1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 msgstr "Заустави учитавање"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замијени локацију"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На сљедећи језичак"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Следећи језичак"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Претходни језичак"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1271 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgid "Close left view"
1274 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1275 msgid "Close Left View"
1276 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1287 msgid "Move left view to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "Затвори десни приказ"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1303 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Close right view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Right View"
1308 msgstr "Затвори десни приказ"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1319 msgid "Move right view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1332 msgstr "Подијели приказ"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1502 msgctxt "@action:inmenu View"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu"
1520 #| msgid "Empty Trash"
1521 msgctxt "@action:button"
1523 msgstr "Испразни смеће"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1527 msgid "Empties Trash to create free space"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 #| msgid "&Network Folders"
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Add Network Folder"
1536 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@title:menu"
1541 #| msgid "Location Bar"
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Location Bar"
1544 msgid_plural "Location Bars"
1545 msgstr[0] "Трака локације"
1546 msgstr[1] "Трака локације"
1547 msgstr[2] "Трака локације"
1548 msgstr[3] "Трака локације"
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Изабери поклапањем..."
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Поништи сав избор"
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgstr "Самопокретање"
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgstr "Нађи фајл..."
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Отвори &терминал"
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1642 msgctxt "@title:window"
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1653 msgctxt "@title:window"
1655 msgstr "Поништавање избора"
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1690 msgctxt "@title:menu"
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Делфинова трака"
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Недавно затворени језичци"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1708 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 msgid "Search for %1 in %2"
1715 msgstr "Потражи %1 у %2"
1717 #: dolphintabbar.cpp:156
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgstr "Нови језичак"
1723 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgstr "Откачи језичак"
1729 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Close Other Tabs"
1733 msgstr "Затвори друге језичке"
1735 #: dolphintabbar.cpp:159
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Затвори језичак"
1741 #: dolphintabbar.cpp:161
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Преименуј..."
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Rename..."
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1755 msgstr "Преименуј..."
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 msgid "New tab name:"
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Трака локације"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Главна трака"
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1857 msgctxt "@info:progress"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Претрага за %1"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1875 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgid "Searching..."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Ништа није нађено."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Лош протокол"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Лош протокол"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Направи фасциклу..."
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1994 msgid "%1 at location %2"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2019 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2020 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2021 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgid "%1 item selected"
2037 #| msgid_plural "%1 items selected"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "%1 ставка изабрана"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inmenu"
2045 #| msgid "Hide Section '%1'"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in location %1"
2048 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgid "%1 item selected"
2054 #| msgid_plural "%1 items selected"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2059 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2060 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2061 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2072 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2073 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2074 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Изврни избор"
2137 msgstr[1] "Изврни избор"
2138 msgstr[2] "Изврни избор"
2139 msgstr[3] "Изврни избор"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2168 #| msgid_plural "%1 Files"
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2171 msgid_plural "%1 Files"
2173 msgstr[1] "%1 фајла"
2174 msgstr[2] "%1 фајлова"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2186 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2187 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2188 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2195 msgid_plural "%1 Items"
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2203 msgctxt "@item:intable"
2205 msgid_plural "%1 items"
2206 msgstr[0] "%1 ставка"
2207 msgstr[1] "%1 ставке"
2208 msgstr[2] "%1 ставки"
2209 msgstr[3] "%1 ставка"
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2213 msgctxt "width × height"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2225 msgctxt "@title:group"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2231 msgctxt "@title:group Size"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2243 msgctxt "@title:group Size"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2255 msgctxt "@title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2261 msgctxt "@title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Седмица прије"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Друга седмица прије"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Трећа седмица прије"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Раније овог мјесеца"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2328 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2329 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2339 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2361 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2367 #, fuzzy, kde-format
2369 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2383 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 #, fuzzy, kde-format
2391 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, fuzzy, kde-format
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2427 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2435 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2436 "and yyyy is full year number"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2443 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgstr "извршавање, "
2472 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2499 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2507 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2513 msgid "The date format can be selected in settings."
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2529 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2545 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2561 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2569 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2579 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 #| msgid "Line Count"
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2608 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2609 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2616 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2617 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2621 msgid "Date Photographed"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2631 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2641 #| msgctxt "@label:listbox"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2657 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2658 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2665 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2677 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2683 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2691 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2700 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2706 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2714 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2720 msgid "Release Year"
2722 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2727 msgid "Aspect Ratio"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2733 #| msgctxt "@option:check"
2737 msgstr "Видео фајлови"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2749 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2750 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2759 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2760 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2764 msgid "File Extension"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2769 msgid "Deletion Time"
2771 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2777 msgid "Link Destination"
2779 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgid "Downloaded From"
2787 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2795 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2796 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2810 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2811 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2818 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2819 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Непозната грешка."
