1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2025-02-16 16:56+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "நிர்வாகியாக மறுபடியும் செயல்படு"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "நிர்வாக உரிமை காலாவதியாகியுள்ளது"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
83 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
84 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
111 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
112 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
113 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
114 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
116 "numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
140 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
141 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
142 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
143 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
144 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
145 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
146 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
147 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
148 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "முந்தைய இடத்தில் மீட்டமை"
183 msgstr[1] "முந்தைய இடங்களில் மீட்டமை"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "பாதையைத் திற"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
278 msgctxt "@title:window"
280 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 msgid "Do not ask again"
302 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 msgid "Show &Terminal Panel"
307 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:703
312 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
315 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
318 #: dolphinmainwindow.cpp:910
321 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
322 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:911
327 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
347 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
355 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "புதிய கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "புதிய &சாளரம்"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
402 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
403 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "புதிய கீற்று"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
420 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
421 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
425 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
426 msgid "Add to Places"
427 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
437 msgctxt "@action:inmenu File"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
472 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
473 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
474 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
475 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
493 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
494 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
511 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
529 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
530 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
552 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
575 msgctxt "@info:whatsthis Move"
577 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
580 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
581 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Show Filter Bar"
600 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
607 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
608 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
611 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
612 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
613 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
648 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
649 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
650 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
651 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Toggle Search Bar"
657 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #. i18n: This action toggles a selection mode.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
712 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
793 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
794 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
795 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Replace Location"
802 msgstr "இடத்தை மாற்று"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
809 "enter a different location."
811 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
816 msgctxt "@action:inmenu File"
817 msgid "Undo close tab"
818 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
823 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
831 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
832 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
833 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
834 "for your confirmation beforehand."
836 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
837 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
838 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
839 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
840 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
847 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
848 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
850 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
851 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
852 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Compare Files"
859 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
866 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
870 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
871 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal"
877 msgstr "முனையத்தைத் திற"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
884 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
885 "the terminal application.</para>"
887 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
888 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
889 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
891 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Open Terminal Here"
896 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
903 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
904 "features in the terminal application.</para>"
906 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
907 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
908 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
912 msgctxt "@title:menu"
914 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
921 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
922 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
923 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
924 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
925 "advanced actions more time consuming.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Last Tab"
944 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "அடுத்த கீற்று"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Next Tab"
956 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "முந்தைய கீற்று"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1021 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1022 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1023 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1024 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1040 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1041 "செல்லுங்கள்</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1053 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1054 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1055 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1056 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1057 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1069 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1070 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1071 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1072 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1085 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1086 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1089 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1090 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1098 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1099 "quick switching between any folders.</para>"
1101 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1102 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1103 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1104 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1108 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1117 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1118 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1119 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1120 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1121 "application like Konsole.</para>"
1123 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1124 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1125 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1126 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1127 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1128 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1135 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1136 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1137 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1138 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1139 "like Konsole.</para>"
1141 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1142 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1143 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1144 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1145 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1146 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1150 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1151 msgid "Focus Terminal Panel"
1152 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1156 msgctxt "@info:tooltip"
1157 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1159 "முனையப்பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1164 msgctxt "@title:window"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1172 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1182 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1183 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1190 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1191 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1192 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1195 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1196 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1197 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1198 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1205 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1206 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1207 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1208 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1209 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1210 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1211 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1212 "interface> to display it again.</para>"
1214 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1215 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1216 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1217 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1218 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1219 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1220 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1221 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1222 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Focus Places Panel"
1228 msgstr "இடங்கள் பலகையை குவியப்படுத்து"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1232 msgctxt "@info:tooltip"
1233 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1235 "இடங்கள் பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1240 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1248 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1250 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1256 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1257 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1262 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1264 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1270 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1278 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1279 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1284 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1285 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1290 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1298 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1300 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1310 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1317 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1320 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1326 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1329 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1330 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1337 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1338 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1339 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1340 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1342 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1343 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1344 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1345 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1349 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1356 msgid "Close left view"
1357 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1360 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Close left view"
1363 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1364 msgid "Close Left View"
1365 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1369 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1370 msgid "Pop out Left View"
1371 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1376 msgid "Move left view to a new window"
1377 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1381 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1388 msgid "Close right view"
1389 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1392 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgid "Close right view"
1395 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1396 msgid "Close Right View"
1397 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1421 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1441 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1442 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1443 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1444 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1445 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1483 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1484 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1485 "be triggered this way.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1493 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1494 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1507 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1508 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1509 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1510 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1511 #. The same might be true for any external link you translate.
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1514 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1516 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1517 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1518 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1519 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1520 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1525 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1527 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1528 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1529 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1530 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1531 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1532 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1533 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1534 "windows so don't get too used to this.</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1542 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1543 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1544 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1545 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1553 "support the continued work on this application and many other projects by "
1554 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1555 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1556 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1557 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1558 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1559 "behind the KDE community.</para>"
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1567 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1568 "in your preferred language."
1570 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1571 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1572 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1579 "libraries and maintainers of this application."
1581 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1582 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1589 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1590 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Defocus Terminal Panel"
1598 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Terminal Panel"
1604 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1608 msgctxt "@action:inmenu View"
1609 msgid "Defocus Places Panel"
1610 msgstr "இடங்கள் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1614 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1615 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1617 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1619 msgctxt "@action:button"
1621 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1625 msgid "Empties Trash to create free space"
1626 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1630 msgctxt "@action:button"
1631 msgid "Add Network Folder"
1632 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Location Bar"
1638 msgid_plural "Location Bars"
1639 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1640 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1642 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1644 msgctxt "@info:shell about system packages"
1645 msgid "Could not find package %1."
1646 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1648 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1650 msgctxt "@info %1 is error code"
1651 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1652 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1654 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1657 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1660 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1661 "installing <application>%1</application> manually instead."
