]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:488
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@item"
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Zaustavi"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Next Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Prethodna kartica"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pr&ogrami"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Informacije"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Direktoriji"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminal"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Mjesta"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Zatvori"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Zatvori"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Razdvoji"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt ""
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1581 "'ErrorNoNetwork'"
1582 msgid ""
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "Pr&ogrami"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "Smeće"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Odaberi"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&Izmijeni"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "Odabir"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "&Prikaz"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "&Kreni"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "Alati"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Nova kartica"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Detach Tab"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Tab"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1753 #| msgid "&Rename"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Rename Tab"
1756 msgstr "&Preimenuj"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Preimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1772
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Location"
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1781 msgstr "Lokacija"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 #| msgid "%1 (%2)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1790 msgid "%1 | (%2)"
1791 msgstr "%1 (%2)"
1792
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1798 msgid "(%1) | %2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1807
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1814
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 msgid ""
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 #| msgid "Sorting:"
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info"
1860 #| msgid "Searching..."
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Searching…"
1863 msgstr "Pretražujem..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Filter:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "hidden"
1945 msgstr "Zabranjeno"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1956 msgid ", %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1968 msgid ", %1 %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1975 "filesystem path"
1976 msgid "%1 at location %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgid_plural ""
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2001 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2002 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2009 msgstr[0] ""
2010 msgstr[1] ""
2011 msgstr[2] ""
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in selection mode in location %1"
2020 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "Location"
2025 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2026 msgid "in location %1"
2027 msgstr "Lokacija"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@label:textbox"
2032 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2033 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2037 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2038 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2039 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2049 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2050 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2051 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode enabled"
2059 msgstr "Odabir"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode disabled"
2067 msgstr "Odabir"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2072 msgid "\"%1\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2079 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2086 "folders."
2087 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2094 "folders."
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2102 "files/folders."
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2109 #| msgid "Invert Selection"
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "Obrni odabir"
2114 msgstr[1] "Obrni odabir"
2115 msgstr[2] "Obrni odabir"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2121 msgid "One Selected Folder"
2122 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 msgstr[0] ""
2124 msgstr[1] ""
2125 msgstr[2] ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2131 "folders."
2132 msgid "One Selected Item"
2133 msgid_plural "%1 Selected Items"
2134 msgstr[0] ""
2135 msgstr[1] ""
2136 msgstr[2] ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2141 #| msgid "1 File"
2142 #| msgid_plural "%1 Files"
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One File"
2145 msgid_plural "%1 Files"
2146 msgstr[0] "%1 datoteka"
2147 msgstr[1] "%1 datoteke"
2148 msgstr[2] "%1 datoteka"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:status"
2153 #| msgid "1 Folder"
2154 #| msgid_plural "%1 Folders"
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2156 msgid "One Folder"
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgstr[0] "%1 direktorij"
2159 msgstr[1] "%1 direktorija"
2160 msgstr[2] "%1 direktorija"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2168 msgid "One Item"
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid "%1 item"
2178 msgid_plural "%1 items"
2179 msgstr[0] "%1 stavka"
2180 msgstr[1] "%1 stavke"
2181 msgstr[2] "%1 stavki"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "width × height"
2186 msgid "%1 × %2"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 msgid "0 - 9"
2193 msgstr "0 - 9"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group"
2198 msgid "Others"
2199 msgstr "Ostali"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Folders"
2205 msgstr "Direktoriji"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Small"
2211 msgstr "Mala"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Medium"
2217 msgstr "Srednja"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Big"
2223 msgstr "Velika"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Today"
2229 msgstr "Danas"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Yesterday"
2235 msgstr "Juče"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 msgid "dddd"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2246 #| msgid "1"
2247 msgctxt ""
2248 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "One Week Ago"
2256 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Two Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije dvije sedmice"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgstr "Prije tri sedmice"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Earlier this Month"
2274 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2293 #| msgid "1"
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2308 "current locale, and yyyy is full year number."
2309 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2315 #| msgid "1"
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2318 "@title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt ""
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 #| msgid "1"
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2363 #| msgid "1"
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 #| msgid "1"
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "Ranije %B, %Y"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2422 "and yyyy is full year number"
2423 msgid "MMMM, yyyy"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2429 #| msgid "1"
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2432 "group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Read, "
2441 msgstr "Čitaj, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Write, "
2448 msgstr "Piši, "
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgid "Execute, "
2455 msgstr "Izvrši, "
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "Zabranjeno"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Name"
2473 msgstr "Ime"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Size"
2478 msgstr "Veličina"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Modified"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2487 msgctxt "@tooltip"
2488 msgid "The date format can be selected in settings."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2494 #| msgid "Create New"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Created"
2497 msgstr "Kreiraj novi"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Accessed"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Tip"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Rating"
2512 msgstr "Rejting"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr "Oznake"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Comment"
2522 msgstr "Komentar"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Title"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Document"
2534 msgstr "Dokument"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Author"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Publisher"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2547 #, fuzzy
2548 #| msgctxt "@label"
2549 #| msgid "Line Count"
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Page Count"
2552 msgstr "Broj linija"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Word Count"
2557 msgstr "Broj riječi"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Line Count"
2562 msgstr "Broj linija"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Date Photographed"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Image"
2574 msgstr "Slika"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2577 msgctxt "@label width x height"
2578 msgid "Dimensions"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2582 #, fuzzy
2583 #| msgctxt "@label:listbox"
2584 #| msgid "Width:"
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Širina:"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Height"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Orientation"
2597 msgstr "Orijentacija"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Artist"
2602 msgstr "Izvođač"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Audio"
2610 msgstr "Audio"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Genre"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Album"
2620 msgstr "Album"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Duration"
2625 msgstr "Trajanje"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Bitrate"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Track"
2635 msgstr "Numera"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@item"
2640 #| msgid "Release '%1'"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Release Year"
2643 msgstr "Otpustite '%1'"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Aspect Ratio"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@option:check"
2654 #| msgid "Videos"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Video"
2657 msgstr "Video"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Frame Rate"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Path"
2667 msgstr "Putanja"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Other"
2675 msgstr "Ostalo"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "File Extension"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2683 #, fuzzy
2684 #| msgctxt "@title:menu"
2685 #| msgid "Selection"
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Deletion Time"
2688 msgstr "Odabir"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Link Destination"
2693 msgstr "Odredište veze"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2696 #, fuzzy
2697 #| msgctxt "@label"
2698 #| msgid "Copied From"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Downloaded From"
2701 msgstr "Kopirano sa"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Permissions"
2706 msgstr "Ovlaštenja"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2709 msgctxt "@tooltip"
2710 msgid ""
2711 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2712 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Owner"
2718 msgstr "Vlasnik"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "User Group"
2723 msgstr "Korisnička grupa"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:status"
2728 msgid "Unknown error."