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2839 msgctxt "@accessible rating"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Менаџер фајлова"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2874 msgctxt "@info:credit"
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2888 msgctxt "@info:credit"
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2912 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Emmanuel Pescosta"
2918 msgstr "Емануел Пескоста"
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:credit"
2923 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2926 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Frank Reininghaus"
2932 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2938 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2942 msgctxt "@info:credit"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2950 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Себастијан Триг"
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2961 msgctxt "@info:credit"
2967 msgctxt "@info:credit"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Кевин Отенс"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Холгер Фрајтер"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Макс Блацејак"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Мајкл Остин"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "документација"
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "Документ за отварање"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "Аутоматско клизање"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Rename..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgstr "Преименуј..."
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Move to Trash"
3093 msgstr "Премјести у смеће"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show Hidden Files"
3105 msgstr "Скривени фајлови"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Limit to Home Directory"
3111 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Automatic Scrolling"
3117 msgstr "Аутоматско клизање"
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "Прегледи приказани"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3134 msgid "Auto-Play media files"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3141 #| msgid "Show Filter Bar"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Филтерска трака"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3148 msgid "Date display format"
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Auto-Play media files"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Филтерска трака"
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3197 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3198 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3199 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3206 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3212 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3213 #, fuzzy, kde-format
3215 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3217 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3218 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3237 msgid "Install Konsole"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3254 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3261 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:window"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Documents"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check"
3290 #| msgid "Audio Files"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "Аудио фајлови"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgstr "Видео фајлови"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@option:option"
3306 #| msgid "Any Rating"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgstr "Било која оцена"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:group Date"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:group Date"
3322 #| msgid "Yesterday"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Week"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgstr "Ове седмице"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "This Month"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgstr "Овог мјесеца"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "This Year"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "Any Rating"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgstr "Било која оцена"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "1 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "2 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "3 or more"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@option:option"
3386 #| msgid "4 or more"
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@option:option"
3394 #| msgid "Highest Rating"
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "Highest Rating"
3397 msgstr "Највећа оцена"
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3402 #| msgid "Invert Selection"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Clear Selection"
3405 msgstr "Изврни избор"
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3409 msgctxt "String list separator"
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item:inmenu"
3417 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3419 msgid_plural "Tags: %2"
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, fuzzy, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3433 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3434 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here (%1)"
3440 msgstr "Одавдје (%1)"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3452 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3454 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid "Quit searching"
3459 msgstr "Прекини тражење"
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3463 msgctxt "action:button"
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3469 msgctxt "action:button"
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3475 msgctxt "action:button"
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3482 #| msgid "Your emails"
3483 msgctxt "action:button"
3485 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Limit to Home Directory"
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Search in your home directory"
3493 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Open Path"
3500 msgstr "Отвори путању"
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3505 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3507 msgid "Query Results from '%1'"
3508 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@info:shell"
3513 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3516 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info:shell"
3544 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3547 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Cutting"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info:shell"
3559 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3560 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3561 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3562 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3569 msgctxt "@action:button"
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:shell"
3576 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3579 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Duplicating"
3588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3592 msgctxt "@action keep short"
3596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Moving"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3630 msgid "Paste from Clipboard"
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3636 msgid "Dismiss This Reminder"
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3642 msgid "Don't Remind Me Again"
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Renaming"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3668 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3669 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3698 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3713 msgid "Permanently Delete %2"
3714 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3748 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3749 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3750 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Rename..."
3763 msgid_plural "Rename %2"
3764 msgstr[0] "Преименуј..."
3765 msgstr[1] "Преименуј..."
3766 msgstr[2] "Преименуј..."
3767 msgstr[3] "Преименуј..."
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3771 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3772 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode"
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3787 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3788 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3789 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3790 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3791 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3792 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3793 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3794 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3795 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3796 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3797 "the current selection.</para>"
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Exit Selection Mode"
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3812 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@label:textbox"
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Download New Services..."
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Download New Services…"
3828 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3830 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3832 #, fuzzy, kde-format
3835 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3842 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3843 "система за управљање верзијама."
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3848 msgid "Restart now?"