1663 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1664 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1666 #: dolphinpart.cpp:150
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "&Edit File Type…"
1670 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1672 #: dolphinpart.cpp:154
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Select Items Matching…"
1676 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1678 #: dolphinpart.cpp:159
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Unselect Items Matching…"
1682 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1684 #: dolphinpart.cpp:165
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect All"
1688 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1690 #: dolphinpart.cpp:180
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "App&lications"
1696 #: dolphinpart.cpp:181
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "&Network Folders"
1700 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1702 #: dolphinpart.cpp:182
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 #: dolphinpart.cpp:185
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1714 #: dolphinpart.cpp:191
1716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1720 #: dolphinpart.cpp:197
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Open &Terminal"
1724 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1726 #: dolphinpart.cpp:449
1728 msgctxt "@title:window"
1730 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1732 #: dolphinpart.cpp:449
1734 msgid "Select all items matching this pattern:"
1735 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1737 #: dolphinpart.cpp:454
1739 msgctxt "@title:window"
1741 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1743 #: dolphinpart.cpp:454
1745 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1746 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1748 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1754 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1755 #: dolphinpart.rc:15
1757 msgctxt "@title:menu"
1761 #. i18n: ectx: Menu (view)
1762 #: dolphinpart.rc:24
1767 #. i18n: ectx: Menu (go)
1768 #: dolphinpart.rc:33
1773 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1774 #: dolphinpart.rc:41
1776 msgctxt "@title:menu"
1780 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1781 #: dolphinpart.rc:51
1783 msgctxt "@title:menu"
1784 msgid "Dolphin Toolbar"
1785 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1789 msgid "Recently Closed Tabs"
1790 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1792 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1794 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1795 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1797 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1800 msgid "Search for %1 in %2"
1801 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1803 #: dolphintabbar.cpp:156
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1807 msgstr "புதிய கீற்று"
1809 #: dolphintabbar.cpp:157
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1815 #: dolphintabbar.cpp:158
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Close Other Tabs"
1819 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1821 #: dolphintabbar.cpp:159
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgstr "கீற்றை மூடு"
1827 #: dolphintabbar.cpp:161
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgstr "கீற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
1833 #: dolphintabbar.cpp:180
1835 msgctxt "@title:window for text input"
1837 msgstr "கீற்றுக்கு மறுபெயரிடுவது"
1839 #: dolphintabbar.cpp:180
1841 msgid "New tab name:"
1842 msgstr "கீற்றின் புதிய பெயர்:"
1844 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1845 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1846 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1847 #: dolphintabwidget.cpp:53
1849 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1850 msgid "Location View"
1851 msgstr "பிரதான காட்சிப்பகுதி"
1853 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1854 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1855 #: dolphintabwidget.cpp:529
1857 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1861 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1862 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1863 #: dolphintabwidget.cpp:533
1865 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1869 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1870 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Location Bar"
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Main Toolbar"
1881 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1883 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1885 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1887 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1888 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1889 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1890 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1891 "because following these folders from left to right leads here.</"
1892 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1893 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1894 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1895 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1900 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1901 msgid "This folder is not writable for you."
1902 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1906 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1908 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1909 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1910 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1911 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1912 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1913 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1914 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1915 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1916 "find an item.</item></list></para>"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1921 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1923 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1927 msgctxt "@info:progress"
1928 msgid "Loading folder…"
1929 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1933 msgctxt "@info:progress"
1935 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1944 msgid "Search for %1"
1945 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1967 msgctxt "@info:status"
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "Invalid protocol '%1'"
1976 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Invalid protocol"
1982 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1987 msgid "Authorization required to enter this folder."
1988 msgstr "இவ்வடைவில் நுழைய உரிமை வழங்க வேண்டும்."
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1993 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1994 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1998 msgctxt "@info:tooltip"
1999 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2000 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2007 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2009 msgctxt "@info:tooltip"
2010 msgid "Hide Filter Bar"
2011 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
2013 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2015 msgctxt "@action:inmenu"
2016 msgid "Move to New Folder…"
2017 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2027 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2028 msgid ", link to %1 at %2"
2029 msgstr ", %2 தனிலுள்ள %1-க்கான இணைப்பு"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2033 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2037 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2038 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2039 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2040 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2041 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2042 #. announcements when read out by a screen reader.
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2045 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2052 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2054 msgid "%1 at location %2"
2055 msgstr "%2 தனிலுள்ள %1"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2059 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2060 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2061 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %1 எனும் இடத்தில்"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in a grid layout in location %1"
2067 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், %1 எனும் இடத்தில்"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2074 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2076 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2078 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2082 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2083 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2084 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2085 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2086 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2090 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2091 msgid "in selection mode in location %1"
2092 msgstr "தேர்வு பயன்முறையில் %1 எனும் இடத்தில்"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2096 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2097 msgid "in location %1"
2098 msgstr "%1 எனும் இடத்தில்"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2102 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2104 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2105 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2106 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2110 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2111 msgid "%1 selected item in location %2"
2112 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2113 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, %2 எனும் இடத்தில்"
2114 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், %2 எனும் இடத்தில்"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2118 msgctxt "accessibility announcement"
2119 msgid "Selection mode enabled"
2120 msgstr "தேர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டுள்ளது"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2124 msgctxt "accessibility announcement"
2125 msgid "Selection mode disabled"
2126 msgstr "தேர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2130 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2132 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2137 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2138 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2139 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2144 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2146 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2147 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2152 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2155 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2160 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2162 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2163 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2167 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2168 msgid "One Selected File"
2169 msgid_plural "%1 Selected Files"
2170 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
2171 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2176 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid "One Selected Folder"
2178 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2179 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
2180 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2185 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2187 msgid "One Selected Item"
2188 msgid_plural "%1 Selected Items"
2189 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
2190 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2194 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2196 msgid_plural "%1 Files"
2197 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
2198 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2202 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid_plural "%1 Folders"
2205 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2206 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2208 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2211 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2213 msgid_plural "%1 Items"
2214 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2215 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2217 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2219 msgctxt "@item:intable"
2221 msgid_plural "%1 items"
2222 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2223 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2225 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2227 msgctxt "width × height"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2233 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2239 msgctxt "@title:group"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2245 msgctxt "@title:group Size"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2251 msgctxt "@title:group Size"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2257 msgctxt "@title:group Size"
2259 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2263 msgctxt "@title:group Size"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2269 msgctxt "@title:group Date"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2275 msgctxt "@title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2281 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2288 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "One Week Ago"
2296 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "Two Weeks Ago"
2302 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Three Weeks Ago"
2308 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Earlier this Month"
2314 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2329 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2337 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2338 "current locale, and yyyy is full year number."
2339 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2345 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2363 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2381 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2382 "context @title:group Date"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2390 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2391 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2392 "text that should not be formatted as a date"
2393 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2394 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2399 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2400 "context @title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2407 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2408 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2409 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2410 "text that should not be formatted as a date"
2411 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2412 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2417 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2418 "context @title:group Date"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2425 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2426 "and yyyy is full year number"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2433 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2469 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2470 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2485 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2490 msgid "The date format can be selected in settings."
2491 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2496 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2501 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2516 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2548 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2553 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2558 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2562 msgid "Date Photographed"
2563 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2573 msgctxt "@label width x height"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2618 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2623 msgstr "பிட்விகிதம்"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2632 msgid "Release Year"
2633 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2637 msgid "Aspect Ratio"
2638 msgstr "உருவ விகிதம்"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2644 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2649 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2666 msgid "File Extension"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2671 msgid "Deletion Time"
2672 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2676 msgid "Link Destination"
2677 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2695 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2696 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2710 msgctxt "@info:status"
2711 msgid "Unknown error."