2729 msgstr "Nepoznata greška."
2730
2731 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid "%1 and a half stars"
2735 msgid_plural "%1 and a half stars"
2736 msgstr[0] ""
2737 msgstr[1] ""
2738 msgstr[2] ""
2739
2740 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@accessible rating"
2743 msgid "%1 star"
2744 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgstr[0] ""
2746 msgstr[1] ""
2747 msgstr[2] ""
2748
2749 #: main.cpp:61
2750 #, kde-kuit-format
2751 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2752 msgid ""
2753 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2754 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:95
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title"
2760 #| msgid "Dolphin"
2761 msgid "Dolphin"
2762 msgstr "Dolphin"
2763
2764 #: main.cpp:97
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@title"
2767 msgid "File Manager"
2768 msgstr "Menadžer datoteka"
2769
2770 #: main.cpp:99
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Felix Ernst"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: main.cpp:102
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2788 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2789
2790 #: main.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Méven Car"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:105
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2802 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2803
2804 #: main.cpp:107
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Elvis Angelaccio"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:108
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2816 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2817
2818 #: main.cpp:110
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Emmanuel Pescosta"
2822 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2823
2824 #: main.cpp:111
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2830 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2831
2832 #: main.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Frank Reininghaus"
2836 msgstr "Frank Reininghaus"
2837
2838 #: main.cpp:114
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2842 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2843
2844 #: main.cpp:116
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Peter Penz"
2848 msgstr "Peter Penz"
2849
2850 #: main.cpp:117
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2854 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2855
2856 #: main.cpp:119
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Sebastian Trüg"
2860 msgstr "Sebastian Trüg"
2861
2862 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2863 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Developer"
2867 msgstr "Programer"
2868
2869 #: main.cpp:120
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "David Faure"
2873 msgstr "David Faure"
2874
2875 #: main.cpp:121
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Aaron J. Seigo"
2879 msgstr "Aaron J. Seigo"
2880
2881 #: main.cpp:122
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Rafael Fernández López"
2885 msgstr "Rafael Fernández López"
2886
2887 #: main.cpp:123
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Kevin Ottens"
2891 msgstr "Kevin Ottens"
2892
2893 #: main.cpp:124
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Holger Freyther"
2897 msgstr "Holger Freyther"
2898
2899 #: main.cpp:125
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Max Blazejak"
2903 msgstr "Max Blazejak"
2904
2905 #: main.cpp:126
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Michael Austin"
2909 msgstr "Michael Austin"
2910
2911 #: main.cpp:126
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Documentation"
2915 msgstr "Dokumentacija"
2916
2917 #: main.cpp:137
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2924
2925 #: main.cpp:139
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2930
2931 #: main.cpp:140
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:142
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:144
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:145
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Document to open"
2953 msgstr "Dokument za otvoriti"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Hidden files shown"
2959 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2969 #, kde-format
2970 msgid "Automatic scrolling"
2971 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Cut"
2977 msgstr "Isijeci"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Copy"
2983 msgstr "Kopiraj"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu"
2988 #| msgid "Rename..."
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Rename…"
2991 msgstr "Preimenuj..."
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Move to Trash"
2997 msgstr "Premjesti u smeće"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Delete"
3003 msgstr "Obriši"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Show Hidden Files"
3009 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Limit to Home Directory"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Automatic Scrolling"
3021 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Properties"
3027 msgstr "Svojstva"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Previews shown"
3033 msgstr "Prikazani predpregledi"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "Auto-Play media files"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgid "Show item on hover"
3047 msgstr "Prikaži filter traku"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3051 #, kde-format
3052 msgid "Date display format"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "Pregled"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Auto-Play media files"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3070 #| msgid "Show Filter Bar"
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Prikaži filter traku"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu"
3078 #| msgid "Configure..."
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Configure…"
3081 msgstr "Podesi..."