3851 # rewrite-msgid: /$/command/
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3854 msgctxt "@option:check"
3856 msgstr "Наредба брисања"
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3866 msgctxt "@item:inmenu"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3873 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3877 msgid "Use system font"
3878 msgstr "Користи системски фонт"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3888 msgstr "Величина иконица"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3897 msgid "Preview size"
3898 msgstr "Величина прегледа"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3903 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3909 msgid "How we display the size of directories"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgid "Show the content count"
3917 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show the content size"
3924 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3929 msgid "Do not show any directory size"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Permissions"
3950 msgid "Permissions style format"
3952 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3953 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3966 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3979 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3986 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3993 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3998 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4006 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4011 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4019 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4026 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "Положај колона"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4044 msgid "Left side padding"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4050 msgid "Right side padding"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4056 msgid "Highlight entire row"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4062 msgid "Expandable folders"
4063 msgstr "Прошириве фасцикле"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4069 msgid "Hidden files shown"
4070 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4078 "will be shown in the file view."
4080 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4081 "чија имена почињу тачком."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4095 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4102 msgstr "Начин приказа"
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4112 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4113 "детаља (1) и колона (2)."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4119 msgid "Previews shown"
4120 msgstr "Прегледи приказани"
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4130 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4136 msgid "Grouped Sorting"
4137 msgstr "Ређање по групама"
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4146 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4152 msgid "Sort files by"
4153 msgstr "Ређање фајлова према"
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4163 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4164 "величина, датум, итд.)."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4170 msgid "Order in which to sort files"
4171 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4177 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4178 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4182 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4186 msgid "Show hidden files and folders last"
4187 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4193 msgid "Visible roles"
4194 msgstr "Видљиве улоге"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4200 msgid "Header column widths"
4201 msgstr "Ширине колона заглавља"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4207 msgid "Properties last changed"
4208 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4215 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4221 msgid "Additional Information"
4222 msgstr "Допунски подаци"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:menu"
4228 #| msgid "Selection"
4229 msgid "Select Action"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 #| msgid "Custom Font"
4237 msgid "Custom Action"
4238 msgstr "посебан фонт"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4243 msgid "Should the URL be editable for the user"
4244 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4249 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4250 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4255 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4256 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4261 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4262 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4268 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4276 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4277 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4278 "were removed/renamed ...etc"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4288 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4306 msgid "Place two views side by side"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4318 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4319 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4324 msgid "Browse through archives"
4325 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4330 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4338 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4339 "running in the Terminal panel."
4340 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Rename inline"
4346 msgid "Rename single items inline"
4347 msgstr "Уткано преименовање"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4352 msgid "Show selection toggle"
4353 msgstr "Извртач избора"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4363 # rewrite-msgid: /split/split view/
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4369 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4370 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4375 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4381 msgid "New tab will be open after last one"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgid "Show item information on hover"
4390 msgstr "Филтерска трака"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4402 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4408 #| msgid "Status Bar"
4410 msgstr "Трака стања"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4416 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4421 msgid "Lock the layout of the panels"
4422 msgstr "Закључај распоред панела"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4428 msgstr "Увећај мале прегледе"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4437 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4440 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4443 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4450 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4451 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4457 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4458 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4461 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Индекс ширине текста"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4470 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4475 msgid "Enabled plugins"
4476 msgstr "Укључени прикључци"
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Configure..."
4482 msgctxt "@title:window"
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4488 msgctxt "@title:group Interface settings"
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "action:button"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Context Menu"
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4509 msgctxt "@title:group"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "User Feedback"
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4522 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4534 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Moving files or folders to trash"
4540 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu"
4545 #| msgid "Empty Trash"
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4547 msgid "Emptying trash"
4548 msgstr "Испразни смеће"
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4552 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4553 msgid "Deleting files or folders"
4554 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:group"
4559 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4562 msgstr "Тражи потврду при:"
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4567 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4569 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4570 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4575 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:check"
4581 #| msgid "Open folders during drag operations"
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4583 msgid "Opening many folders at once"
4584 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4589 msgid "Opening many terminals at once"
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Switching to act as an administrator"
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "When opening an executable file:"
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4612 #| msgid "App&lications"
4613 msgid "Open in application"
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4623 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4624 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check"
4630 #| msgid "Show in groups"
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Show home location on startup"
4633 msgstr "Приказуј по групама"
4635 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:status"
4639 #| msgid "The location is empty."
4640 msgctxt "@info:placeholder"
4641 msgid "Enter home location path"
4642 msgstr "Локација је празна."