2712 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2716 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid "%1 and a half stars"
2718 msgid_plural "%1 and a half stars"
2719 msgstr[0] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2720 msgstr[1] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2724 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid_plural "%1 stars"
2727 msgstr[0] "%1 நட்சத்திரம்"
2728 msgstr[1] "%1 நட்சத்திரங்கள்"
2732 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2734 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2735 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2737 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2738 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2748 msgid "File Manager"
2749 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2755 msgstr "(c) 2006-2025, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2759 msgctxt "@info:credit"
2761 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2767 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2771 msgctxt "@info:credit"
2773 msgstr "மெவென் கார்"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2785 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2791 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Emmanuel Pescosta"
2797 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2803 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Frank Reininghaus"
2809 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2815 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2819 msgctxt "@info:credit"
2821 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2827 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Sebastian Trüg"
2833 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2835 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2836 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2838 msgctxt "@info:credit"
2844 msgctxt "@info:credit"
2846 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Aaron J. Seigo"
2852 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Rafael Fernández López"
2858 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Kevin Ottens"
2864 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Holger Freyther"
2870 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Max Blazejak"
2876 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Michael Austin"
2882 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Documentation"
2888 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2894 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2900 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2906 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2912 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2918 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Document to open"
2924 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2929 msgid "Hidden files shown"
2930 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2935 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2936 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2941 msgid "Automatic scrolling"
2942 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Move to Trash"
2966 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Show Hidden Files"
2978 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Limit to Home Directory"
2984 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Automatic Scrolling"
2990 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3001 msgid "Previews shown"
3002 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3013 msgid "Show item on hover"
3014 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3019 msgid "Date display format"
3020 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
3022 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgstr "முன்தோற்றம்"
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Auto-Play media files"
3032 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Condensed Date"
3052 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3054 msgctxt "@label::textbox"
3055 msgid "Select which data should be shown:"
3056 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
3058 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3061 msgid "%1 item selected"
3062 msgid_plural "%1 items selected"
3063 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
3064 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
3066 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3071 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3077 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3081 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
3083 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Configure Trash…"
3087 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3092 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3093 "and then reopen the panel."
3095 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
3096 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
3098 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3100 msgid "Install Konsole"
3101 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3104 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3109 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3110 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "எந்த வகையேனும்"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "இந்த வருடம்"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Highest Rating"
3221 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Clear Selection"
3227 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3231 msgctxt "String list separator"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3237 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3239 msgid_plural "Tags: %2"
3240 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
3241 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3245 msgctxt "@action:button"
3247 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "From Here (%1)"
3253 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3259 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3265 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Quit searching"
3271 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3275 msgctxt "action:button"
3277 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3281 msgctxt "action:button"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3287 msgctxt "action:button"
3289 msgstr "இங்கிருந்து"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3293 msgctxt "action:button"
3295 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Search in your home directory"
3301 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3311 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3313 msgid "Query Results from '%1'"
3314 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3320 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3322 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel Copying"
3330 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3337 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3339 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3342 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3343 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3345 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3351 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Cutting"
3358 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3364 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3371 msgctxt "@action:button"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3379 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Duplicating"
3386 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3388 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3389 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3392 msgctxt "@action keep short"
3396 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3402 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Cancel Moving"
3409 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3415 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3420 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3421 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3422 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3423 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3426 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3427 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3428 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3429 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3434 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3435 msgid "Paste from Clipboard"
3436 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3440 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3441 msgid "Dismiss This Reminder"
3442 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3446 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3447 msgid "Don't Remind Me Again"
3448 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3452 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3454 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3455 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3457 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3458 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Renaming"
3465 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3475 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3476 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3477 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3478 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3488 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3490 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3491 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3501 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3502 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3503 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3504 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3514 msgid "Permanently Delete %2"
3515 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3516 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3517 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3527 msgid "Duplicate %2"
3528 msgid_plural "Duplicate %2"
3529 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3530 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3540 msgid "Move %2 to the Trash"
3541 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3542 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3543 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3554 msgid_plural "Rename %2"
3555 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3556 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3560 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3561 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3563 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3566 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3568 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3569 msgid "Selection Mode"
3570 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3572 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3576 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3577 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3578 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3579 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3580 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3581 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3582 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3583 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3584 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3585 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3586 "the current selection.</para>"
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Exit Selection Mode"
3593 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3597 msgctxt "@label:textbox"
3598 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3599 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3603 msgctxt "@label:textbox"
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3609 msgctxt "@action:button"
3610 msgid "Download New Services…"
3611 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3617 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3620 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3625 msgid "Restart now?"
3626 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3630 msgctxt "@option:check"
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3638 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3642 msgctxt "@item:inmenu"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3649 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3653 msgid "Use system font"
3654 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3659 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3664 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3673 msgid "Preview size"
3674 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3685 msgid "How we display the size of directories"
3686 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3691 msgid "Show the content count"
3692 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3697 msgid "Show the content size"
3698 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3701 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3703 msgid "Do not show any directory size"
3704 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3709 msgid "Recursive directory size limit"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3715 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3721 msgid "Permissions style format"
3722 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3727 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3735 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3736 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3741 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3742 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3747 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3748 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3753 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3755 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3760 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3761 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3766 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3767 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3772 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3773 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3778 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3779 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3784 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3785 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3790 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3791 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3796 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3797 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3802 msgid "Position of columns"
3803 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3808 msgid "Left side padding"
3809 msgstr "இடது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3814 msgid "Right side padding"
3815 msgstr "வலது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3820 msgid "Highlight entire row"
3821 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3826 msgid "Expandable folders"
3827 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3833 msgid "Hidden files shown"
3834 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3839 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3842 "will be shown in the file view."
3844 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3845 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3857 msgctxt "@info:whatsthis"
3858 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3859 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3866 msgstr "காட்சி முறை"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3874 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3876 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3877 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3883 msgid "Previews shown"
3884 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3894 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3900 msgid "Grouped Sorting"
3901 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3910 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3917 msgid "Sort files by"
3918 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3928 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3929 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3935 msgid "Order in which to sort files"
3936 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3942 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3943 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3949 msgid "Show hidden files and folders last"
3950 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3956 msgid "Visible roles"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3963 msgid "Header column widths"
3964 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3970 msgid "Properties last changed"
3971 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3978 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3984 msgid "Additional Information"
3985 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3990 msgid "Select Action"
3991 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3996 msgid "Custom Action"
3997 msgstr "விருப்ப செயல்"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4002 msgid "Should the URL be editable for the user"
4003 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4008 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4009 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4014 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4015 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4020 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4021 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4027 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4030 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
4031 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4037 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4038 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4039 "were removed/renamed ...etc"
4041 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
4042 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4048 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4050 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4056 msgstr "முகப்பு முகவரி"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4061 msgid "Remember open folders and tabs"
4062 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4067 msgid "Place two views side by side"
4068 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4073 msgid "Should the filter bar be shown"
4074 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4079 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4080 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4085 msgid "Browse through archives"
4086 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4091 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4092 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4098 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4099 "running in the Terminal panel."