3082
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Condensed Date"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label::textbox"
3092 msgid "Select which data should be shown:"
3093 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3094
3095 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "%1 item selected"
3099 msgid_plural "%1 items selected"
3100 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3101 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3102 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3103
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #, kde-format
3106 msgid "play"
3107 msgstr "sviraj"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #, kde-format
3111 msgid "pause"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid ""
3118 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3119 #| "\")"
3120 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3121 msgstr ""
3122 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3123 "stila\")"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "Podesi..."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: search/bar.cpp:64
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: search/bar.cpp:71
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@label:textbox"
3154 #| msgid "Filter:"
3155 msgctxt "@action:button for changing search options"
3156 msgid "Filter"
3157 msgstr "Filter:"
3158
3159 #: search/bar.cpp:89
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3163 msgstr "Prekid pretrage"
3164
3165 #: search/bar.cpp:103
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "action:button"
3168 #| msgid "From Here"
3169 msgctxt "action:button search from here"
3170 msgid "Here"
3171 msgstr "Odavdje"
3172
3173 #: search/bar.cpp:118
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "action:button"
3176 #| msgid "Everywhere"
3177 msgctxt "action:button search everywhere"
3178 msgid "Everywhere"
3179 msgstr "Svugdje"
3180
3181 #: search/bar.cpp:153
3182 #, kde-kuit-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3184 msgid ""
3185 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3186 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3187 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3188 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3189 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3190 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3191 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3192 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: search/bar.cpp:212
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:placeholder"
3198 msgid "Search in file contents…"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/bar.cpp:226
3202 #, fuzzy, kde-kuit-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3204 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3205 msgctxt "@info:tooltip"
3206 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3207 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3208
3209 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3210 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3211 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3212 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3213 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3214 #: search/bar.cpp:235
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:tooltip"
3217 msgid "Search all directories from the root up."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3221 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3222 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3223 #: search/bar.cpp:239
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3226 msgid ""
3227 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3228 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: search/chip.cpp:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label:textbox"
3234 #| msgid "Filter:"
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Remove Filter"
3237 msgstr "Filter:"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Location"
3243 msgstr "Lokacija"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3246 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "What"
3249 msgstr "Šta"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3252 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@item"
3255 #| msgid "Search For"
3256 msgid "SearchTool"
3257 msgstr "Traži"
3258
3259 #: search/dolphinquery.cpp:378
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@item"
3262 #| msgid "Search For"
3263 msgctxt ""
3264 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3265 "a folder name"
3266 msgid "Search results for “%1” in %2"
3267 msgstr "Traži"
3268
3269 #: search/dolphinquery.cpp:384
3270 #, kde-format
3271 msgctxt ""
3272 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3273 "a folder name"
3274 msgid "Files containing “%1” in %2"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/dolphinquery.cpp:391
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@item"
3280 #| msgid "Search For"
3281 msgctxt ""
3282 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3283 "folder name"
3284 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3285 msgstr "Traži"
3286
3287 #: search/dolphinquery.cpp:396
3288 #, kde-format
3289 msgctxt ""
3290 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3291 "a folder name"
3292 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/dolphinquery.cpp:403
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@item"
3298 #| msgid "Search For"
3299 msgctxt ""
3300 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3301 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3302 msgid "%1 search results in %2"
3303 msgstr "Traži"
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:409
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@item"
3308 #| msgid "Search For"
3309 msgctxt ""
3310 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3311 "%1 is a folder name"
3312 msgid "Search results in %1"
3313 msgstr "Traži"
3314
3315 #: search/dolphinquery.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item"
3318 #| msgid "Search For"
3319 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3320 msgid "Search results for “%1”"
3321 msgstr "Traži"
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:422
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3326 msgid "Files containing “%1”"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:426
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3332 msgid "Search items tagged “%1”"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinquery.cpp:429
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3338 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3342 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3343 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3344 #: search/dolphinquery.cpp:437
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3347 msgid "%1 search results"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:440
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@item"
3353 #| msgid "Search For"
3354 msgctxt ""
3355 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3356 msgid "Search results"
3357 msgstr "Traži"
3358
3359 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3360 #: search/popup.cpp:48
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu"
3363 #| msgid "Empty Trash"
3364 msgid "Simple search"
3365 msgstr "Isprazni smeće"
3366
3367 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3368 #: search/popup.cpp:54
3369 #, kde-format
3370 msgid "File Indexing"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/popup.cpp:74
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@item"
3376 #| msgid "Search For"
3377 msgctxt "@title:group"
3378 msgid "Search in:"
3379 msgstr "Traži"
3380
3381 #: search/popup.cpp:78
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "action:button"
3384 #| msgid "Filename"
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3386 msgid "File names"
3387 msgstr "Ime datoteke"
3388
3389 #: search/popup.cpp:113
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info"
3392 #| msgid "Searching..."
3393 msgctxt "@title:group"
3394 msgid "Search using:"
3395 msgstr "Pretražujem..."
3396
3397 #: search/popup.cpp:132
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info about a search tool"
3400 msgid ""
3401 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3402 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3403 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3404 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3405 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3406 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3407 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3408 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3409 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3410 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3411 "filename> to revert your changes.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:166
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Configure..."
3418 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3419 msgid "Configure %1…"
3420 msgstr "Podesi..."
3421
3422 #: search/popup.cpp:209
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3425 #| msgid "&Edit File Type..."
