]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напријед"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налијепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Претрага"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Избор"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Спреми"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Преглед"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Заустави"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Заустави учитавање"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замијени локацију"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На сљедећи језичак"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Програми"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Подаци"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Фасцикле"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Терминал"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Мјеста"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Затвори"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@info"
1273 #| msgid "Close left view"
1274 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1275 msgid "Close Left View"
1276 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move left view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Затвори"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "Затвори десни приказ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close right view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Right View"
1308 msgstr "Затвори десни приказ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "Подијели"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "Подијели приказ"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1369 msgid ""
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1491 "a look!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu View"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu"
1520 #| msgid "Empty Trash"
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Empty Trash"
1523 msgstr "Испразни смеће"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1526 #, kde-format
1527 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 #| msgid "&Network Folders"
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Add Network Folder"
1536 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@title:menu"
1541 #| msgid "Location Bar"
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Location Bar"
1544 msgid_plural "Location Bars"
1545 msgstr[0] "Трака локације"
1546 msgstr[1] "Трака локације"
1547 msgstr[2] "Трака локације"
1548 msgstr[3] "Трака локације"
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt ""
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "'ErrorNoNetwork'"
1567 msgid ""
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Изабери поклапањем..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Поништи сав избор"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "&Програми"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Смеће"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Самопокретање"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Find File…"
1632 msgstr "Нађи фајл..."
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Отвори &терминал"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:window"
1643 msgid "Select"
1644 msgstr "Избор"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1647 #, kde-format
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Unselect"
1655 msgstr "Поништавање избора"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1658 #, kde-format
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #: dolphinpart.rc:5
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Edit"
1666 msgstr "&Уређивање"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Selection"
1673 msgstr "Избор"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1677 #, kde-format
1678 msgid "&View"
1679 msgstr "&Приказ"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1683 #, kde-format
1684 msgid "&Go"
1685 msgstr "&Кретање"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Tools"
1692 msgstr "Алатке"
1693
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Делфинова трака"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 #, kde-format
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Недавно затворени језичци"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 #, kde-format
1708 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 #, kde-format
1714 msgid "Search for %1 in %2"
1715 msgstr "Потражи %1 у %2"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "New Tab"
1721 msgstr "Нови језичак"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "Detach Tab"
1727 msgstr "Откачи језичак"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Close Other Tabs"
1733 msgstr "Затвори друге језичке"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Tab"
1739 msgstr "Затвори језичак"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:161
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Преименуј..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Rename..."
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "Преименуј..."
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, kde-format
1759 msgid "New tab name:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Location"
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1770 msgstr "Локација"
1771
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 #| msgid "%1 (%2)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 msgid "%1 | (%2)"
1780 msgstr "%1 (%2)"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 msgid "(%1) | %2"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Трака локације"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Главна трака"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 msgid ""
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1841 #, kde-format
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 #| msgid "Sorting:"
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "Ређање:"
1860
1861 # >> @title:window
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1863 #, kde-format
1864 msgid "Search"
1865 msgstr "Претрага"
1866
1867 # >> @title:window
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Претрага за %1"
1872
1873 # >! @info:progress
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info"
1877 #| msgid "Searching..."
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Searching…"
1880 msgstr "Тражим..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Ништа није нађено."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Лош протокол"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Лош протокол"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "Филтер:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Направи фасциклу..."
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "hidden"
1963 msgstr "забрањено"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1974 msgid ", %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1986 msgid ", %1 %2"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 "filesystem path"
1994 msgid "%1 at location %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural ""
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2019 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2020 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2021 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030 msgstr[2] ""
2031 msgstr[3] ""
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label"
2036 #| msgid "%1 item selected"
2037 #| msgid_plural "%1 items selected"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "%1 ставка изабрана"
2041
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inmenu"
2045 #| msgid "Hide Section '%1'"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in location %1"
2048 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label"
2053 #| msgid "%1 item selected"
2054 #| msgid_plural "%1 items selected"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2059 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2060 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2061 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2072 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2073 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2074 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2082 msgstr "Избор"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2090 msgstr "Избор"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2095 msgid "\"%1\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2125 "files/folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Изврни избор"
2137 msgstr[1] "Изврни избор"
2138 msgstr[2] "Изврни избор"
2139 msgstr[3] "Изврни избор"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 msgstr[0] ""
2148 msgstr[1] ""
2149 msgstr[2] ""
2150 msgstr[3] ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 "folders."
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162 msgstr[3] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2167 #| msgid "1 File"
2168 #| msgid_plural "%1 Files"
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid "One File"
2171 msgid_plural "%1 Files"
2172 msgstr[0] "%1 фајл"
2173 msgstr[1] "%1 фајла"
2174 msgstr[2] "%1 фајлова"
2175 msgstr[3] "%1 фајл"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2180 #| msgid "1 Folder"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Folder"
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2186 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2187 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2188 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] ""
2197 msgstr[1] ""
2198 msgstr[2] ""
2199 msgstr[3] ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intable"
2204 msgid "%1 item"
2205 msgid_plural "%1 items"
2206 msgstr[0] "%1 ставка"
2207 msgstr[1] "%1 ставке"
2208 msgstr[2] "%1 ставки"
2209 msgstr[3] "%1 ставка"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "width × height"
2214 msgid "%1 × %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 msgid "0 - 9"
2221 msgstr "0–9"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Друго"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Фасцикле"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Мало"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Средње"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Велико"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "Данас"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Јуче"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr "dddd"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Седмица прије"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Друга седмица прије"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Трећа седмица прије"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Раније овог мјесеца"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2328 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2329 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2340 "@title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt ""
2369 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt ""
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2436 "and yyyy is full year number"
2437 msgid "MMMM, yyyy"
2438 msgstr "MMMM yyyy."
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 "group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "читање, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Write, "
2462 msgstr "писање, "
2463
2464 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Execute, "
2470 msgstr "извршавање, "
2471
2472 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Forbidden"
2478 msgstr "забрањено"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Name"
2490 msgstr ""
2491 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Size"
2498 msgstr ""
2499 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Modified"
2506 msgstr ""
2507 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@tooltip"
2513 msgid "The date format can be selected in settings."