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Select Home Location"
4648 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4652 msgctxt "@action:button"
4653 msgid "Use Current Location"
4654 msgstr "Текућа локација"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4658 msgctxt "@action:button"
4659 msgid "Use Default Location"
4660 msgstr "Подразумијевана локација"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check"
4665 #| msgid "Show in groups"
4666 msgctxt "@label:textbox"
4667 msgid "Show on startup:"
4668 msgstr "Приказуј по групама"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:window"
4674 msgctxt "@label:checkbox"
4675 msgid "Opening Folders:"
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4680 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4681 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4687 #| msgid "New &Window"
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4690 msgstr "Нови &прозор"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4694 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 msgid "Show full path in title bar"
4696 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Show filter bar"
4702 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4703 msgid "Show filter bar"
4704 msgstr "Филтерска трака"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "C&lose Current Tab"
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "After current tab"
4711 msgstr "Затвори &текући језичак"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "At end of tab bar"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu"
4722 #| msgid "Open in New Tabs"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open new tabs: "
4725 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4728 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Split view"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Split view: "
4733 msgstr "Подијели приказ"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4737 msgctxt "option:check split view panes"
4738 msgid "Switch between views with Tab key"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4750 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4751 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgid "New windows:"
4759 msgstr "Нови &прозор"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 #| msgid "Split view mode"
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Begin in split view mode"
4767 msgstr "Подијељени приказ"
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4776 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4782 #| msgid "Folders First"
4783 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4784 msgid "Folders && Tabs"
4785 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4790 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4794 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4797 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4798 msgid "Confirmations"
4801 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4804 #| msgid "Lock Panels"
4805 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4807 msgstr "Закључај панеле"
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:menu"
4812 #| msgid "Location Bar"
4813 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4814 msgid "Status && Location bars"
4815 msgstr "Трака локације"
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:check"
4820 #| msgid "Show preview"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show previews"
4823 msgstr "Приказуј преглед"
4825 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Auto-play media files"
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4834 #| msgid "Show Filter Bar"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show item on hover"
4837 msgstr "Филтерска трака"
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4845 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4851 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:window"
4854 #| msgid "Information"
4855 msgctxt "@label:checkbox"
4856 msgid "Information Panel:"
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4863 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4864 "pressing the right mouse button on a panel."
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:group"
4870 #| msgid "Show previews for:"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Show previews in the view for:"
4873 msgstr "Приказ прегледа за:"
4875 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4876 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4877 #. or "Show previews for [files of any size]".
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check"
4882 #| msgid "Show preview"
4883 msgctxt "@label:spinbox"
4884 msgid "Show previews for"
4885 msgstr "Приказуј преглед"
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4891 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4893 msgid "files below "
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4899 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4905 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4906 msgid "files of any size"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4912 #| msgid "Your emails"
4913 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4915 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4918 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Show preview of files and folders"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show previews for folders"
4923 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4929 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4930 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4931 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4932 "metered connections.</para>"
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Local storage:"
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Remote storage:"
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group Size"
4953 msgctxt "@option:radio"
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4958 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "@option:radio"
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show zoom slider"
4969 msgstr "Клизач увеличања"
4971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4973 msgctxt "@option:check"
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4980 #| msgid "Status Bar"
4981 msgctxt "@title:group"
4983 msgstr "Трака стања"
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4988 #| msgid "Editable location bar"
4989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 msgid "Make location bar editable"
4991 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:menu"
4996 #| msgid "Location Bar"
4997 msgid "Location bar:"
4998 msgstr "Трака локације"
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5002 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5003 msgid "Show full path inside location bar"
5004 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5008 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5015 msgctxt "@title:tab"
5019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5022 msgctxt "@title:tab"
5026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5029 msgctxt "@title:tab"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "option:radio"
5036 #| msgid "Natural sorting"
5037 msgctxt "option:radio"
5039 msgstr "Природно ређање"
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "option:radio"
5044 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5047 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "option:radio"
5052 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5055 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group"
5060 #| msgid "Sorting Mode"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Sorting mode: "
5063 msgstr "Режим ређања"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Show number of items"
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "Show size of contents, up to "
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check"
5080 #| msgid "Show zoom slider"
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Show no size"
5083 msgstr "Клизач увеличања"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5088 msgid_plural " levels deep"
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:window"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Folder size:"
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5104 msgctxt "option:radio as in relative date"
5105 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5110 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5111 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5116 msgctxt "@title:group"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5122 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5123 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5128 msgctxt "option:radio as numeric style"
5129 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5134 msgctxt "option:radio as combined style"
5135 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5140 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Permissions"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Permissions style:"
5146 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5147 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5153 msgstr "системски фонт"
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5159 msgstr "посебан фонт"
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5164 #| msgid "Choose..."