3426 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3427 msgid "File Type:"
3428 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3429
3430 #: search/popup.cpp:217
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3433 msgid "Modified since:"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/popup.cpp:226
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label"
3439 #| msgid "Rating"
3440 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3441 msgid "Rating:"
3442 msgstr "Rejting"
3443
3444 #: search/popup.cpp:234
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label"
3447 #| msgid "Tags"
3448 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3449 msgid "Tags:"
3450 msgstr "Oznake"
3451
3452 #: search/popup.cpp:252
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3455 msgid "For more advanced searches:"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/popup.cpp:277
3459 #, kde-kuit-format
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3461 msgid ""
3462 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3463 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3464 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: search/popup.cpp:284
3468 #, kde-kuit-format
3469 msgctxt "@info:tooltip"
3470 msgid ""
3471 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3472 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3473 "to never create a search index for file contents.</para>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/popup.cpp:293
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3479 msgid "<b>%1</b>"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/popup.cpp:296
3483 #, kde-kuit-format
3484 msgctxt "@info about a search tool"
3485 msgid ""
3486 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3487 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3488 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3489 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3490 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3491 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3492 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3493 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3494 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3495 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3496 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/popup.cpp:308
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File names and contents"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:315
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Open Path in New Tab"
3515 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3516 msgid "Open %1"
3517 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3518
3519 #: search/popup.cpp:333
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Install KFind…"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:365
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info"
3528 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:369
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:status"
3534 msgid "Installing KFind"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@option:option"
3540 #| msgid "Any Rating"
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgid "Any Date"
3543 msgstr "Svaki rang"
3544
3545 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label"
3548 #| msgid "Type"
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "Any Type"
3551 msgstr "Tip"
3552
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@option:option"
3556 #| msgid "Any Rating"
3557 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgid "Any Rating"
3559 msgstr "Svaki rang"
3560
3561 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:option"
3564 #| msgid "1 or more"
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgid "1 or more"
3567 msgstr "1 ili više"
3568
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@option:option"
3572 #| msgid "2 or more"
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "2 or more"
3575 msgstr "2 ili više"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@option:option"
3580 #| msgid "3 or more"
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "3 or more"
3583 msgstr "3 ili više"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:option"
3588 #| msgid "4 or more"
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "4 or more"
3591 msgstr "4 ili više"
3592
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3596 #| msgid "5"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3598 msgid "5"
3599 msgstr "5"
3600
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3605 msgid " && "
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3611 msgid "None"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@info:shell"
3617 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3620 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3621
3622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Cancel Copying"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3635 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3642 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@info"
3648 #| msgid "Show preview of files and folders"
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3651 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Cutting"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Cancel"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info:shell"
3680 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Duplicating"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action keep short"
3697 msgid "More"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Moving"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3721 #, kde-kuit-format
3722 msgid ""
3723 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3724 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3725 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3726 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3727 "para>"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3731 #, kde-format
3732 msgctxt ""
3733 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3734 msgid "Paste from Clipboard"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3740 msgid "Dismiss This Reminder"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3746 msgid "Don't Remind Me Again"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3752 msgid ""
3753 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3754 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Renaming"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3768 #. and a fallback will be used.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action"
3772 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3773 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3774 msgstr[0] ""
3775 msgstr[1] ""
3776 msgstr[2] ""
3777
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action"
3786 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3788 msgstr[0] ""
3789 msgstr[1] ""
3790 msgstr[2] ""
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3802 msgstr[0] ""
3803 msgstr[1] ""
3804 msgstr[2] ""
3805
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action"
3814 msgid "Permanently Delete %2"
3815 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3816 msgstr[0] ""
3817 msgstr[1] ""
3818 msgstr[2] ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Duplicate %2"
3829 msgid_plural "Duplicate %2"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832 msgstr[2] ""
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Move to Trash"
3843 msgctxt "@action"
3844 msgid "Move %2 to the Trash"
3845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3846 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3847 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3848 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3849
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:button"
3858 #| msgid "&Rename"
3859 msgctxt "@action"
3860 msgid "Rename %2"
3861 msgid_plural "Rename %2"
3862 msgstr[0] "&Preimenuj"
3863 msgstr[1] "&Preimenuj"
3864 msgstr[2] "&Preimenuj"
3865
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3869 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Selection"
3876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3877 msgid "Selection Mode"
3878 msgstr "Odabir"
3879
3880 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3881 #, kde-kuit-format
3882 msgctxt "@info"
3883 msgid ""
3884 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3885 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3886 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3887 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3888 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3889 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3890 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3891 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3892 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3893 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3894 "the current selection.</para>"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:menu"
3900 #| msgid "Selection"
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Exit Selection Mode"
3903 msgstr "Odabir"
3904
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label:textbox"
3908 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3909 msgstr ""
3910 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3911
3912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@item"
3915 #| msgid "Search For"
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Search…"
3918 msgstr "Traži"
3919
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@action:button"
3923 #| msgid "Download New Services..."
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Download New Services…"
3926 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3927
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@info"
3931 #| msgid ""
3932 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3933 #| "settings."
3934 msgctxt "@info"
3935 msgid ""
3936 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3937 "settings."
3938 msgstr ""
3939 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3940 "za kontrolu verzija."
3941
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info"
3945 msgid "Restart now?"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Delete"
3952 msgstr "Obriši"
3953
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3958 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3959
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inmenu"
3963 msgid "%1: %2"
3964 msgstr "%1: %2"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3972 #, kde-format
3973 msgid "Use system font"
3974 msgstr "Koristi sistemski font"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3982 #, kde-format
3983 msgid "Icon size"
3984 msgstr "Veličina ikone"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3992 #, kde-format
3993 msgid "Preview size"
3994 msgstr "Veličina prikaza"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3998 #, kde-format
3999 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4000 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4004 #, kde-format
4005 msgid "How we display the size of directories"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgid "Show the content count"
4013 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgid "Show the content size"
4020 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4024 #, kde-format
4025 msgid "Do not show any directory size"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4030 #, kde-format
4031 msgid "Recursive directory size limit"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4036 #, kde-format
4037 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@label"
4044 #| msgid "Permissions"
4045 msgid "Permissions style format"
4046 msgstr "Ovlaštenja"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4052 msgstr ""
4053 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4060 msgstr ""
4061 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4073 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4074 msgstr ""
4075 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4081 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4082 msgstr ""
4083 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4089 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4090 msgstr ""
4091 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4097 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4098 msgstr ""
4099 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4105 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4106 msgstr ""
4107 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4120 msgstr ""
4121 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4128 msgstr ""
4129 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4136 msgstr ""
4137 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4141 #, kde-format
4142 msgid "Position of columns"
4143 msgstr "Pozicija kolona"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4147 #, kde-format
4148 msgid "Left side padding"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4153 #, kde-format
4154 msgid "Right side padding"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4159 #, kde-format
4160 msgid "Highlight entire row"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4165 #, kde-format
4166 msgid "Expandable folders"
4167 msgstr "Proširujući direktoriji"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label"
4173 msgid "Hidden files shown"
4174 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4175
4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info:whatsthis"
4180 msgid ""
4181 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4182 "will be shown in the file view."