2514 msgstr ""
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Created"
2520 msgstr ""
2521 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Accessed"
2528 msgstr ""
2529 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr ""
2537 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Rating"
2544 msgstr ""
2545 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Tags"
2552 msgstr ""
2553 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr ""
2561 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr ""
2569 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2571
2572 # >> @item
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Document"
2578 msgstr ""
2579 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Line Count"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Page Count"
2599 msgstr ""
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2602
2603 # >> @item
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Word Count"
2607 msgstr ""
2608 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2609 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2610
2611 # >> @item
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Line Count"
2615 msgstr ""
2616 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2617 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Date Photographed"
2622 msgstr ""
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Image"
2630 msgstr ""
2631 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2636 msgid "Dimensions"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@label:listbox"
2642 #| msgid "Width:"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Width"
2645 msgstr "Ширина:"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Height"
2650 msgstr ""
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Orientation"
2656 msgstr ""
2657 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2658 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2659
2660 # >> @item
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Artist"
2664 msgstr ""
2665 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2667
2668 # >> @item
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr ""
2676 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2677 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Genre"
2682 msgstr ""
2683 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Album"
2690 msgstr ""
2691 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Duration"
2698 msgstr ""
2699 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2700 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr ""
2706 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Track"
2713 msgstr ""
2714 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2716
2717 # >> @item
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Release Year"
2721 msgstr ""
2722 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@option:check"
2734 #| msgid "Videos"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Видео фајлови"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr ""
2743
2744 # >> @item
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Path"
2748 msgstr ""
2749 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2750 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Other"
2758 msgstr ""
2759 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2760 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "File Extension"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Deletion Time"
2770 msgstr ""
2771 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Link Destination"
2778 msgstr ""
2779 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr ""
2787 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Permissions"
2794 msgstr ""
2795 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2796 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2799 msgctxt "@tooltip"
2800 msgid ""
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2803 msgstr ""
2804
2805 # >> @item
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Owner"
2809 msgstr ""
2810 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2811 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2812
2813 # >> @item
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "User Group"
2817 msgstr ""
2818 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2819 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Непозната грешка."
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] ""
2833 msgstr[1] ""
2834 msgstr[2] ""
2835 msgstr[3] ""
2836
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@accessible rating"
2840 msgid "%1 star"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844 msgstr[2] ""
2845 msgstr[3] ""
2846
2847 #: main.cpp:61
2848 #, kde-kuit-format
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2850 msgid ""
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:95
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dolphin"
2858 msgstr "Делфин"
2859
2860 #: main.cpp:97
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@title"
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Менаџер фајлова"
2865
2866 #: main.cpp:99
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2885
2886 #: main.cpp:104
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Méven Car"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: main.cpp:105
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2899
2900 #: main.cpp:107
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:108
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2912 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2913
2914 #: main.cpp:110
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Emmanuel Pescosta"
2918 msgstr "Емануел Пескоста"
2919
2920 #: main.cpp:111
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:credit"
2923 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2926 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2927
2928 #: main.cpp:113
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Frank Reininghaus"
2932 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2933
2934 #: main.cpp:114
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2938 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2939
2940 #: main.cpp:116
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Peter Penz"
2944 msgstr "Петер Пенц"
2945
2946 #: main.cpp:117
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2950 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2951
2952 #: main.cpp:119
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Себастијан Триг"
2957
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Developer"
2963 msgstr "програмер"
2964
2965 #: main.cpp:120
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "David Faure"
2969 msgstr "Давид Фор"
2970
2971 #: main.cpp:121
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2976
2977 #: main.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2982
2983 #: main.cpp:123
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Кевин Отенс"
2988
2989 #: main.cpp:124
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Холгер Фрајтер"
2994
2995 #: main.cpp:125
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Макс Блацејак"
3000
3001 #: main.cpp:126
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Мајкл Остин"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "документација"
3012
3013 #: main.cpp:137
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3018
3019 #: main.cpp:139
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
3024
3025 #: main.cpp:140
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: main.cpp:142
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: main.cpp:144
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3044
3045 #: main.cpp:145
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "Документ за отварање"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3053 #, kde-format
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3059 #, kde-format
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3065 #, kde-format
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "Аутоматско клизање"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Cut"
3073 msgstr "Исијеци"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Copy"
3079 msgstr "Копирај"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Rename..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Rename…"
3087 msgstr "Преименуј..."
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Move to Trash"
3093 msgstr "Премјести у смеће"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Обриши"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show Hidden Files"
3105 msgstr "Скривени фајлови"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Limit to Home Directory"
3111 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Automatic Scrolling"
3117 msgstr "Аутоматско клизање"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Properties"
3123 msgstr "Својства"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3127 #, kde-format
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "Прегледи приказани"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3133 #, kde-format
3134 msgid "Auto-Play media files"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3141 #| msgid "Show Filter Bar"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Филтерска трака"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3147 #, kde-format
3148 msgid "Date display format"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Preview"
3155 msgstr "Преглед"
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Auto-Play media files"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Филтерска трака"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure…"
3177 msgstr "Подеси..."
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3197 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3198 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3199 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3200
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3202 #, kde-format
3203 msgid "play"
3204 msgstr "Пусти"
3205
3206 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3207 #, kde-format
3208 msgid "pause"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3212 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid ""
3215 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3216 #| "\")"
3217 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3218 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3219
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3226 msgstr "Подеси..."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3236 #, kde-format
3237 msgid "Install Konsole"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3242 #, kde-format
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Локација"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "What"
3250 msgstr "Шта"
3251
3252 # >> @item
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@label"
3256 #| msgid "Type"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Type"
3259 msgstr ""
3260 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3261 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:window"
3266 #| msgid "Folders"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Folders"
3269 msgstr "Фасцикле"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Documents"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Documents"
3277 msgstr "Документи"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Images"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "Слике"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check"
3290 #| msgid "Audio Files"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Audio Files"
3293 msgstr "Аудио фајлови"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check"
3298 #| msgid "Videos"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Videos"
3301 msgstr "Видео фајлови"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@option:option"
3306 #| msgid "Any Rating"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Any Date"
3309 msgstr "Било која оцена"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:group Date"
3314 #| msgid "Today"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Today"
3317 msgstr "Данас"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:group Date"
3322 #| msgid "Yesterday"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Yesterday"
3325 msgstr "Јуче"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Week"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Week"
3333 msgstr "Ове седмице"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "This Month"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "This Month"
3341 msgstr "Овог мјесеца"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "This Year"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "This Year"
3349 msgstr "Ове године"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "Any Rating"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "Any Rating"
3357 msgstr "Било која оцена"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "1 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "1 or more"
3365 msgstr "1 и већа"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "2 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "2 or more"
3373 msgstr "2 и већа"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "3 or more"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "3 or more"
3381 msgstr "3 и већа"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@option:option"
3386 #| msgid "4 or more"
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "4 or more"
3389 msgstr "4 и већа"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@option:option"
3394 #| msgid "Highest Rating"
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "Highest Rating"
3397 msgstr "Највећа оцена"
3398
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3402 #| msgid "Invert Selection"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Clear Selection"
3405 msgstr "Изврни избор"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "String list separator"
3410 msgid ", "
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item:inmenu"
3416 #| msgid "%1: %2"
3417 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3418 msgid "Tag: %2"
3419 msgid_plural "Tags: %2"
3420 msgstr[0] "%1: %2"
3421 msgstr[1] "%1: %2"
3422 msgstr[2] "%1: %2"
3423 msgstr[3] "%1: %2"
3424
3425 # >> @item
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Tags"
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Add Tags"
3432 msgstr ""
3433 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3434 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here (%1)"
3440 msgstr "Одавдје (%1)"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3452 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3453
3454 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid "Quit searching"
3459 msgstr "Прекини тражење"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Filename"
3465 msgstr "Име фајла"
3466
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "action:button"
3470 msgid "Content"
3471 msgstr "Садржај"
3472
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "From Here"
3477 msgstr "Одавдје"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3482 #| msgid "Your emails"
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Your files"
3485 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Limit to Home Directory"
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Search in your home directory"
3493 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3494
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Open Path"
3499 msgid "Open %1"
3500 msgstr "Отвори путању"
3501
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3506 "user entered."