5165 msgctxt "@action:button Choose font"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio"
5172 #| msgid "Use common properties for all folders"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Use common display style for all folders"
5175 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5177 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5178 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5183 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5184 "custom display style."
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio"
5190 #| msgid "Remember properties for each folder"
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Remember display style for each folder"
5193 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5199 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5200 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Display style: "
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Open archives as folder"
5213 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Open folders during drag operations"
5219 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5223 msgctxt "@title:group"
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5230 #| msgid "Show Filter Bar"
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show item information on hover"
5233 msgstr "Филтерска трака"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Miscellaneous: "
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show selection marker"
5247 msgstr "Обиљеживач избора"
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Rename inline"
5252 msgctxt "option:check"
5253 msgid "Rename single items inline"
5254 msgstr "Уткано преименовање"
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5258 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5263 msgctxt "option:check"
5264 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5270 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5272 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5279 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5280 "background setting"
5281 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5284 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5294 #| msgid "Custom Font"
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5296 msgid "Custom Command"
5297 msgstr "посебан фонт"
5299 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5300 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5301 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5302 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5306 msgid "Double-click triggers"
5309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Background: "
5315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5318 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5319 "background setting"
5320 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5325 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5333 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:group General settings"
5340 msgctxt "@title:tab General View settings"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "action:button"
5348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5349 msgid "Content Display"
5352 # >> @label:listbox Default icon size
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@label:listbox"
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Default icon size:"
5359 msgstr "Подразумијевана:"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Preview size"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Preview icon size:"
5366 msgstr "Величина прегледа"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5369 #, fuzzy, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group Size"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:group Size"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5409 #, fuzzy, kde-format
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Label width:"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 msgstr "неограничено"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum lines:"
5456 msgstr "Највише редова:"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgstr "неограничена"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum width:"
5486 msgstr "Највећа ширина:"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Expandable folders"
5491 msgctxt "@option:check"
5493 msgstr "Прошириве фасцикле"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5499 msgctxt "@label:checkbox"
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5506 msgid "By clicking anywhere on the row"
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5512 msgid "By clicking on icon or name"
5515 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5517 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "Show preview of files and folders"
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Open files and folders:"
5522 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5527 msgctxt "@info:tooltip"
5528 msgid "Size: 1 pixel"
5529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5530 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5531 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5532 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5533 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5537 msgctxt "@title:window"
5538 msgid "View Display Style"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5555 msgctxt "@item:inlistbox"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show folders first"
5575 msgstr "прво фасцикле"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show hidden files"
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show hidden files last"
5583 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Show preview"
5589 msgstr "Приказуј преглед"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Show in groups"
5595 msgstr "Приказуј по групама"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show hidden files"
5601 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@title:window"
5606 #| msgid "Additional Information"
5607 msgctxt "@title:group"
5608 msgid "Additional Information"
5609 msgstr "Допунски подаци"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5613 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5618 msgctxt "@label:listbox"
5620 msgstr "Начин приказа:"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5624 msgctxt "@label:listbox"
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@title:window"
5631 #| msgid "View Properties"
5632 msgid "View options:"
5633 msgstr "Својства приказа"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "Current folder"
5639 msgstr "текућу фасциклу"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5644 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5646 msgid "Current folder and sub-folders"
5647 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5653 msgstr "све фасцикле"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5657 msgctxt "@title:group"
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Use as default view settings"
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5671 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5674 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5680 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5682 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5686 msgctxt "@title:window"
5687 msgid "Applying View Properties"
5688 msgstr "Примјена својстава приказа"
5690 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5692 msgctxt "@info:progress"
5693 msgid "Counting folders: %1"
5694 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5698 msgctxt "@info:progress"
5700 msgstr "Фасцикли: %1"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5703 #, fuzzy, kde-format
5705 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5716 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5717 msgid "Sets the size of the file icons."
5718 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5728 msgid "Stop loading"
5729 msgstr "Заустави учитавање"
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5733 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5735 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5736 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5737 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5738 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5739 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5740 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5741 "device.</item></list></para>"
5744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Show Zoom Slider"
5748 msgstr "Клизач увеличања"
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5752 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5757 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5762 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5773 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "Installing Filelight…"
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5784 msgctxt "@info:status Free disk space"
5786 msgstr "%1 слободно"
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5790 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5791 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5796 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5798 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5799 "Press to manage disk space usage."