4183 msgstr ""
4184 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4185 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Version"
4192 msgstr "Verzija"
4193
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4199 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "View Mode"
4206 msgstr "Način prikaza"
4207
4208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info:whatsthis"
4212 msgid ""
4213 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4214 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4215 msgstr ""
4216 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4217 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "Previews shown"
4224 msgstr "Prikazani predpregledi"
4225
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 msgid ""
4231 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4232 "icon."
4233 msgstr ""
4234 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "Grouped Sorting"
4241 msgstr "Grupisano sortiranje"
4242
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 msgid ""
4248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4249 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "Sort files by"
4256 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4257
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid ""
4263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4264 "performed on."
4265 msgstr ""
4266 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4267 "je primijenjen."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Order in which to sort files"
4274 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4281 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info"
4287 #| msgid "Show preview of files and folders"
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Show hidden files and folders last"
4290 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label"
4296 msgid "Visible roles"
4297 msgstr "VIdljive uloge :"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Header column widths"
4304 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Properties last changed"
4311 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4318 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Additional Information"
4325 msgstr "Dodatne informacije"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:menu"
4331 #| msgid "Selection"
4332 msgid "Select Action"
4333 msgstr "Odabir"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4339 #| msgid "Custom Font"
4340 msgid "Custom Action"
4341 msgstr "Prilagođena slova"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4345 #, kde-format
4346 msgid "Should the URL be editable for the user"
4347 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4351 #, kde-format
4352 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4353 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4357 #, kde-format
4358 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4359 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4365 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4366 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4373 "instance"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4381 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4382 "were removed/renamed ...etc"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4390 "UI)"
4391 msgstr ""
4392 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4393 "korisničkom interfejsu)"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4397 #, kde-format
4398 msgid "Home URL"
4399 msgstr "Početni URL"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "option:check"
4405 #| msgid "Open folders during drag operations"
4406 msgid "Remember open folders and tabs"
4407 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4411 #, kde-format
4412 msgid "Place two views side by side"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4417 #, kde-format
4418 msgid "Should the filter bar be shown"
4419 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4425 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4426 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4430 #, kde-format
4431 msgid "Browse through archives"
4432 msgstr "Traži kroz arhive"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4436 #, kde-format
4437 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4438 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4444 msgid ""
4445 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4446 "running in the Terminal panel."
4447 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Rename inline"
4453 msgid "Rename single items inline"
4454 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4458 #, kde-format
4459 msgid "Show selection toggle"
4460 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4467 "mode bottom bar."
4468 msgstr ""
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4472 #, kde-format
4473 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4478 #, kde-format
4479 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4484 #, kde-format
4485 msgid "New tab will be open after last one"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4492 #| msgid "Show Filter Bar"
4493 msgid "Show item information on hover"
4494 msgstr "Prikaži filter traku"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4498 #, kde-format
4499 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4500 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4504 #, kde-format
4505 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4506 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4512 #| msgid "Status Bar"
4513 msgid "Statusbar"
4514 msgstr "Statusna traka"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4518 #, kde-format
4519 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4520 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4524 #, kde-format
4525 msgid "Lock the layout of the panels"
4526 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4530 #, kde-format
4531 msgid "Enlarge Small Previews"
4532 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4539 "items"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4544 #, kde-format
4545 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4553 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4560 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4564 #, kde-format
4565 msgid "Text width index"
4566 msgstr "Indeks širine teksta"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4570 #, kde-format
4571 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4572 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4575 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4576 #, kde-format
4577 msgid "Enabled plugins"
4578 msgstr "Omogućeni dodaci"
4579
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:inmenu"
4583 #| msgid "Configure..."
4584 msgctxt "@title:window"
4585 msgid "Configure"
4586 msgstr "Podesi..."
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group Interface settings"
4591 msgid "Interface"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "&View"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "View"
4599 msgstr "&Prikaz"
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "action:button"
4604 #| msgid "Content"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Context Menu"
4607 msgstr "Sadržaj"
4608
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Trash"
4613 msgstr "Smeće"
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "User Feedback"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4628 #, kde-format
4629 msgid "Warning"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4636 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4641 msgid "Moving files or folders to trash"
4642 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Empty Trash"
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Emptying trash"
4650 msgstr "Isprazni smeće"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Deleting files or folders"
4656 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:group"
4661 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4664 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4672 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info"
4683 #| msgid "Show preview of files and folders"
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many folders at once"
4686 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many terminals at once"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Switching to act as an administrator"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "When opening an executable file:"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #, kde-format
4708 msgid "Always ask"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4714 #| msgid "App&lications"
4715 msgid "Open in application"
4716 msgstr "Pr&ogrami"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4719 #, kde-format
4720 msgid "Run script"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4726 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check"
4732 #| msgid "Show in groups"
4733 msgctxt "@option:radio"
4734 msgid "Show home location on startup"
4735 msgstr "Prikaži u grupama"
4736
4737 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "The location is empty."
4742 msgctxt "@info:placeholder"
4743 msgid "Enter home location path"
4744 msgstr "Lokacija je prazna."