3507 msgid "Query Results from '%1'"
3508 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@info:shell"
3513 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3516 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info:shell"
3544 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3547 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Cutting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info:shell"
3559 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3560 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3561 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3562 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3563
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:shell"
3576 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3579 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Duplicating"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action keep short"
3593 msgid "More"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Moving"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgid ""
3619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 "para>"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3627 #, kde-format
3628 msgctxt ""
3629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3630 msgid "Paste from Clipboard"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3636 msgid "Dismiss This Reminder"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3642 msgid "Don't Remind Me Again"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3648 msgid ""
3649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Renaming"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3669 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3670 msgstr[0] ""
3671 msgstr[1] ""
3672 msgstr[2] ""
3673 msgstr[3] ""
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687 msgstr[2] ""
3688 msgstr[3] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] ""
3701 msgstr[1] ""
3702 msgstr[2] ""
3703 msgstr[3] ""
3704
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action"
3713 msgid "Permanently Delete %2"
3714 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3715 msgstr[0] ""
3716 msgstr[1] ""
3717 msgstr[2] ""
3718 msgstr[3] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3730 msgstr[0] ""
3731 msgstr[1] ""
3732 msgstr[2] ""
3733 msgstr[3] ""
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3748 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3749 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3750 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3751
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Rename..."
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Rename %2"
3763 msgid_plural "Rename %2"
3764 msgstr[0] "Преименуј..."
3765 msgstr[1] "Преименуј..."
3766 msgstr[2] "Преименуј..."
3767 msgstr[3] "Преименуј..."
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3772 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode"
3781 msgstr "Избор"
3782
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3784 #, kde-kuit-format
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3788 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3789 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3790 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3791 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3792 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3793 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3794 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3795 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3796 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3797 "the current selection.</para>"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Exit Selection Mode"
3806 msgstr "Избор"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3812 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3813
3814 # >> @title:window
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Search"
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Search…"
3820 msgstr "Претрага"
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Download New Services..."
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Download New Services…"
3828 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3829
3830 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info"
3834 #| msgid ""
3835 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3836 #| "settings."
3837 msgctxt "@info"
3838 msgid ""
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3840 "settings."
3841 msgstr ""
3842 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3843 "система за управљање верзијама."
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid "Restart now?"
3849 msgstr ""
3850
3851 # rewrite-msgid: /$/command/
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Delete"
3856 msgstr "Наредба брисања"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inmenu"
3867 msgid "%1: %2"
3868 msgstr "%1: %2"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3873 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3876 #, kde-format
3877 msgid "Use system font"
3878 msgstr "Користи системски фонт"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3886 #, kde-format
3887 msgid "Icon size"
3888 msgstr "Величина иконица"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3896 #, kde-format
3897 msgid "Preview size"
3898 msgstr "Величина прегледа"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3902 #, kde-format
3903 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3908 #, kde-format
3909 msgid "How we display the size of directories"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgid "Show the content count"
3917 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show the content size"
3924 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3928 #, kde-format
3929 msgid "Do not show any directory size"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3934 #, kde-format
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3940 #, kde-format
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3942 msgstr ""
3943
3944 # >> @item
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@label"
3949 #| msgid "Permissions"
3950 msgid "Permissions style format"
3951 msgstr ""
3952 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3953 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3966 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3979 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3986 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3993 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4006 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4019 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4026 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4037 #, kde-format
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "Положај колона"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4043 #, kde-format
4044 msgid "Left side padding"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4049 #, kde-format
4050 msgid "Right side padding"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4055 #, kde-format
4056 msgid "Highlight entire row"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4061 #, kde-format
4062 msgid "Expandable folders"
4063 msgstr "Прошириве фасцикле"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Hidden files shown"
4070 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4078 "will be shown in the file view."
4079 msgstr ""
4080 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4081 "чија имена почињу тачком."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Version"
4088 msgstr "Верзија"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4095 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "View Mode"
4102 msgstr "Начин приказа"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid ""
4109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4111 msgstr ""
4112 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4113 "детаља (1) и колона (2)."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Previews shown"
4120 msgstr "Прегледи приказани"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid ""
4127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4128 "icon."
4129 msgstr ""
4130 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Grouped Sorting"
4137 msgstr "Ређање по групама"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4145 msgstr ""
4146 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Sort files by"
4153 msgstr "Ређање фајлова према"
4154
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4159 msgid ""
4160 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4161 "performed on."
4162 msgstr ""
4163 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4164 "величина, датум, итд.)."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Order in which to sort files"
4171 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4178 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@info"
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Show hidden files and folders last"
4187 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Visible roles"
4194 msgstr "Видљиве улоге"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Header column widths"
4201 msgstr "Ширине колона заглавља"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Properties last changed"
4208 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4215 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Additional Information"
4222 msgstr "Допунски подаци"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:menu"
4228 #| msgid "Selection"
4229 msgid "Select Action"
4230 msgstr "Избор"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 #| msgid "Custom Font"
4237 msgid "Custom Action"
4238 msgstr "посебан фонт"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the URL be editable for the user"
4244 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4248 #, kde-format
4249 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4250 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4254 #, kde-format
4255 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4256 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4260 #, kde-format
4261 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4262 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4269 "instance"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4277 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4278 "were removed/renamed ...etc"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4286 "UI)"
4287 msgstr ""
4288 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4289 "сучељу)"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4293 #, kde-format
4294 msgid "Home URL"
4295 msgstr "Домаћи УРЛ"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4299 #, kde-format
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4305 #, kde-format
4306 msgid "Place two views side by side"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4317 #, kde-format
4318 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4319 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4323 #, kde-format
4324 msgid "Browse through archives"
4325 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4329 #, kde-format
4330 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4337 msgid ""
4338 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4339 "running in the Terminal panel."