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5805 msgid "Free Up Disk Space"
5808 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5813 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5814 "identify big files and folders.</para>"
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5819 msgctxt "@action:button"
5820 msgid "Install Filelight…"
5823 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5825 msgid "Trash Emptied"
5828 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5830 msgid "The Trash was emptied."
5833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:window"
5837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 msgid "Count of available Network Shares"
5847 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5850 #| msgid "Sett&ings"
5851 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5855 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5857 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5858 msgid "A subset of Dolphin settings."
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5864 msgid "Select Remote Charset"
5865 msgstr "Удаљено кодирање"
5867 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5871 msgstr "подразумијевано"
5873 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5876 msgstr "Учитај поново"
5878 #: views/dolphinview.cpp:666
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "1 Folder selected"
5882 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 folder selected"
5885 msgid_plural "%1 folders selected"
5886 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5887 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5888 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5889 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5891 #: views/dolphinview.cpp:667
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:status"
5894 #| msgid "1 File selected"
5895 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 file selected"
5898 msgid_plural "%1 files selected"
5899 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5900 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5901 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5902 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5904 #: views/dolphinview.cpp:669
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid_plural "%1 Folders"
5909 msgctxt "@info:status"
5911 msgid_plural "%1 folders"
5912 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5913 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5914 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5915 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5917 #: views/dolphinview.cpp:670
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5920 #| msgid "Your emails"
5921 msgctxt "@info:status"
5923 msgid_plural "%1 files"
5924 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5925 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5926 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5927 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5929 #: views/dolphinview.cpp:674
5931 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5933 msgstr "%1, %2 (%3)"
5935 #: views/dolphinview.cpp:676
5937 msgctxt "@info:status files (size)"
5941 #: views/dolphinview.cpp:680
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "0 folders, 0 files"
5947 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5949 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5951 msgctxt "<filename> copy"
5955 #: views/dolphinview.cpp:1105
5957 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5958 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5959 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5960 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5961 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5962 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5964 #: views/dolphinview.cpp:1110
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #| msgid "Open Path"
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Open %1 Item"
5970 msgid_plural "Open %1 Items"
5971 msgstr[0] "Отвори путању"
5972 msgstr[1] "Отвори путању"
5973 msgstr[2] "Отвори путању"
5974 msgstr[3] "Отвори путању"
5976 #: views/dolphinview.cpp:1240
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Side Padding"
5982 #: views/dolphinview.cpp:1244
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5990 msgctxt "@action:inmenu"
5991 msgid "Custom Column Widths"
5992 msgstr "Посебне ширине колона"
5994 #: views/dolphinview.cpp:1860
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "Trash operation completed."
5998 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6000 #: views/dolphinview.cpp:1870
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "Delete operation completed."
6004 msgstr "Брисање довршено."
6006 #: views/dolphinview.cpp:2030
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Rename inline"
6009 msgctxt "@action:button"
6010 msgid "Rename and Hide"
6011 msgstr "Уткано преименовање"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2034
6016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6017 "Do you still want to rename it?"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2036
6023 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6024 "Do you still want to rename it?"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2038
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6030 #| msgid "Hidden Files"
6031 msgid "Hide this File?"
6032 msgstr "Скривени фајлови"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2038
6036 msgid "Hide this Folder?"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2077
6041 msgctxt "@info:status"
6042 msgid "The location is empty."
6043 msgstr "Локација је празна."
6045 #: views/dolphinview.cpp:2079
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "The location '%1' is invalid."
6049 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6051 #: views/dolphinview.cpp:2359
6056 #: views/dolphinview.cpp:2388
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:progress"
6059 #| msgid "Loading folder..."
6060 msgid "Loading canceled"
6061 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6063 #: views/dolphinview.cpp:2390
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6066 msgid "No items matching the filter"
6067 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2392
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6072 msgid "No items matching the search"
6073 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6075 #: views/dolphinview.cpp:2394
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "The location is empty."
6079 msgid "Trash is empty"
6080 msgstr "Локација је празна."