4101 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4106 msgid "Rename single items inline"
4107 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4112 msgid "Show selection toggle"
4113 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4119 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4122 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
4123 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4128 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4129 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4134 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4135 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4140 msgid "New tab will be open after last one"
4141 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4146 msgid "Show item information on hover"
4147 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4152 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4153 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4158 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4159 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:group"
4165 #| msgid "Status Bar: "
4167 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4172 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4173 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4178 msgid "Lock the layout of the panels"
4179 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4184 msgid "Enlarge Small Previews"
4185 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4191 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4198 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4199 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4204 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4205 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4210 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4211 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Text width index"
4217 msgstr "உரையின் அகலம்:"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4223 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4226 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4233 msgctxt "@title:window"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4239 msgctxt "@title:group Interface settings"
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4245 msgctxt "@title:group"
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Context Menu"
4253 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4257 msgctxt "@title:group"
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "User Feedback"
4265 msgstr "பயனர் கருத்து"
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4270 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4272 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4273 "விரும்புகிறீர்களா?"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4284 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4289 msgid "Moving files or folders to trash"
4290 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Emptying trash"
4296 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Deleting files or folders"
4302 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4314 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4319 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4320 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many folders at once"
4326 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Opening many terminals at once"
4332 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Switching to act as an administrator"
4338 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "When opening an executable file:"
4344 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4349 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4353 msgid "Open in application"
4354 msgstr "செயலியில் திற"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4363 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4364 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4365 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Show home location on startup"
4371 msgstr "துவங்கும்போது முகப்பு அடைவை காட்டு"
4373 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4376 msgctxt "@info:placeholder"
4377 msgid "Enter home location path"
4378 msgstr "முகப்பு அடைவின் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4382 msgctxt "@action:button"
4383 msgid "Select Home Location"
4384 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4388 msgctxt "@action:button"
4389 msgid "Use Current Location"
4390 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4394 msgctxt "@action:button"
4395 msgid "Use Default Location"
4396 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4400 msgctxt "@label:textbox"
4401 msgid "Show on startup:"
4402 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4406 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgid "Opening Folders:"
4408 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4412 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4413 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4414 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4424 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 msgid "Show full path in title bar"
4426 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4430 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4431 msgid "Show filter bar"
4432 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "After current tab"
4438 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "At end of tab bar"
4444 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Open new tabs: "
4450 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Split view: "
4456 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4460 msgctxt "option:check split view panes"
4461 msgid "Switch between views with Tab key"
4462 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4466 msgctxt "option:check"
4467 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4468 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4473 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4474 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4476 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4477 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4482 msgid "New windows:"
4483 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Begin in split view mode"
4489 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4495 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4497 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4501 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4502 msgid "Folders && Tabs"
4503 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4505 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4506 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4508 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4510 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4512 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4513 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4515 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4516 msgid "Confirmations"
4517 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4521 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4527 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4528 msgid "Status && Location bars"
4529 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4531 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews"
4535 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Auto-play media files"
4541 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show item on hover"
4547 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4549 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4553 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4559 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4563 msgctxt "@label:checkbox"
4564 msgid "Information Panel:"
4565 msgstr "விவரப் பலகை"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4571 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4572 "pressing the right mouse button on a panel."
4573 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Show previews in the view for:"
4579 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4581 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4582 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4583 #. or "Show previews for [files of any size]".
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4587 msgctxt "@label:spinbox"
4588 msgid "Show previews for"
4589 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4595 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4597 msgid "files below "
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4603 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4605 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4609 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4610 msgid "files of any size"
4611 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4615 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4617 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show previews for folders"
4623 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4629 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4630 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4631 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4632 "metered connections.</para>"
4634 "<para>தொலை அடைவுகளுக்கான <emphasis>முன்னோட்டங்களை</emphasis> உருவாக்குவது "
4635 "பிணையத்தை அதிகமாக பயன்படுத்தும்.</para><para>கட்டணமுள்ள பிணையங்களைப் பயன்படுத்தம்போதோ "
4636 "டால்பின் மெதுவாக செயல்படும்போதோ இதை முடக்கவும்.</para>"
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Local storage:"
4642 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Remote storage:"
4648 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:group Size"
4654 msgctxt "@option:radio"
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label:listbox"
4661 #| msgid "Label width:"
4662 msgctxt "@option:radio"
4664 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show zoom slider"
4670 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4674 msgctxt "@option:check"
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:group"
4681 #| msgid "Status Bar: "
4682 msgctxt "@title:group"
4684 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4688 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 msgid "Make location bar editable"
4690 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4694 msgid "Location bar:"
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Show full path inside location bar"
4701 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4703 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4705 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4709 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4712 msgctxt "@title:tab"
4716 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4719 msgctxt "@title:tab"
4721 msgstr "சுருக்கமானது"
4723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4726 msgctxt "@title:tab"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4732 msgctxt "option:radio"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4740 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4744 msgctxt "option:radio"
4745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4746 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Sorting mode: "
4752 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Show number of items"
4758 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4762 msgctxt "option:radio"
4763 msgid "Show size of contents, up to "
4764 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Show no size"
4770 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4775 msgid_plural " levels deep"
4776 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4777 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Folder size:"
4783 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4787 msgctxt "option:radio as in relative date"
4788 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4789 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4793 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4794 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4795 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4799 msgctxt "@title:group"
4801 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4805 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4806 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4807 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4811 msgctxt "option:radio as numeric style"
4812 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4813 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4817 msgctxt "option:radio as combined style"
4818 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4819 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Permissions style:"
4825 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4827 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4829 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4831 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4833 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4835 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4837 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4839 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4841 msgctxt "@action:button Choose font"
4843 msgstr "தேர்வு செய்…"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4847 msgctxt "@option:radio"
4848 msgid "Use common display style for all folders"
4849 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4851 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4852 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4857 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4858 "custom display style."
4860 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4865 msgctxt "@option:radio"
4866 msgid "Remember display style for each folder"
4867 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4873 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4874 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4876 "ஓர் அடைவின் காட்சி அமைப்புகளை மாற்றும்போது, அவ்வமைப்புகளை டால்பின் அவ்வடைவின் மேனிலைத் "
4877 "தரவாக சேமிக்கும். முடியாத பட்சத்தில், மறைந்துள்ள .directory கோப்பு உருவாக்கப்படும்."