4340 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Rename inline"
4346 msgid "Rename single items inline"
4347 msgstr "Уткано преименовање"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show selection toggle"
4353 msgstr "Извртач избора"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4360 "mode bottom bar."
4361 msgstr ""
4362
4363 # rewrite-msgid: /split/split view/
4364 # skip-rule: t-tab
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4369 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4370 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4374 #, kde-format
4375 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4380 #, kde-format
4381 msgid "New tab will be open after last one"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgid "Show item information on hover"
4390 msgstr "Филтерска трака"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4394 #, kde-format
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4400 #, kde-format
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4402 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4408 #| msgid "Status Bar"
4409 msgid "Statusbar"
4410 msgstr "Трака стања"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4414 #, kde-format
4415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4416 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4420 #, kde-format
4421 msgid "Lock the layout of the panels"
4422 msgstr "Закључај распоред панела"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4426 #, kde-format
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4428 msgstr "Увећај мале прегледе"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4435 "items"
4436 msgstr ""
4437 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4438 "величине слова."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4442 #, kde-format
4443 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4450 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4451 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4457 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4458 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4461 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4462 #, kde-format
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Индекс ширине текста"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4468 #, kde-format
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4470 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4474 #, kde-format
4475 msgid "Enabled plugins"
4476 msgstr "Укључени прикључци"
4477
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Configure..."
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Configure"
4484 msgstr "Подеси..."
4485
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group Interface settings"
4489 msgid "Interface"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "&View"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "View"
4497 msgstr "&Приказ"
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "action:button"
4502 #| msgid "Content"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Context Menu"
4505 msgstr "Садржај"
4506
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Trash"
4511 msgstr "Смеће"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "User Feedback"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4526 #, kde-format
4527 msgid "Warning"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4534 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4535
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Moving files or folders to trash"
4540 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu"
4545 #| msgid "Empty Trash"
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4547 msgid "Emptying trash"
4548 msgstr "Испразни смеће"
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4553 msgid "Deleting files or folders"
4554 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@title:group"
4559 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4562 msgstr "Тражи потврду при:"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4567 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4569 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4570 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4575 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "option:check"
4581 #| msgid "Open folders during drag operations"
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4583 msgid "Opening many folders at once"
4584 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4589 msgid "Opening many terminals at once"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Switching to act as an administrator"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "When opening an executable file:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4605 #, kde-format
4606 msgid "Always ask"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4612 #| msgid "App&lications"
4613 msgid "Open in application"
4614 msgstr "&Програми"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4617 #, kde-format
4618 msgid "Run script"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4624 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check"
4630 #| msgid "Show in groups"
4631 msgctxt "@option:radio"
4632 msgid "Show home location on startup"
4633 msgstr "Приказуј по групама"
4634
4635 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info:status"
4639 #| msgid "The location is empty."
4640 msgctxt "@info:placeholder"
4641 msgid "Enter home location path"
4642 msgstr "Локација је празна."
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Select Home Location"
4648 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@action:button"
4653 msgid "Use Current Location"
4654 msgstr "Текућа локација"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:button"
4659 msgid "Use Default Location"
4660 msgstr "Подразумијевана локација"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check"
4665 #| msgid "Show in groups"
4666 msgctxt "@label:textbox"
4667 msgid "Show on startup:"
4668 msgstr "Приказуј по групама"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:window"
4673 #| msgid "Folders"
4674 msgctxt "@label:checkbox"
4675 msgid "Opening Folders:"
4676 msgstr "Фасцикле"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4681 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4687 #| msgid "New &Window"
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4689 msgid "Window:"
4690 msgstr "Нови &прозор"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 msgid "Show full path in title bar"
4696 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Show filter bar"
4702 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4703 msgid "Show filter bar"
4704 msgstr "Филтерска трака"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "C&lose Current Tab"
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "After current tab"
4711 msgstr "Затвори &текући језичак"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "At end of tab bar"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu"
4722 #| msgid "Open in New Tabs"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open new tabs: "
4725 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info"
4730 #| msgid "Split view"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Split view: "
4733 msgstr "Подијели приказ"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check split view panes"
4738 msgid "Switch between views with Tab key"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4748 #, kde-format
4749 msgid ""
4750 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4751 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4757 #| msgid "New &Window"
4758 msgid "New windows:"
4759 msgstr "Нови &прозор"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4764 #| msgid "Split view mode"
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Begin in split view mode"
4767 msgstr "Подијељени приказ"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4774 "be applied."
4775 msgstr ""
4776 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4777 "примијенити."
4778
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4782 #| msgid "Folders First"
4783 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4784 msgid "Folders && Tabs"
4785 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4786
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4788 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4791 msgid "Previews"
4792 msgstr "Прегледи"
4793
4794 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4795 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4798 msgid "Confirmations"
4799 msgstr "Потврде"
4800
4801 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4804 #| msgid "Lock Panels"
4805 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4806 msgid "Panels"
4807 msgstr "Закључај панеле"
4808
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@title:menu"
4812 #| msgid "Location Bar"
4813 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4814 msgid "Status && Location bars"
4815 msgstr "Трака локације"
4816
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@option:check"
4820 #| msgid "Show preview"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show previews"
4823 msgstr "Приказуј преглед"
4824
4825 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Auto-play media files"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4834 #| msgid "Show Filter Bar"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show item on hover"
4837 msgstr "Филтерска трака"
4838
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:window"
4854 #| msgid "Information"
4855 msgctxt "@label:checkbox"
4856 msgid "Information Panel:"
4857 msgstr "Подаци"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info"
4862 msgid ""
4863 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4864 "pressing the right mouse button on a panel."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:group"
4870 #| msgid "Show previews for:"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Show previews in the view for:"
4873 msgstr "Приказ прегледа за:"
4874
4875 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4876 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4877 #. or "Show previews for [files of any size]".