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:button"
4749 msgid "Select Home Location"
4750 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Use Current Location"
4756 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Use Default Location"
4762 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show in groups"
4768 msgctxt "@label:textbox"
4769 msgid "Show on startup:"
4770 msgstr "Prikaži u grupama"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@info"
4775 #| msgid "Show preview of files and folders"
4776 msgctxt "@label:checkbox"
4777 msgid "Opening Folders:"
4778 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4783 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4789 #| msgid "New &Window"
4790 msgctxt "@label:checkbox"
4791 msgid "Window:"
4792 msgstr "Novi &prozor"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4797 #| msgid "Show full path inside location bar"
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Show full path in title bar"
4800 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 #| msgid "Show filter bar"
4806 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4807 msgid "Show filter bar"
4808 msgstr "Prikaži filter traku"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "C&lose Current Tab"
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "After current tab"
4815 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "At end of tab bar"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Open in New Tabs"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Open new tabs: "
4829 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@info"
4834 #| msgid "Split view"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4861 #| msgid "New &Window"
4862 msgid "New windows:"
4863 msgstr "Novi &prozor"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Split view mode"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Begin in split view mode"
4871 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4878 "be applied."
4879 msgstr ""
4880 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4881 "primijenjena."
4882
4883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 #| msgid "Folders First"
4887 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4888 msgid "Folders && Tabs"
4889 msgstr "Prvo direktoriji"
4890
4891 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4895 msgid "Previews"
4896 msgstr "Pregledi"
4897
4898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4902 msgid "Confirmations"
4903 msgstr "Potvrđivanja"
4904
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4908 #| msgid "Panels"
4909 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4910 msgid "Panels"
4911 msgstr "Paneli"
4912
4913 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu"
4916 #| msgid "Location Bar"
4917 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4918 msgid "Status && Location bars"
4919 msgstr "Traka lokacije"
4920
4921 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check"
4924 #| msgid "Show preview"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show previews"
4927 msgstr "Prikaži pregled"
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Auto-play media files"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4938 #| msgid "Show Filter Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show item on hover"
4941 msgstr "Prikaži filter traku"
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:window"
4958 #| msgid "Information"
4959 msgctxt "@label:checkbox"
4960 msgid "Information Panel:"
4961 msgstr "Informacije"
4962
4963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info"
4966 msgid ""
4967 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4968 "pressing the right mouse button on a panel."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:group"
4974 #| msgid "Show previews for:"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Show previews in the view for:"
4977 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4978
4979 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4980 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4981 #. or "Show previews for [files of any size]".
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check"
4986 #| msgid "Show preview"
4987 msgctxt "@label:spinbox"
4988 msgid "Show previews for"
4989 msgstr "Prikaži pregled"
4990
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4996 "MiB]'"
4997 msgid "files below "
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5004 msgid " MiB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5010 msgid "files of any size"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5016 #| msgid "Your emails"
5017 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5018 msgid "no file"
5019 msgstr ""
5020 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5021 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5022
5023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info"
5026 #| msgid "Show preview of files and folders"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show previews for folders"
5029 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5030
5031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5036 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5037 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5038 "metered connections.</para>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label"
5044 #| msgid "Location:"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Local storage:"
5047 msgstr "Lokacija:"
5048
5049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu"
5052 #| msgid "Restore"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Remote storage:"
5055 msgstr "Obnovi"
5056
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group Size"
5060 #| msgid "Small"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Small"
5063 msgstr "Mala"
5064
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label"
5068 #| msgid "Label:"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Full width"
5071 msgstr "Oznaka:"
5072
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show zoom slider"
5077 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5078
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Disabled"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5088 #| msgid "Status Bar"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Status Bar:"
5091 msgstr "Statusna traka"
5092
5093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 #| msgid "Editable location bar"
5097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5098 msgid "Make location bar editable"
5099 msgstr "Traka uredive lokacije"
5100
5101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu"
5104 #| msgid "Location Bar"
5105 msgid "Location bar:"
5106 msgstr "Traka lokacije"
5107
5108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 msgid "Show full path inside location bar"
5112 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5113
5114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5117 msgid "Behavior"
5118 msgstr "Ponašanje"
5119
5120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:tab"
5124 msgid "Icons"
5125 msgstr "Ikone"
5126
5127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:tab"
5131 msgid "Compact"
5132 msgstr "Sabij"
5133
5134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:tab"
5138 msgid "Details"
5139 msgstr "Detalji"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "option:check"
5144 #| msgid "Natural sorting of items"
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Natural"
5147 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "option:radio"
5158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label:listbox"
5164 #| msgid "Sorting:"
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Sorting mode: "
5167 msgstr "Sortiranje:"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "option:check"
5172 #| msgid "Natural sorting of items"
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show number of items"
5175 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show size of contents, up to "
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show zoom slider"
5187 msgctxt "option:radio"
5188 msgid "Show no size"
5189 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5192 #, kde-format
5193 msgid " level deep"
5194 msgid_plural " levels deep"
5195 msgstr[0] ""
5196 msgstr[1] ""
5197 msgstr[2] ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:window"
5202 #| msgid "Folders"
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Folder size:"
5205 msgstr "Direktoriji"
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio as in relative date"
5210 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5216 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Date style:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5228 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio as numeric style"
5234 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "option:radio as combined style"
5240 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@label"
5246 #| msgid "Permissions"
5247 msgctxt "@title:group"
5248 msgid "Permissions style:"
5249 msgstr "Ovlaštenja"
5250
5251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 msgid "System Font"
5255 msgstr "Sistemski font"
5256
5257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5260 msgid "Custom Font"
5261 msgstr "Prilagođena slova"
5262
5263 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5266 #| msgid "Choose..."
5267 msgctxt "@action:button Choose font"
5268 msgid "Choose…"
5269 msgstr "Izaberite..."