6082 #: views/dolphinview.cpp:2397
6087 #: views/dolphinview.cpp:2400
6089 msgid "No files tagged with \"%1\""
6092 #: views/dolphinview.cpp:2404
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6095 msgid "No recently used items"
6096 msgstr "Недавно затворени језичци"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2406
6100 msgid "No shared folders found"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2408
6105 msgid "No relevant network resources found"
6108 #: views/dolphinview.cpp:2410
6110 msgid "No MTP-compatible devices found"
6113 #: views/dolphinview.cpp:2412
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@info:status"
6116 #| msgid "No items found."
6117 msgid "No Apple devices found"
6118 msgstr "Ништа није нађено."
6120 #: views/dolphinview.cpp:2414
6122 msgid "No Bluetooth devices found"
6125 #: views/dolphinview.cpp:2416
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6128 #| msgid "Folders First"
6129 msgid "Folder is empty"
6130 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action"
6135 #| msgid "Create Folder..."
6137 msgid "Create Folder…"
6138 msgstr "Направи фасциклу..."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action"
6143 #| msgid "Create Folder..."
6145 msgid "Create File…"
6146 msgstr "Направи фасциклу..."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6153 "items at once results in their new names differing only in a number."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6161 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6162 "deleted later if disk space is needed."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6170 "recovered by normal means."
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6175 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6176 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6177 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6181 msgctxt "@action:inmenu File"
6182 msgid "Duplicate Here"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6193 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6195 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6196 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6197 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6198 "there like managing read- and write-permissions."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6202 #, fuzzy, kde-format
6204 msgctxt "@action:incontextmenu"
6205 msgid "Copy Location"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6210 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6211 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu"
6217 #| msgid "Move to Trash"
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgid "Move to Trash…"
6220 msgstr "Премјести у смеће"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu"
6226 msgctxt "@action:inmenu File"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6232 msgctxt "@action:inmenu File"
6233 msgid "Duplicate Here…"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6237 #, fuzzy, kde-format
6239 msgctxt "@action:incontextmenu"
6240 msgid "Copy Location…"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6245 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6247 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6248 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6249 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6250 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6251 "interface> option is enabled.</para>"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6256 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6258 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6259 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6260 "you an overview in folders with many items.</para>"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6265 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6267 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6268 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6269 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6270 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6271 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6272 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6273 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6279 #| msgid "View Mode"
6280 msgctxt "@action:intoolbar"
6281 msgid "Change View Mode"
6282 msgstr "Начин приказа"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6286 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6287 msgid "This cycles through all view modes."
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6292 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6293 msgid "This increases the icon size."
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Reset Zoom Level"
6302 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6304 #, fuzzy, kde-format
6306 msgid "Zoom To Default"
6307 msgstr "подразумијевано"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6311 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6312 msgid "This resets the icon size to default."
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6317 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6318 msgid "This reduces the icon size."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6322 #, fuzzy, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@option:check"
6331 #| msgid "Show preview"
6332 msgctxt "@action:intoolbar"
6333 msgid "Show Previews"
6334 msgstr "Приказуј преглед"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6339 msgid "Show preview of files and folders"
6340 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6347 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6353 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6354 msgid "Folders First"
6355 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Hidden files shown"
6360 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6361 msgid "Hidden Files Last"
6362 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6373 #| msgid "Additional Information"
6374 msgctxt "@action:inmenu View"
6375 msgid "Show Additional Information"
6376 msgstr "Допунски подаци"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6380 msgctxt "@action:inmenu View"
6381 msgid "Show in Groups"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #| msgid "Show Hidden Files"
6394 msgctxt "@action:inmenu View"
6395 msgid "Show Hidden Files"
6396 msgstr "Скривени фајлови"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6403 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6404 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6405 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6406 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6407 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6408 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6409 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6415 #| msgid "Adjust View Properties..."
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Adjust View Display Style…"
6418 msgstr "Подеси својства приказа..."
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6422 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6437 msgid "Icons view mode"
6438 msgstr "Режим приказа иконица"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6449 msgid "Compact view mode"
6450 msgstr "Сажети режим приказа"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6454 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6456 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6461 msgid "Details view mode"
6462 msgstr "Режим приказа детаља"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6466 msgctxt "Sort descending"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6472 msgctxt "Sort ascending"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@option:check"
6479 #| msgid "Show folders first"
6480 msgctxt "Sort descending"
6481 msgid "Largest First"
6482 msgstr "прво фасцикле"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@option:check"
6487 #| msgid "Show folders first"
6488 msgctxt "Sort ascending"
6489 msgid "Smallest First"
6490 msgstr "прво фасцикле"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@option:check"
6495 #| msgid "Show folders first"
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Newest First"
6498 msgstr "прво фасцикле"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Oldest First"
6506 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:option"
6511 #| msgid "Highest Rating"
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Highest First"
6514 msgstr "Највећа оцена"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@option:check"
6519 #| msgid "Show folders first"
6520 msgctxt "Sort ascending"
6521 msgid "Lowest First"
6522 msgstr "прво фасцикле"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6527 #| msgid "Descending"
6528 msgctxt "Sort descending"
6530 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #| msgid "Ascending"
6536 msgctxt "Sort ascending"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6544 "selection is empty when this text is shown."