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check"
4882 #| msgid "Show preview"
4883 msgctxt "@label:spinbox"
4884 msgid "Show previews for"
4885 msgstr "Приказуј преглед"
4886
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4889 #, kde-format
4890 msgctxt ""
4891 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4892 "MiB]'"
4893 msgid "files below "
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4900 msgid " MiB"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4906 msgid "files of any size"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4912 #| msgid "Your emails"
4913 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4914 msgid "no file"
4915 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4916
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@info"
4920 #| msgid "Show preview of files and folders"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show previews for folders"
4923 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4924
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info"
4928 msgid ""
4929 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4930 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4931 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4932 "metered connections.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Local storage:"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu"
4944 #| msgid "Restore"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Remote storage:"
4947 msgstr "Врати"
4948
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group Size"
4952 #| msgid "Small"
4953 msgctxt "@option:radio"
4954 msgid "Small"
4955 msgstr "Мало"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label"
4960 #| msgid "Label:"
4961 msgctxt "@option:radio"
4962 msgid "Full width"
4963 msgstr "Етикета:"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show zoom slider"
4969 msgstr "Клизач увеличања"
4970
4971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Disabled"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4980 #| msgid "Status Bar"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Status Bar:"
4983 msgstr "Трака стања"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4988 #| msgid "Editable location bar"
4989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4990 msgid "Make location bar editable"
4991 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:menu"
4996 #| msgid "Location Bar"
4997 msgid "Location bar:"
4998 msgstr "Трака локације"
4999
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5003 msgid "Show full path inside location bar"
5004 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5005
5006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5009 msgid "Behavior"
5010 msgstr "Понашање"
5011
5012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:tab"
5016 msgid "Icons"
5017 msgstr "Иконице"
5018
5019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab"
5023 msgid "Compact"
5024 msgstr "Сажето"
5025
5026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab"
5030 msgid "Details"
5031 msgstr "Детаљи"
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "option:radio"
5036 #| msgid "Natural sorting"
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Natural"
5039 msgstr "Природно ређање"
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "option:radio"
5044 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5047 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "option:radio"
5052 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5055 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group"
5060 #| msgid "Sorting Mode"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Sorting mode: "
5063 msgstr "Режим ређања"
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Show number of items"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "Show size of contents, up to "
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check"
5080 #| msgid "Show zoom slider"
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Show no size"
5083 msgstr "Клизач увеличања"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5086 #, kde-format
5087 msgid " level deep"
5088 msgid_plural " levels deep"
5089 msgstr[0] ""
5090 msgstr[1] ""
5091 msgstr[2] ""
5092 msgstr[3] ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:window"
5097 #| msgid "Folders"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Folder size:"
5100 msgstr "Фасцикле"
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "option:radio as in relative date"
5105 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5111 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Date style:"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5123 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio as numeric style"
5129 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio as combined style"
5135 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5136 msgstr ""
5137
5138 # >> @item
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label"
5142 #| msgid "Permissions"
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Permissions style:"
5145 msgstr ""
5146 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5147 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5148
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5152 msgid "System Font"
5153 msgstr "системски фонт"
5154
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5158 msgid "Custom Font"
5159 msgstr "посебан фонт"
5160
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5164 #| msgid "Choose..."
5165 msgctxt "@action:button Choose font"
5166 msgid "Choose…"
5167 msgstr "Изабери..."
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio"
5172 #| msgid "Use common properties for all folders"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Use common display style for all folders"
5175 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5176
5177 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5178 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid ""
5183 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5184 "custom display style."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio"
5190 #| msgid "Remember properties for each folder"
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Remember display style for each folder"
5193 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid ""
5199 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5200 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Display style: "
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Open archives as folder"
5213 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Open folders during drag operations"
5219 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Browsing: "
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5230 #| msgid "Show Filter Bar"
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show item information on hover"
5233 msgstr "Филтерска трака"
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Miscellaneous: "
5240 msgstr ""
5241
5242 # >> @option:check
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show selection marker"
5247 msgstr "Обиљеживач избора"
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Rename inline"
5252 msgctxt "option:check"
5253 msgid "Rename single items inline"
5254 msgstr "Уткано преименовање"
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5257 #, kde-format
5258 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "option:check"
5264 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5268 #, kde-format
5269 msgctxt ""
5270 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5271 msgid ""
5272 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5273 "%1"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5280 "background setting"
5281 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 msgid "Nothing"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5294 #| msgid "Custom Font"
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5296 msgid "Custom Command"
5297 msgstr "посебан фонт"
5298
5299 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5300 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5301 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5302 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Double-click triggers"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Background: "
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5316 #, kde-format
5317 msgctxt ""
5318 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5319 "background setting"
5320 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5326 msgid "Command…"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@label"
5332 msgid ""
5333 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:group General settings"
5339 #| msgid "General"
5340 msgctxt "@title:tab General View settings"
5341 msgid "General"
5342 msgstr "Опште"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "action:button"
5347 #| msgid "Content"
5348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5349 msgid "Content Display"
5350 msgstr "Садржај"
5351
5352 # >> @label:listbox Default icon size
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@label:listbox"
5356 #| msgid "Default:"
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Default icon size:"
5359 msgstr "Подразумијевана:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Preview size"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Preview icon size:"
5366 msgstr "Величина прегледа"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@label"
5371 #| msgid "Label:"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label font:"
5374 msgstr "Етикета:"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group Size"
5379 #| msgid "Small"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Small"
5382 msgstr "Мало"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:group Size"
5387 #| msgid "Medium"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 msgid "Medium"
5390 msgstr "Средње"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5395 #| msgid "Large"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5397 msgid "Large"
5398 msgstr "широк"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5403 #| msgid "Huge"
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5405 msgid "Huge"
5406 msgstr "огроман"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@label"
5411 #| msgid "Label:"
5412 msgctxt "@label:listbox"
5413 msgid "Label width:"
5414 msgstr "Етикета:"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 msgid "Unlimited"
5420 msgstr "неограничено"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 msgid "1"
5426 msgstr "1"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 msgid "2"
5432 msgstr "2"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 msgid "3"
5438 msgstr "3"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5443 msgid "4"
5444 msgstr "4"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5449 msgid "5"
5450 msgstr "5"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@label:listbox"
5455 msgid "Maximum lines:"
5456 msgstr "Највише редова:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 msgid "Unlimited"
5462 msgstr "неограничена"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 msgid "Small"
5468 msgstr "мала"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 msgid "Medium"
5474 msgstr "средња"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5479 msgid "Large"