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Display style: "
4883 msgstr "காட்சிமுறை: "
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Open archives as folder"
4889 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4893 msgctxt "option:check"
4894 msgid "Open folders during drag operations"
4895 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4899 msgctxt "@title:group"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show item information on hover"
4907 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Miscellaneous: "
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show selection marker"
4920 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4924 msgctxt "option:check"
4925 msgid "Rename single items inline"
4926 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4930 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4931 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4935 msgctxt "option:check"
4936 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4937 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4942 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4944 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4947 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4948 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4953 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4954 "background setting"
4955 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4956 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
4958 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4961 msgctxt "@item:inlistbox"
4963 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 msgid "Custom Command"
4969 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
4971 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4972 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4973 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4974 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4978 msgid "Double-click triggers"
4979 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Background: "
4985 msgstr "பின்புலம்: "
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4990 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4991 "background setting"
4992 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4994 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4998 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5006 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5008 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5013 msgctxt "@title:tab General View settings"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5019 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5020 msgid "Content Display"
5021 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Default icon size:"
5027 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Preview icon size:"
5033 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5037 msgctxt "@label:listbox"
5039 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 msgstr "நடுத்தரமானது"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5063 msgstr "மிகப்பெரியது"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Label width:"
5069 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Maximum lines:"
5111 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5129 msgstr "நடுத்தரமானது"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "Maximum width:"
5141 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5145 msgctxt "@option:check"
5147 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5151 msgctxt "@label:checkbox"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5158 msgid "By clicking anywhere on the row"
5159 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5164 msgid "By clicking on icon or name"
5165 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
5167 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Open files and folders:"
5172 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5177 msgctxt "@info:tooltip"
5178 msgid "Size: 1 pixel"
5179 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5180 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
5181 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5185 msgctxt "@title:window"
5186 msgid "View Display Style"
5187 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5197 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 msgstr "சுருக்கமானது"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5209 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5215 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5217 msgstr "இறங்குவரிசை"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show folders first"
5223 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show hidden files last"
5229 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show preview"
5235 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Show in groups"
5241 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5245 msgctxt "@option:check"
5246 msgid "Show hidden files"
5247 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Additional Information"
5253 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5257 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5258 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5262 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgstr "காட்சி முறை:"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5268 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5274 msgid "View options:"
5275 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5279 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 msgid "Current folder"
5281 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5285 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5286 msgid "Current folder and sub-folders"
5287 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5291 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5297 msgctxt "@title:group"
5299 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Use as default view settings"
5305 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5311 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5313 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5319 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5320 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5322 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5324 msgctxt "@title:window"
5325 msgid "Applying View Properties"
5326 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5328 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5330 msgctxt "@info:progress"
5331 msgid "Counting folders: %1"
5332 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5334 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5336 msgctxt "@info:progress"
5338 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5342 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5344 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5349 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5353 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5354 msgid "Sets the size of the file icons."
5355 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5365 msgid "Stop loading"
5366 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5370 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5372 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5373 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5374 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5375 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5376 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5377 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5378 "device.</item></list></para>"
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5383 msgctxt "@action:inmenu"
5384 msgid "Show Zoom Slider"
5385 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5389 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5390 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5394 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5395 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5399 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5400 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5410 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5411 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "Installing Filelight…"
5417 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5421 msgctxt "@info:status Free disk space"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5427 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5428 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5429 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5433 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5435 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5436 "Press to manage disk space usage."
5438 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5439 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5444 msgid "Free Up Disk Space"
5445 msgstr "சேமிப்பகத்தை காலியாக்குவது"
5447 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5452 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5453 "identify big files and folders.</para>"
5455 "<para>வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்களைக் காணவும் பெரிய கோப்புகளைக் கண்டறியவும்<nl/>கூடுதல் "
5456 "செயலிகளை நிறவுவது.</para>"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5460 msgctxt "@action:button"
5461 msgid "Install Filelight…"
5462 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5464 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5466 msgid "Trash Emptied"
5467 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5469 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5471 msgid "The Trash was emptied."
5472 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5476 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5478 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5480 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5482 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 msgid "Count of available Network Shares"
5484 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5486 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5488 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5494 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5495 msgid "A subset of Dolphin settings."
5496 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5498 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5500 msgid "Select Remote Charset"
5501 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5503 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5506 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5513 #: views/dolphinview.cpp:666
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "1 folder selected"
5517 msgid_plural "%1 folders selected"
5518 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5519 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5521 #: views/dolphinview.cpp:667
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "1 file selected"
5525 msgid_plural "%1 files selected"
5526 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5527 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5529 #: views/dolphinview.cpp:669
5531 msgctxt "@info:status"
5533 msgid_plural "%1 folders"
5535 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5537 #: views/dolphinview.cpp:670
5539 msgctxt "@info:status"
5541 msgid_plural "%1 files"
5542 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5543 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5545 #: views/dolphinview.cpp:674
5547 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5549 msgstr "%1, %2 (%3)"
5551 #: views/dolphinview.cpp:676
5553 msgctxt "@info:status files (size)"
5557 #: views/dolphinview.cpp:680
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "0 folders, 0 files"
5561 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5563 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5565 msgctxt "<filename> copy"
5567 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1105
5571 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5572 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5573 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5574 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5576 #: views/dolphinview.cpp:1110
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Open %1 Item"
5580 msgid_plural "Open %1 Items"
5581 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5582 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5584 #: views/dolphinview.cpp:1240
5586 msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgid "Side Padding"
5588 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5590 #: views/dolphinview.cpp:1244
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Automatic Column Widths"
5594 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5596 #: views/dolphinview.cpp:1249
5598 msgctxt "@action:inmenu"
5599 msgid "Custom Column Widths"
5600 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5602 #: views/dolphinview.cpp:1860
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "Trash operation completed."
5606 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5608 #: views/dolphinview.cpp:1870
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Delete operation completed."
5612 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5614 #: views/dolphinview.cpp:2030
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Rename and Hide"
5618 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2034
5623 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5624 "Do you still want to rename it?"
5626 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5629 #: views/dolphinview.cpp:2036
5632 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5633 "Do you still want to rename it?"
5635 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5636 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2038
5640 msgid "Hide this File?"
5641 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2038
5645 msgid "Hide this Folder?"
5646 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2077
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "The location is empty."
5652 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5654 #: views/dolphinview.cpp:2079
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "The location '%1' is invalid."
5658 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5660 #: views/dolphinview.cpp:2359
5663 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2388
5667 msgid "Loading canceled"
5668 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2390
5672 msgid "No items matching the filter"
5673 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2392
5677 msgid "No items matching the search"
5678 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5680 #: views/dolphinview.cpp:2394
5682 msgid "Trash is empty"
5683 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5685 #: views/dolphinview.cpp:2397
5688 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2400
5692 msgid "No files tagged with \"%1\""
5693 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2404
5697 msgid "No recently used items"
5698 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2406
5702 msgid "No shared folders found"
5703 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2408
5707 msgid "No relevant network resources found"
5708 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2410
5712 msgid "No MTP-compatible devices found"
5713 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2412
5717 msgid "No Apple devices found"
5718 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2414
5722 msgid "No Bluetooth devices found"
5723 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2416
5727 msgid "Folder is empty"
5728 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5733 msgid "Create Folder…"
5734 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5739 msgid "Create File…"
5740 msgstr "கோப்பை உருவாக்கு…"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5744 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5747 "items at once results in their new names differing only in a number."
5749 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5750 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5757 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5758 "deleted later if disk space is needed."