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@option:radio"
5274 #| msgid "Use common properties for all folders"
5275 msgctxt "@option:radio"
5276 msgid "Use common display style for all folders"
5277 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5278
5279 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5280 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid ""
5285 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5286 "custom display style."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:radio"
5292 #| msgid "Remember properties for each folder"
5293 msgctxt "@option:radio"
5294 msgid "Remember display style for each folder"
5295 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5296
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid ""
5301 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5302 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Display style: "
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Open archives as folder"
5315 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:check"
5320 msgid "Open folders during drag operations"
5321 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Browsing: "
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5332 #| msgid "Show Filter Bar"
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show item information on hover"
5335 msgstr "Prikaži filter traku"
5336
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@title:group"
5341 msgid "Miscellaneous: "
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show selection marker"
5348 msgstr "Prikaži marker odabira"
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Rename inline"
5353 msgctxt "option:check"
5354 msgid "Rename single items inline"
5355 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5356
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5358 #, kde-format
5359 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "option:check"
5365 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5369 #, kde-format
5370 msgctxt ""
5371 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5372 msgid ""
5373 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5374 "%1"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5378 #, kde-format
5379 msgctxt ""
5380 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5381 "background setting"
5382 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5383 msgstr ""
5384
5385 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox"
5389 msgid "Nothing"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5395 #| msgid "Custom Font"
5396 msgctxt "@item:inlistbox"
5397 msgid "Custom Command"
5398 msgstr "Prilagođena slova"
5399
5400 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5401 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5402 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5403 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5407 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid "Double-click triggers"
5410 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Background: "
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5419 #, kde-format
5420 msgctxt ""
5421 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5422 "background setting"
5423 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5429 msgid "Command…"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@label"
5435 msgid ""
5436 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@title:group General settings"
5442 #| msgid "General"
5443 msgctxt "@title:tab General View settings"
5444 msgid "General"
5445 msgstr "Opšte"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "action:button"
5450 #| msgid "Content"
5451 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5452 msgid "Content Display"
5453 msgstr "Sadržaj"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@label:listbox"
5458 #| msgid "Default:"
5459 msgctxt "@label:listbox"
5460 msgid "Default icon size:"
5461 msgstr "Podrazumijevano:"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Preview size"
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Preview icon size:"
5468 msgstr "Veličina prikaza"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@label"
5473 #| msgid "Label:"
5474 msgctxt "@label:listbox"
5475 msgid "Label font:"
5476 msgstr "Oznaka:"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@title:group Size"
5481 #| msgid "Small"
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5483 msgid "Small"
5484 msgstr "Mala"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@title:group Size"
5489 #| msgid "Medium"
5490 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5491 msgid "Medium"
5492 msgstr "Srednja"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5497 #| msgid "Large"
5498 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5499 msgid "Large"
5500 msgstr "Velika"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5505 #| msgid "Huge"
5506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5507 msgid "Huge"
5508 msgstr "Ogromna"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@label"
5513 #| msgid "Label:"
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "Label width:"
5516 msgstr "Oznaka:"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "Unlimited"
5522 msgstr "Neograničeno"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "1"
5528 msgstr "1"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 msgid "2"
5534 msgstr "2"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 msgid "3"
5540 msgstr "3"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 msgid "4"
5546 msgstr "4"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5551 msgid "5"
5552 msgstr "5"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgid "Maximum lines:"
5558 msgstr "Maksimum linija:"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5563 msgid "Unlimited"
5564 msgstr "Neograničeno"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 msgid "Small"
5570 msgstr "Mala"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5575 msgid "Medium"
5576 msgstr "Srednja"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5581 msgid "Large"
5582 msgstr "Velika"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@label:listbox"
5587 msgid "Maximum width:"
5588 msgstr "Najveća širina:"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgid "Expandable folders"
5593 msgctxt "@option:check"
5594 msgid "Expandable"
5595 msgstr "Proširujući direktoriji"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:window"
5600 #| msgid "Folders"
5601 msgctxt "@label:checkbox"
5602 msgid "Folders:"
5603 msgstr "Direktoriji"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5608 msgid "By clicking anywhere on the row"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5614 msgid "By clicking on icon or name"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info"
5621 #| msgid "Show preview of files and folders"
5622 msgctxt "@title:group"
5623 msgid "Open files and folders:"
5624 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:tooltip"
5630 msgid "Size: 1 pixel"
5631 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5632 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5633 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5634 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "View Display Style"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5645 msgid "Icons"
5646 msgstr "Ikone"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5651 msgid "Compact"
5652 msgstr "Kompaktan"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox"
5657 msgid "Details"
5658 msgstr "Detalji"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 msgid "Ascending"
5664 msgstr "Uzlazno"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 msgid "Descending"
5670 msgstr "Silazno"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show folders first"
5676 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:check"
5681 #| msgid "Show hidden files"
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show hidden files last"
5684 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show preview"
5690 msgstr "Prikaži pregled"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show in groups"
5696 msgstr "Prikaži u grupama"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:check"
5701 msgid "Show hidden files"
5702 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@label"
5707 #| msgid "Additional Information"
5708 msgctxt "@title:group"
5709 msgid "Additional Information"
5710 msgstr "Dodatne informacije"
5711
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5713 #, kde-format
5714 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@label:listbox"
5720 msgid "View mode:"
5721 msgstr "Režim prikaza:"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@label:listbox"
5726 msgid "Sorting:"
5727 msgstr "Sortiranje:"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:window"
5732 #| msgid "View Properties"
5733 msgid "View options:"
5734 msgstr "Pregled svojstva"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5739 msgid "Current folder"
5740 msgstr "Trenutni direktorij"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5745 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 msgid "Current folder and sub-folders"
5748 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5753 msgid "All folders"
5754 msgstr "Svi direktoriji"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@title:group"
5759 msgid "Apply to:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Use as default view settings"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info"
5771 msgid ""
5772 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5773 "continue?"