5480 msgstr "велика"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum width:"
5486 msgstr "Највећа ширина:"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Expandable folders"
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Expandable"
5493 msgstr "Прошириве фасцикле"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5498 #| msgid "Folders"
5499 msgctxt "@label:checkbox"
5500 msgid "Folders:"
5501 msgstr "Фасцикле"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5506 msgid "By clicking anywhere on the row"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5512 msgid "By clicking on icon or name"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@info"
5519 #| msgid "Show preview of files and folders"
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Open files and folders:"
5522 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:tooltip"
5528 msgid "Size: 1 pixel"
5529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5530 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5531 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5532 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5533 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title:window"
5538 msgid "View Display Style"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Icons"
5545 msgstr "иконице"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5550 msgid "Compact"
5551 msgstr "сажето"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox"
5556 msgid "Details"
5557 msgstr "детаљи"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5562 msgid "Ascending"
5563 msgstr "растуће"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5568 msgid "Descending"
5569 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show folders first"
5575 msgstr "прво фасцикле"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show hidden files"
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show hidden files last"
5583 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Show preview"
5589 msgstr "Приказуј преглед"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Show in groups"
5595 msgstr "Приказуј по групама"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show hidden files"
5601 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@title:window"
5606 #| msgid "Additional Information"
5607 msgctxt "@title:group"
5608 msgid "Additional Information"
5609 msgstr "Допунски подаци"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5612 #, kde-format
5613 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "View mode:"
5620 msgstr "Начин приказа:"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@label:listbox"
5625 msgid "Sorting:"
5626 msgstr "Ређање:"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@title:window"
5631 #| msgid "View Properties"
5632 msgid "View options:"
5633 msgstr "Својства приказа"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "Current folder"
5639 msgstr "текућу фасциклу"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5644 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5646 msgid "Current folder and sub-folders"
5647 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5652 msgid "All folders"
5653 msgstr "све фасцикле"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@title:group"
5658 msgid "Apply to:"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Use as default view settings"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid ""
5671 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5672 "continue?"
5673 msgstr ""
5674 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info"
5679 msgid ""
5680 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5681 msgstr ""
5682 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5683
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@title:window"
5687 msgid "Applying View Properties"
5688 msgstr "Примјена својстава приказа"
5689
5690 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:progress"
5693 msgid "Counting folders: %1"
5694 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5695
5696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:progress"
5699 msgid "Folders: %1"
5700 msgstr "Фасцикли: %1"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Zoom"
5705 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5706 msgid "Zoom:"
5707 msgstr "Увеличање"
5708
5709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5710 #, kde-format
5711 msgid "Zoom"
5712 msgstr "Увеличање"
5713
5714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5717 msgid "Sets the size of the file icons."
5718 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5719
5720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5721 #, kde-format
5722 msgid "Stop"
5723 msgstr "Заустави"
5724
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@tooltip"
5728 msgid "Stop loading"
5729 msgstr "Заустави учитавање"
5730
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5734 msgid ""
5735 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5736 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5737 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5738 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5739 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5740 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5741 "device.</item></list></para>"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Show Zoom Slider"
5748 msgstr "Клизач увеличања"
5749
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5751 #, kde-format
5752 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5756 #, kde-format
5757 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5761 #, kde-format
5762 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5766 #, kde-format
5767 msgid "KDiskFree"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info"
5773 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "Installing Filelight…"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:status Free disk space"
5785 msgid "%1 free"
5786 msgstr "%1 слободно"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5791 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5797 msgid ""
5798 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5799 "Press to manage disk space usage."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@title"
5805 msgid "Free Up Disk Space"
5806 msgstr ""
5807
5808 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5810 #, kde-kuit-format
5811 msgctxt "@title"
5812 msgid ""
5813 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5814 "identify big files and folders.</para>"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:button"
5820 msgid "Install Filelight…"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5824 #, kde-format
5825 msgid "Trash Emptied"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5829 #, kde-format
5830 msgid "The Trash was emptied."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:window"
5836 #| msgid "Places"
5837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 msgid "Places"
5839 msgstr "Мјеста"
5840
5841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 msgid "Count of available Network Shares"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5850 #| msgid "Sett&ings"
5851 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 msgid "Settings"
5853 msgstr "П&оставке"
5854
5855 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5858 msgid "A subset of Dolphin settings."
5859 msgstr ""
5860
5861 # >> @title:menu
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5863 #, kde-format
5864 msgid "Select Remote Charset"
5865 msgstr "Удаљено кодирање"
5866
5867 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5869 #, kde-format
5870 msgid "Default"
5871 msgstr "подразумијевано"
5872
5873 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5874 #, kde-format
5875 msgid "Reload"
5876 msgstr "Учитај поново"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:666
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "1 Folder selected"
5882 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 folder selected"
5885 msgid_plural "%1 folders selected"
5886 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5887 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5888 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5889 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:667
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:status"
5894 #| msgid "1 File selected"
5895 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 file selected"
5898 msgid_plural "%1 files selected"
5899 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5900 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5901 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5902 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:669
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@info:status"
5907 #| msgid "1 Folder"
5908 #| msgid_plural "%1 Folders"
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "1 folder"
5911 msgid_plural "%1 folders"
5912 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5913 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5914 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5915 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:670
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5920 #| msgid "Your emails"
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "1 file"
5923 msgid_plural "%1 files"
5924 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5925 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5926 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5927 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:674
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5932 msgid "%1, %2 (%3)"
5933 msgstr "%1, %2 (%3)"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:676
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status files (size)"
5938 msgid "%1 (%2)"
5939 msgstr "%1 (%2)"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:680
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:status"
5944 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "0 folders, 0 files"
5947 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "<filename> copy"
5952 msgid "%1 copy"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:1105
5956 #, kde-format
5957 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5958 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5959 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5960 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5961 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5962 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1110
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #| msgid "Open Path"
5968 msgctxt "@action:button"
5969 msgid "Open %1 Item"
5970 msgid_plural "Open %1 Items"
5971 msgstr[0] "Отвори путању"
5972 msgstr[1] "Отвори путању"
5973 msgstr[2] "Отвори путању"
5974 msgstr[3] "Отвори путању"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1240
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Side Padding"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1244
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu"
5991 msgid "Custom Column Widths"
5992 msgstr "Посебне ширине колона"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1860
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "Trash operation completed."
5998 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:1870
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "Delete operation completed."
6004 msgstr "Брисање довршено."