5760 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5761 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5766 msgctxt "@info:whatsthis"
5768 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5769 "recovered by normal means."
5771 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5776 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5777 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5778 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5782 msgctxt "@action:inmenu File"
5783 msgid "Duplicate Here"
5784 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5788 msgctxt "@action:inmenu File"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5794 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5796 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5797 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5798 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5799 "there like managing read- and write-permissions."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5804 msgctxt "@action:incontextmenu"
5805 msgid "Copy Location"
5806 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5810 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5811 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5812 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Move to Trash…"
5818 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgid "Duplicate Here…"
5830 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5834 msgctxt "@action:incontextmenu"
5835 msgid "Copy Location…"
5836 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5840 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5842 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5843 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5844 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5845 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5846 "interface> option is enabled.</para>"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5851 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5853 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5854 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5855 "you an overview in folders with many items.</para>"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5860 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5862 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5863 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5864 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5865 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5866 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5867 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5868 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5873 msgctxt "@action:intoolbar"
5874 msgid "Change View Mode"
5875 msgstr "காட்சி முறையை மாற்று"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5879 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5880 msgid "This cycles through all view modes."
5881 msgstr "உள்ள அனைத்து காட்சிமுறைகளுக்கிடையே மாறும்."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5886 msgid "This increases the icon size."
5887 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Reset Zoom Level"
5893 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5897 msgid "Zoom To Default"
5898 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5902 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5903 msgid "This resets the icon size to default."
5904 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5908 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5909 msgid "This reduces the icon size."
5910 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5914 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5916 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5920 msgctxt "@action:intoolbar"
5921 msgid "Show Previews"
5922 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5927 msgid "Show preview of files and folders"
5928 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5935 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5938 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5939 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5944 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 msgid "Folders First"
5946 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5951 msgid "Hidden Files Last"
5952 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5962 msgctxt "@action:inmenu View"
5963 msgid "Show Additional Information"
5964 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show in Groups"
5970 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5976 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show Hidden Files"
5982 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5989 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5990 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5991 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5992 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5993 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5994 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5995 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6000 msgctxt "@action:inmenu View"
6001 msgid "Adjust View Display Style…"
6002 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6009 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6013 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6020 msgid "Icons view mode"
6021 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6027 msgstr "சுருக்கமானது"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6032 msgid "Compact view mode"
6033 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6044 msgid "Details view mode"
6045 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6049 msgctxt "Sort descending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6055 msgctxt "Sort ascending"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6061 msgctxt "Sort descending"
6062 msgid "Largest First"
6063 msgstr "பெரியது முதலில்"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6067 msgctxt "Sort ascending"
6068 msgid "Smallest First"
6069 msgstr "சிறியது முதலில்"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6073 msgctxt "Sort descending"
6074 msgid "Newest First"
6075 msgstr "புதியது முதலில்"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Oldest First"
6081 msgstr "பழையது முதலில்"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Highest First"
6087 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Lowest First"
6093 msgstr "குறைவானது முதலில்"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6097 msgctxt "Sort descending"
6099 msgstr "இறங்குவரிசை"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6103 msgctxt "Sort ascending"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6111 "selection is empty when this text is shown."
6112 msgid "Actions for Current View"
6113 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
6115 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6116 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6119 #. and a fallback will be used.
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6122 msgid "Actions for %1"
6123 msgstr "%1 செயல்கள்"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6129 "of selected files/folders."
6130 msgid "Actions for One Selected Item"
6131 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6132 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
6133 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
6135 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "Updating version information…"
6139 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
6141 #~ msgid "Show the statusbar"
6142 #~ msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
6144 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6145 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
6147 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~ msgid "Show status bar"
6149 #~ msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Show space information"
6153 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Show Space Information"
6157 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgstr "மீட்டெடு"
6163 #~ msgid "not selected,"
6164 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படா,"
6166 #~ msgid "collapsed,"
6167 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்டுள்ள,"
6169 #~ msgid "expanded,"
6170 #~ msgstr "விரித்துள்ள"
6172 #~ msgid "— %1 selected item"
6173 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6174 #~ msgstr[0] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படி"
6175 #~ msgstr[1] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படிகள்"
6178 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6179 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6180 #~ "currentFolderPath"
6181 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6182 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 எனும் இடத்தில்"
6186 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6187 #~ "view properties for."
6189 #~ "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
6190 #~ "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
6192 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6193 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6197 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
6199 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6200 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6203 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
6206 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6207 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6209 #~ msgid "No previews"
6210 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6213 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6214 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6217 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6218 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
6220 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6222 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6223 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6224 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6227 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
6228 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
6229 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
6230 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Tab %1"
6234 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "Activate Next Tab"
6238 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6242 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
6244 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6246 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6248 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6250 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6252 #~ msgid "Split the view into two panes"
6253 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
6255 #~ msgid "Show tooltips"
6256 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6259 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6261 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
6262 #~ "காட்சியை மூடும்"
6264 #~ msgctxt "@option:check"
6265 #~ msgid "Show tooltips"
6266 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6268 #~ msgctxt "option:check"
6269 #~ msgid "Rename inline"
6270 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
6272 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6273 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Folder size displays:"
6277 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid_plural "%1 Files"
6282 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
6283 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
6285 #~ msgid "More Search Tools"
6286 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6290 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgstr "துவக்கம்"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "View Modes"
6298 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Navigation"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
6308 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgid "General: "
6310 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6312 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6313 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6314 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6316 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6318 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6321 #~ msgid "Filter..."
6322 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6324 #~ msgid "Search..."
6327 #~ msgctxt "@info:progress"
6328 #~ msgid "Sorting..."
6329 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6331 #~ msgid "Filter..."
6332 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Configure..."
6338 #~ msgctxt "@label:textbox"
6339 #~ msgid "Search..."
6343 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6344 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6346 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6347 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6350 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6351 #~ "\"%2\"</application>."
6353 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6354 #~ "<application>%2</application>."
6356 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6357 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6359 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6360 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6366 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6368 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6369 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6370 #~ "commands and configuration options."
6372 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6373 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6374 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6376 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6378 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6379 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6381 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6382 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6384 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6386 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6387 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6389 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6390 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6392 #~ msgid "Font family"
6393 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6395 #~ msgid "Font size"
6396 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6399 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6401 #~ msgid "Font weight"
6402 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6405 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6407 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6408 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6410 #~ msgid "Leading Column Padding"
6411 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Leading Column Padding"
6415 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6419 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6426 #~ msgid "Safely Remove"
6427 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6435 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6439 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6443 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Open in New Tab"
6447 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Open in New Window"
6451 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgstr "திருத்து..."
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Add Entry..."