6545 msgid "Actions for Current View"
6548 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6549 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6552 #. and a fallback will be used.
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6555 msgid "Actions for %1"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6562 "of selected files/folders."
6563 msgid "Actions for One Selected Item"
6564 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@info:status"
6573 #| msgid "Updating version information..."
6574 msgctxt "@info:status"
6575 msgid "Updating version information…"
6576 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6579 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6580 #~ msgid "Show the statusbar"
6581 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6583 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6584 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6587 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6588 #~| msgid "Status Bar"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Show status bar"
6591 #~ msgstr "Трака стања"
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show space information"
6595 #~ msgstr "Подаци о простору"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Show Space Information"
6599 #~ msgstr "Подаци о простору"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "%1 item selected"
6608 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6609 #~ msgid "not selected,"
6610 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6613 #~| msgid "Expandable folders"
6614 #~ msgid "expanded,"
6615 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6620 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6621 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6624 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6625 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6628 #~| msgctxt "@option:check"
6629 #~| msgid "Show preview"
6630 #~ msgid "No previews"
6631 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Activate Next Tab"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Activate Tab %1"
6638 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Activate Next Tab"
6642 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6646 #~ msgstr "На претходни језичак"
6648 #~ msgid "Split the view into two panes"
6649 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6651 #~ msgid "Show tooltips"
6652 #~ msgstr "Облачићи"
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show tooltips"
6656 #~ msgstr "Облачићи"
6659 #~ msgctxt "option:check"
6660 #~ msgid "Rename inline"
6661 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid_plural "%1 Files"
6666 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6667 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6668 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6669 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6671 #~ msgid "More Search Tools"
6672 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6675 #~| msgctxt "@label:textbox"
6676 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6678 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6679 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6684 #~| msgid "Searching..."
6685 #~ msgid "Search..."
6686 #~ msgstr "Тражим..."
6689 #~| msgctxt "@action"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgstr "Управљање"
6696 #~| msgctxt "@option:check"
6697 #~| msgid "Show in groups"
6698 #~ msgctxt "@action"
6699 #~ msgid "Show menu"
6700 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6703 #~ msgid "Dolphin Part"
6704 #~ msgstr "Делфин део"
6706 #~ msgctxt "@info:progress"
6707 #~ msgid "Sorting..."
6708 #~ msgstr "Ређам..."
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgstr "непознато"
6715 #~| msgctxt "@info:credit"
6716 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6717 #~ msgctxt "@info:credit"
6719 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6721 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6735 #~ msgid "Safely Remove"
6736 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6741 #~ msgstr "Демонтирај"
6744 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6745 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6748 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6749 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6752 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6753 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Open in New Window"
6763 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgstr "Демонтирај"
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgstr "Уреди..."
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Add Entry..."
6790 #~ msgstr "Додај ставку..."
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Icon Size"
6794 #~ msgstr "Величина иконица"
6796 #~ msgctxt "Small icon size"
6797 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6798 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6800 #~ msgctxt "Medium icon size"
6801 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6802 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6804 #~ msgctxt "Large icon size"
6805 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6806 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6808 #~ msgctxt "Huge icon size"
6809 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6810 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6812 #~ msgid "Font family"
6813 #~ msgstr "Породица фонтова"
6815 #~ msgid "Font size"
6816 #~ msgstr "Величина фонта"
6819 #~ msgstr "Курзивно"
6821 #~ msgid "Font weight"
6822 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6825 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6826 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6830 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgstr "Покретање"
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "View Modes"
6838 #~ msgstr "Начини приказа"
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Navigation"
6842 #~ msgstr "Навигација"
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6855 # >> %1 is a plugin name
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6858 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6863 #~| msgid "Searching..."
6864 #~ msgctxt "@label:textbox"
6865 #~ msgid "Search..."
6866 #~ msgstr "Тражим..."
6869 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6871 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6876 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6877 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"