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2030
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Rename inline"
6009 msgctxt "@action:button"
6010 msgid "Rename and Hide"
6011 msgstr "Уткано преименовање"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2034
6014 #, kde-format
6015 msgid ""
6016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6017 "Do you still want to rename it?"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2036
6021 #, kde-format
6022 msgid ""
6023 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6024 "Do you still want to rename it?"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2038
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6030 #| msgid "Hidden Files"
6031 msgid "Hide this File?"
6032 msgstr "Скривени фајлови"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2038
6035 #, kde-format
6036 msgid "Hide this Folder?"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2077
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:status"
6042 msgid "The location is empty."
6043 msgstr "Локација је празна."
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2079
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "The location '%1' is invalid."
6049 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2359
6052 #, kde-format
6053 msgid "Loading…"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2388
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@info:progress"
6059 #| msgid "Loading folder..."
6060 msgid "Loading canceled"
6061 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2390
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6066 msgid "No items matching the filter"
6067 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2392
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6072 msgid "No items matching the search"
6073 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2394
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "The location is empty."
6079 msgid "Trash is empty"
6080 msgstr "Локација је празна."
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2397
6083 #, kde-format
6084 msgid "No tags"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2400
6088 #, kde-format
6089 msgid "No files tagged with \"%1\""
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2404
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6095 msgid "No recently used items"
6096 msgstr "Недавно затворени језичци"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2406
6099 #, kde-format
6100 msgid "No shared folders found"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2408
6104 #, kde-format
6105 msgid "No relevant network resources found"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2410
6109 #, kde-format
6110 msgid "No MTP-compatible devices found"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:2412
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@info:status"
6116 #| msgid "No items found."
6117 msgid "No Apple devices found"
6118 msgstr "Ништа није нађено."
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2414
6121 #, kde-format
6122 msgid "No Bluetooth devices found"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2416
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6128 #| msgid "Folders First"
6129 msgid "Folder is empty"
6130 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action"
6135 #| msgid "Create Folder..."
6136 msgctxt "@action"
6137 msgid "Create Folder…"
6138 msgstr "Направи фасциклу..."
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action"
6143 #| msgid "Create Folder..."
6144 msgctxt "@action"
6145 msgid "Create File…"
6146 msgstr "Направи фасциклу..."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6149 #, kde-kuit-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6153 "items at once results in their new names differing only in a number."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 msgid ""
6160 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6161 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6162 "deleted later if disk space is needed."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6170 "recovered by normal means."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6176 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6177 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu File"
6182 msgid "Duplicate Here"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 msgid "Properties"
6189 msgstr "Својства"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6192 #, kde-kuit-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6194 msgid ""
6195 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6196 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6197 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6198 "there like managing read- and write-permissions."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "Location"
6204 msgctxt "@action:incontextmenu"
6205 msgid "Copy Location"
6206 msgstr "Локација"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6211 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu"
6217 #| msgid "Move to Trash"
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgid "Move to Trash…"
6220 msgstr "Премјести у смеће"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #| msgid "Delete"
6226 msgctxt "@action:inmenu File"
6227 msgid "Delete…"
6228 msgstr "Обриши"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu File"
6233 msgid "Duplicate Here…"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Location"
6239 msgctxt "@action:incontextmenu"
6240 msgid "Copy Location…"
6241 msgstr "Локација"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6244 #, kde-kuit-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6246 msgid ""
6247 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6248 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6249 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6250 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6251 "interface> option is enabled.</para>"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6257 msgid ""
6258 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6259 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6260 "you an overview in folders with many items.</para>"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6264 #, kde-kuit-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6266 msgid ""
6267 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6268 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6269 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6270 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6271 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6272 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6273 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6279 #| msgid "View Mode"
6280 msgctxt "@action:intoolbar"
6281 msgid "Change View Mode"
6282 msgstr "Начин приказа"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6285 #, kde-kuit-format
6286 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6287 msgid "This cycles through all view modes."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6293 msgid "This increases the icon size."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Reset Zoom Level"
6300 msgstr ""
6301
6302 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Default"
6306 msgid "Zoom To Default"
6307 msgstr "подразумијевано"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6312 msgid "This resets the icon size to default."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6318 msgid "This reduces the icon size."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgid "Zoom"
6324 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6325 msgid "Zoom"
6326 msgstr "Увеличање"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@option:check"
6331 #| msgid "Show preview"
6332 msgctxt "@action:intoolbar"
6333 msgid "Show Previews"
6334 msgstr "Приказуј преглед"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info"
6339 msgid "Show preview of files and folders"
6340 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 msgid ""
6346 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6347 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6348 "the images."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6354 msgid "Folders First"
6355 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Hidden files shown"
6360 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6361 msgid "Hidden Files Last"
6362 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Sort By"
6368 msgstr "Поређај по"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6373 #| msgid "Additional Information"
6374 msgctxt "@action:inmenu View"
6375 msgid "Show Additional Information"
6376 msgstr "Допунски подаци"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:inmenu View"
6381 msgid "Show in Groups"
6382 msgstr "По групама"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #| msgid "Show Hidden Files"
6394 msgctxt "@action:inmenu View"
6395 msgid "Show Hidden Files"
6396 msgstr "Скривени фајлови"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6399 #, kde-kuit-format
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6401 msgid ""
6402 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6403 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6404 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6405 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6406 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6407 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6408 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6409 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6415 #| msgid "Adjust View Properties..."
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Adjust View Display Style…"
6418 msgstr "Подеси својства приказа..."
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis"
6423 msgid ""
6424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6430 msgid "Icons"
6431 msgstr ""
6432 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info"
6437 msgid "Icons view mode"
6438 msgstr "Режим приказа иконица"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 msgid "Compact"
6444 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info"
6449 msgid "Compact view mode"
6450 msgstr "Сажети режим приказа"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6455 msgid "Details"
6456 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info"
6461 msgid "Details view mode"
6462 msgstr "Режим приказа детаља"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Z-A"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "A-Z"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@option:check"
6479 #| msgid "Show folders first"
6480 msgctxt "Sort descending"
6481 msgid "Largest First"
6482 msgstr "прво фасцикле"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@option:check"
6487 #| msgid "Show folders first"
6488 msgctxt "Sort ascending"
6489 msgid "Smallest First"
6490 msgstr "прво фасцикле"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@option:check"
6495 #| msgid "Show folders first"
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Newest First"
6498 msgstr "прво фасцикле"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Oldest First"
6506 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:option"
6511 #| msgid "Highest Rating"
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Highest First"
6514 msgstr "Највећа оцена"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@option:check"
6519 #| msgid "Show folders first"
6520 msgctxt "Sort ascending"
6521 msgid "Lowest First"
6522 msgstr "прво фасцикле"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6527 #| msgid "Descending"
6528 msgctxt "Sort descending"
6529 msgid "Descending"
6530 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #| msgid "Ascending"
6536 msgctxt "Sort ascending"
6537 msgid "Ascending"
6538 msgstr "растуће"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6541 #, kde-format
6542 msgctxt ""
6543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6544 "selection is empty when this text is shown."