6471 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Icon Size"
6475 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6477 #~ msgctxt "Small icon size"
6478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6481 #~ msgctxt "Medium icon size"
6482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6485 #~ msgctxt "Large icon size"
6486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6489 #~ msgctxt "Huge icon size"
6490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6495 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6499 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6503 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6506 #~ msgid "Sett&ings"
6507 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6511 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6513 #~ msgctxt "@action"
6514 #~ msgid "Show menu"
6515 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6518 #~ msgid "Dolphin Part"
6519 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6522 #~| msgctxt "@title:menu"
6523 #~| msgid "Navigation Bar"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~ msgid "Url Navigator"
6526 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6527 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6528 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6531 #~| msgctxt "@info:status"
6532 #~| msgid "Unknown size"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6538 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6539 #~| msgid "Deleting files or folders"
6541 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6542 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Unknown size"
6546 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6549 #~| msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Start in:"
6553 #~ msgstr "துவக்கம்"
6556 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6557 #~| msgid "Add to Places"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6559 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6560 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Rename Items"
6564 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6568 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6572 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6575 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "View Properties"
6579 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6582 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6583 #~| msgid "Show filter bar"
6584 #~ msgid "Show facets widget"
6585 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~| msgid "Permissions"
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Fewer Options"
6592 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6595 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~| msgid "Permissions"
6597 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgid "More Options"
6599 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6602 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6609 #~| msgctxt "@title:group Date"
6611 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~| msgctxt "@title:group Date"
6617 #~| msgid "Yesterday"
6618 #~ msgctxt "@option:option"
6619 #~ msgid "Yesterday"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgctxt "@title:menu"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgstr "கருவிகள்"
6636 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6638 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6640 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6646 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6649 #~ msgid "Add to Places"
6650 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6653 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6654 #~| msgid "Descending"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6656 #~ msgid "Descending"
6657 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6661 #~| msgid "Add to Places"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Add Places Entry"
6664 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6667 #~| msgctxt "@label"
6668 #~| msgid "Show tooltips"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show All Entries"
6671 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Properties"
6675 #~ msgstr "பண்புகள்"
6678 #~| msgctxt "@title:window"
6679 #~| msgid "Additional Information"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Additional Information Shown"
6682 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Apply View Properties To"
6686 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
6689 #~| msgctxt "@option:radio"
6690 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Use these view properties as default"
6693 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Location:"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Icon Size"
6701 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
6703 #~ msgctxt "@label:listbox"
6705 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
6716 #~| msgctxt "@label"
6718 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Expandable folders"
6732 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Additional Information"
6736 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6739 #~ msgid "Select All"
6740 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6744 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
6747 #~| msgctxt "@title:group"
6748 #~| msgid "Preview Size"
6750 #~ msgid "Image Size"
6751 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6754 #~| msgctxt "@title:window"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Close Tab"
6764 #~ msgid "Recently Saved"
6765 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
6768 #~| msgctxt "@title:menu"
6769 #~| msgid "Main Toolbar"
6771 #~ msgid "Search For"
6772 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Home URL"
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6783 #~| msgid "&Network Folders"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
6789 #~| msgctxt "@label"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6796 #~| msgctxt "@title:group Date"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6804 #~| msgid "Yesterday"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6806 #~ msgid "Yesterday"
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Earlier this Month"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "This Month"
6814 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Earlier this Month"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Last Month"
6821 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6824 #~| msgctxt "@info:credit"
6825 #~| msgid "Documentation"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Documents"
6828 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6831 #~| msgctxt "@title:group"
6832 #~| msgid "Preview Size"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~| msgid "Empty Trash"
6840 #~ msgid "Empty Search"
6841 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~| msgid "Move to Trash"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "&Move to Trash"
6855 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Rename..."
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6861 #~ msgid "Rename..."
6862 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Open in New Tab"
6867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6868 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6869 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6872 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6880 #~| msgid "Current folder"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6882 #~ msgid "%1 - current folder"
6883 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6887 #~| msgid "Current folder"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - current device"
6890 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Paste Into Folder"
6894 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6902 #~ "locale, and %Y is full year number"
6903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6904 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6908 #~ "and %Y is full year number"
6913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6914 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6918 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Additional information"
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Update of version information failed."
6929 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Copy Text"
6936 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6942 #~ msgctxt "@title:group Date"
6943 #~ msgid "Last Week"
6944 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6947 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6948 #~ "full year number"
6949 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6950 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6953 #~| msgctxt "@option:check"
6954 #~| msgid "Show zoom slider"
6955 #~ msgid "Zoom slider"
6956 #~ msgstr "Show zoom slider"
6959 #~| msgctxt "@title:group Date"
6961 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6966 #~| msgctxt "@title:group Date"
6967 #~| msgid "Yesterday"
6968 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6969 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6977 #~| msgctxt "@label:slider"
6978 #~| msgid "Maximum file size:"
6979 #~ msgctxt "@option:option"
6980 #~ msgid "Maximum Rating"
6981 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6984 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6986 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6991 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6993 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7005 #~| msgctxt "@title:window"
7006 #~| msgid "Information"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Copy Information Message"
7012 #~| msgctxt "@info:credit"
7013 #~| msgid "Documentation"
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7015 #~ msgid "No destination"
7016 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7018 #~ msgctxt "@option:check"
7019 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7020 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Show preview"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Do not create previews for"
7027 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7044 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7052 #~| msgid "Permissions"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Permissions"
7055 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7058 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7065 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~| msgctxt "@info:credit"
7080 #~| msgid "Documentation"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Destination"
7083 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7094 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgid "By Permissions"
7102 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
7113 #~| msgctxt "@info:credit"
7114 #~| msgid "Documentation"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgid "By Link Destination"
7117 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgid "Additional information"
7135 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7138 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7140 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7144 #~ msgctxt "@option:check"
7145 #~ msgid "Rename inline"
7146 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
7148 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
7152 #~ msgctxt "@title:tab"
7154 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7156 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgctxt "@label:listbox"
7161 #~ msgid "Arrangement:"
7162 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7166 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgid "Grid spacing:"
7174 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7194 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7196 #~ msgctxt "@option:check"
7197 #~ msgid "Expandable Folders"
7198 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7200 #~ msgctxt "@title:menu"
7202 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7205 #~| msgctxt "@title:menu"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7209 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7212 #~| msgctxt "@info:credit"
7213 #~| msgid "Documentation"
7214 #~ msgctxt "@title::column"
7215 #~ msgid "Link Destination"
7216 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7226 #~ msgid "Deselect Item"
7227 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
7230 #~ msgid "Show hidden files"
7231 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7234 #~ msgid "Show preview"
7235 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7238 #~| msgctxt "@label"
7239 #~| msgid "Arrangement"
7240 #~ msgid "Arrangement"
7244 #~| msgctxt "@label"
7245 #~| msgid "Item height"
7246 #~ msgid "Item height"
7247 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
7250 #~| msgctxt "@label"
7251 #~| msgid "Grid spacing"
7252 #~ msgid "Grid spacing"
7253 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Number of textlines"
7258 #~ msgid "Number of textlines"
7259 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Change Tags..."
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Configure..."
7266 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7269 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7276 #~| msgctxt "@title:group Date"
7278 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~| msgctxt "@title:group Date"
7284 #~| msgid "Yesterday"
7285 #~ msgctxt "@action:button"
7286 #~ msgid "Yesterday"
7290 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~| msgid "Open in New Window"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7301 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7307 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7311 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7314 #~| msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgctxt "@title:menu"
7321 #~ msgid "View Mode"
7322 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7325 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7332 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7336 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7339 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7346 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7353 #~| msgctxt "@title:group"
7360 #~| msgctxt "@title"
7361 #~| msgid "File Manager"
7363 #~ msgid "Filenames"
7364 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7370 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~| msgctxt "@label:slider"
7383 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7386 #~| msgctxt "@label Tag name"
7392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7401 #~ msgid "Permissions"
7402 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7424 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~| msgid "Permissions"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Permissions"
7435 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7438 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7442 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7466 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7474 #~| msgid "Permissions"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgid "Permissions"
7477 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7480 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgctxt "@title:menu"
7501 #~ msgid "Additional Information"
7502 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7504 #~ msgctxt "@option:check"
7505 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7506 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7509 #~| msgctxt "@label"
7510 #~| msgid "Add Comment..."
7511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgid "SVN Commit..."
7513 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "SVN Delete"
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "Add Comment..."
7525 #~ msgctxt "@title:window"
7526 #~ msgid "SVN Commit"
7527 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7530 #~| msgctxt "@label"
7531 #~| msgid "Add Comment..."
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7541 #~| msgctxt "@label"
7542 #~| msgid "Total size:"
7544 #~ msgid "Total Size:"
7545 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgctxt "@label file type"
7555 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7556 #~| msgid "Create New"
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Change Tags"
7559 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7562 #~| msgctxt "@title:window"
7563 #~| msgid "Create New Tag"
7565 #~ msgid "Create new tag:"
7566 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Delete tag"
7576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Delete tag"
7583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7585 #~ msgctxt "@action:button"
7590 #~| msgctxt "@label"
7591 #~| msgid "New Tag..."
7593 #~ msgid "Add Tags..."
7594 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Change Tags..."
7600 #~ msgid "Change..."
7601 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7603 #~ msgctxt "@info:progress"
7604 #~ msgid "Changing annotations"
7605 #~ msgstr "Changing annotations"
7608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7622 #~| msgctxt "@label"
7623 #~| msgid "Modified:"
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7626 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7633 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~| msgid "Permissions"
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Permissions"
7640 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7643 #~| msgctxt "@label"
7644 #~| msgid "Change Comment..."
7645 #~ msgctxt "@title:window"
7646 #~ msgid "Change Comment"
7647 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7650 #~| msgctxt "@label"
7651 #~| msgid "Add Comment..."
7652 #~ msgctxt "@title:window"
7653 #~ msgid "Add Comment"
7654 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgctxt "@label file content size"
7664 #~| msgctxt "@label"
7665 #~| msgid "Modified:"
7666 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7668 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7671 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7674 #~ msgid "MIME Type"
7675 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7678 #~| msgctxt "@label:textbox"
7679 #~| msgid "Location:"
7680 #~ msgctxt "@label file URL"
7685 #~| msgctxt "@info:status"
7686 #~| msgid "Created folder."
7689 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7695 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7698 #~| msgctxt "@label"
7700 #~ msgctxt "@label number of lines"
7705 #~| msgctxt "@label"
7706 #~| msgid "Modified:"
7707 #~ msgctxt "@label EXIF"
7709 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7712 #~| msgctxt "@label"
7714 #~ msgctxt "@label image width and height"
7715 #~ msgid "Width x Height"
7719 #~| msgctxt "@label:slider"
7721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7723 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7726 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7733 #~| msgctxt "@label"
7734 #~| msgid "Add Comment..."
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7740 #~| msgctxt "@title"
7741 #~| msgid "File Manager"
7743 #~ msgid "File Name"
7744 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7751 #~ msgid "Modified:"
7752 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7762 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7766 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7769 #~| msgctxt "@label"
7770 #~| msgid "Add Comment..."
7773 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7775 #~ msgctxt "@title:menu"
7776 #~ msgid "Navigation Bar"
7777 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
7780 #~| msgctxt "@label"
7781 #~| msgid "Modified:"
7783 #~ msgid "Date Modified"
7784 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Copy operation completed."
7788 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Move operation completed."
7792 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Link operation completed."
7796 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Renaming operation completed."
7800 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
7803 #~| msgctxt "@title:group"
7809 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7810 #~ msgid "with optional icon and description"
7811 #~ msgstr "with optional icon and description"
7813 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7815 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7818 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7819 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
7823 #~ msgctxt "@item::intable"
7827 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7828 #~ msgid "Not yet tagged"
7829 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7832 #~ msgid "Move To Trash"
7833 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
7836 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7837 #~| msgid "Rename..."
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7839 #~ msgid "&Rename..."
7840 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7844 #~| msgid "Properties"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7846 #~ msgid "&Properties"
7847 #~ msgstr "பண்புகள்"
7850 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7852 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7854 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7857 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7858 #~| msgid "Descending"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7860 #~ msgid "Des&cending"
7861 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7865 #~| msgid "Show Hidden Files"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7867 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7868 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7878 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~| msgid "Permissions"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgid "Pe&rmissions"
7889 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7892 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7899 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7903 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~| msgid "Permissions"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7930 #~ msgid "Pe&rmissions"
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7938 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7941 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7948 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7959 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7962 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7966 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7973 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7976 #~ msgid "Quick View"
7977 #~ msgstr "Quick View"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7980 #~ msgid "Paste One Folder"
7981 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7984 #~ msgid "Paste One Item"
7985 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7986 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7987 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7989 #~ msgctxt "@option:check"
7990 #~ msgid "Browse through archives"
7991 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7995 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7996 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7998 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8003 #~ msgid "Show Full Location"
8004 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8007 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8008 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8011 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8012 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8015 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8016 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
8018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8020 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8023 #~ msgid "Left to Right"
8024 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
8026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8027 #~ msgid "Top to Bottom"
8028 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
8030 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8034 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8038 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8042 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8046 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8050 #~ msgctxt "@action:button"
8051 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8052 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8054 #~ msgctxt "@title:window"
8055 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8056 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8058 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8062 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8066 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8070 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8075 #~ msgid "Getting size..."
8076 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8079 #~ msgid "Properties"
8080 #~ msgstr "பண்புகள்"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8083 #~ msgid "&Other..."
8084 #~ msgstr "&மற்றவை..."
8086 #~ msgctxt "@title:menu"
8087 #~ msgid "Open With..."
8088 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
8090 #~ msgctxt "@action:button"
8094 #~| msgctxt "@title:group"
8096 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8104 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8106 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8107 #~ msgid "Descending"
8108 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8110 #~ msgctxt "@title:tab"