6545 msgid "Actions for Current View"
6546 msgstr ""
6547
6548 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6549 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6552 #. and a fallback will be used.
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6554 #, kde-format
6555 msgid "Actions for %1"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6559 #, kde-format
6560 msgctxt ""
6561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6562 "of selected files/folders."
6563 msgid "Actions for One Selected Item"
6564 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6565 msgstr[0] ""
6566 msgstr[1] ""
6567 msgstr[2] ""
6568 msgstr[3] ""
6569
6570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6571 #, fuzzy, kde-format
6572 #| msgctxt "@info:status"
6573 #| msgid "Updating version information..."
6574 msgctxt "@info:status"
6575 msgid "Updating version information…"
6576 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6580 #~ msgid "Show the statusbar"
6581 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6582
6583 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6584 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6588 #~| msgid "Status Bar"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Show status bar"
6591 #~ msgstr "Трака стања"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show space information"
6595 #~ msgstr "Подаци о простору"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Show Space Information"
6599 #~ msgstr "Подаци о простору"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Restore"
6603 #~ msgstr "Врати"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "%1 item selected"
6608 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6609 #~ msgid "not selected,"
6610 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgid "Expandable folders"
6614 #~ msgid "expanded,"
6615 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6620 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6621 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6625 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@option:check"
6629 #~| msgid "Show preview"
6630 #~ msgid "No previews"
6631 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Activate Next Tab"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Activate Tab %1"
6638 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Activate Next Tab"
6642 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6646 #~ msgstr "На претходни језичак"
6647
6648 #~ msgid "Split the view into two panes"
6649 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6650
6651 #~ msgid "Show tooltips"
6652 #~ msgstr "Облачићи"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show tooltips"
6656 #~ msgstr "Облачићи"
6657
6658 # >! @option:check
6659 #~ msgctxt "option:check"
6660 #~ msgid "Rename inline"
6661 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "1 File"
6665 #~ msgid_plural "%1 Files"
6666 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6667 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6668 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6669 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6670
6671 #~ msgid "More Search Tools"
6672 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label:textbox"
6676 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6677 #~ msgctxt "@info"
6678 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6679 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6680
6681 # >! @info:progress
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@info"
6684 #~| msgid "Searching..."
6685 #~ msgid "Search..."
6686 #~ msgstr "Тражим..."
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@action"
6690 #~| msgid "Control"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6692 #~ msgid "Control"
6693 #~ msgstr "Управљање"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check"
6697 #~| msgid "Show in groups"
6698 #~ msgctxt "@action"
6699 #~ msgid "Show menu"
6700 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6701
6702 #~ msgctxt "@title"
6703 #~ msgid "Dolphin Part"
6704 #~ msgstr "Делфин део"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:progress"
6707 #~ msgid "Sorting..."
6708 #~ msgstr "Ређам..."
6709
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgid "Unknown"
6712 #~ msgstr "непознато"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@info:credit"
6716 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6717 #~ msgctxt "@info:credit"
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6720 #~ "Angelaccio"
6721 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6722
6723 # >> @action
6724 #~ msgctxt "@item"
6725 #~ msgid "Eject"
6726 #~ msgstr "Избаци"
6727
6728 # >> @action
6729 #~ msgctxt "@item"
6730 #~ msgid "Release"
6731 #~ msgstr "Отпусти"
6732
6733 # >> @action
6734 #~ msgctxt "@item"
6735 #~ msgid "Safely Remove"
6736 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6737
6738 # >> @action
6739 #~ msgctxt "@item"
6740 #~ msgid "Unmount"
6741 #~ msgstr "Демонтирај"
6742
6743 #~ msgctxt "@info"
6744 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6745 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6746
6747 #~ msgctxt "@info"
6748 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6749 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6753 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6754
6755 # >> @action:inmenu
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Open in New Tab"
6758 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6759
6760 # >> @action:inmenu
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Open in New Window"
6763 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6764
6765 # >> @action
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@item"
6768 #~| msgid "Unmount"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Mount"
6771 #~ msgstr "Демонтирај"
6772
6773 # >> @action:inmenu
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "Edit..."
6776 #~ msgstr "Уреди..."
6777
6778 # >> @action:inmenu
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~ msgid "Remove"
6781 #~ msgstr "Уклони"
6782
6783 # >> @action:inmenu
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "Hide"
6786 #~ msgstr "Сакриј"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Add Entry..."
6790 #~ msgstr "Додај ставку..."
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Icon Size"
6794 #~ msgstr "Величина иконица"
6795
6796 #~ msgctxt "Small icon size"
6797 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6798 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6799
6800 #~ msgctxt "Medium icon size"
6801 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6802 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6803
6804 #~ msgctxt "Large icon size"
6805 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6806 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6807
6808 #~ msgctxt "Huge icon size"
6809 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6810 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6811
6812 #~ msgid "Font family"
6813 #~ msgstr "Породица фонтова"
6814
6815 #~ msgid "Font size"
6816 #~ msgstr "Величина фонта"
6817
6818 #~ msgid "Italic"
6819 #~ msgstr "Курзивно"
6820
6821 #~ msgid "Font weight"
6822 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6823
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6826 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6830 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgid "Startup"
6834 #~ msgstr "Покретање"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "View Modes"
6838 #~ msgstr "Начини приказа"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Navigation"
6842 #~ msgstr "Навигација"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Services"
6846 #~ msgstr "Сервиси"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:group"
6850 #~| msgid "View"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "View: "
6853 #~ msgstr "Приказ"
6854
6855 # >> %1 is a plugin name
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6858 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6859
6860 # >! @info:progress
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@info"
6863 #~| msgid "Searching..."
6864 #~ msgctxt "@label:textbox"
6865 #~ msgid "Search..."
6866 #~ msgstr "Тражим..."
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6870 #~| msgid "General"
6871 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6872 #~ msgid "General:"
6873 #~ msgstr "Опште"
6874
6875 #~ msgctxt "@info"
6876 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6877 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"