5774 msgstr ""
5775 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5776 "nastaviti?"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info"
5781 msgid ""
5782 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5783 msgstr ""
5784 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5785 "nastaviti?"
5786
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@title:window"
5790 msgid "Applying View Properties"
5791 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5792
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:progress"
5796 msgid "Counting folders: %1"
5797 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5798
5799 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:progress"
5802 msgid "Folders: %1"
5803 msgstr "Direktoriji: %1"
5804
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info"
5808 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "Installing Filelight…"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5818 #, kde-format
5819 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5823 #, kde-format
5824 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5828 #, kde-format
5829 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5833 #, kde-format
5834 msgid "KDiskFree"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title"
5840 msgid "Free Up Disk Space"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5844 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@title"
5847 msgid ""
5848 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5849 "identify big files and folders.</para>"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:button"
5855 msgid "Install Filelight…"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Zoom"
5861 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5862 msgid "Zoom:"
5863 msgstr "Uvećaj"
5864
5865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5866 #, kde-format
5867 msgid "Zoom"
5868 msgstr "Uvećaj"
5869
5870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5873 msgid "Sets the size of the file icons."
5874 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5875
5876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5877 #, kde-format
5878 msgid "Stop"
5879 msgstr "Zaustavi"
5880
5881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@tooltip"
5884 msgid "Stop loading"
5885 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5886
5887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5888 #, kde-kuit-format
5889 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5890 msgid ""
5891 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5892 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5893 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5894 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5895 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5896 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5897 "device.</item></list></para>"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu"
5903 msgid "Show Zoom Slider"
5904 msgstr "Prikaži zum klizač"
5905
5906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status Free disk space"
5909 msgid "%1 free"
5910 msgstr "%1 slobodno"
5911
5912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5915 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5921 msgid ""
5922 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5923 "Press to manage disk space usage."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5927 #, kde-format
5928 msgid "Trash Emptied"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5932 #, kde-format
5933 msgid "The Trash was emptied."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@title:window"
5939 #| msgid "Places"
5940 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5941 msgid "Places"
5942 msgstr "Mjesta"
5943
5944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5947 msgid "Count of available Network Shares"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5953 #| msgid "Sett&ings"
5954 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5955 msgid "Settings"
5956 msgstr "&Postavke"
5957
5958 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5961 msgid "A subset of Dolphin settings."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5965 #, kde-format
5966 msgid "Select Remote Charset"
5967 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5968
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5970 #, kde-format
5971 msgid "Default"
5972 msgstr "Podrazumijevano"
5973
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5975 #, kde-format
5976 msgid "Reload"
5977 msgstr "Učitaj ponovo"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:666
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "1 Folder selected"
5983 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "1 folder selected"
5986 msgid_plural "%1 folders selected"
5987 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5988 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5989 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:667
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "1 File selected"
5995 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "1 file selected"
5998 msgid_plural "%1 files selected"
5999 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6000 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6001 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:669
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "1 Folder"
6007 #| msgid_plural "%1 Folders"
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "1 folder"
6010 msgid_plural "%1 folders"
6011 msgstr[0] "%1 direktorij"
6012 msgstr[1] "%1 direktorija"
6013 msgstr[2] "%1 direktorija"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:670
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6018 #| msgid "Your emails"
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "1 file"
6021 msgid_plural "%1 files"
6022 msgstr[0] ""
6023 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6024 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6025 msgstr[1] ""
6026 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6027 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6028 msgstr[2] ""
6029 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6030 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:674
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6035 msgid "%1, %2 (%3)"
6036 msgstr "%1, %2 (%3)"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:676
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:status files (size)"
6041 msgid "%1 (%2)"
6042 msgstr "%1 (%2)"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:680
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@info:status"
6047 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6048 msgctxt "@info:status"
6049 msgid "0 folders, 0 files"
6050 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "<filename> copy"
6055 msgid "%1 copy"
6056 msgstr ""
6057
6058 # translations.
6059 #: views/dolphinview.cpp:1105
6060 #, kde-format
6061 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6062 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6063 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6064 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6065 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:1110
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #| msgid "Open Path in New Tab"
6071 msgctxt "@action:button"
6072 msgid "Open %1 Item"
6073 msgid_plural "Open %1 Items"
6074 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6075 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6076 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:1243
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu"
6081 msgid "Side Padding"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:1247
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu"
6087 msgid "Automatic Column Widths"
6088 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:1252
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu"
6093 msgid "Custom Column Widths"
6094 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:1863
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@info:status"
6099 #| msgid "Delete operation completed."
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "Trash operation completed."
6102 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:1873
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Delete operation completed."
6108 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2033
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgid "Rename inline"
6113 msgctxt "@action:button"
6114 msgid "Rename and Hide"
6115 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2037
6118 #, kde-format
6119 msgid ""
6120 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6121 "Do you still want to rename it?"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2039
6125 #, kde-format
6126 msgid ""
6127 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6128 "Do you still want to rename it?"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2041
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6134 #| msgid "Show Hidden Files"
6135 msgid "Hide this File?"
6136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:2041
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@title:group"
6141 #| msgid "Home Folder"
6142 msgid "Hide this Folder?"
6143 msgstr "Početni direktorij"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2080
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "The location is empty."
6149 msgstr "Lokacija je prazna."
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2082
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "The location '%1' is invalid."
6155 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2362
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@info:progress"
6160 #| msgid "Loading folder..."
6161 msgid "Loading…"
6162 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2391
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@info:progress"
6167 #| msgid "Loading folder..."
6168 msgid "Loading canceled"
6169 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2393
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6174 msgid "No items matching the filter"
6175 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2395
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6180 msgid "No items matching the search"
6181 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2397
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:status"
6186 #| msgid "The location is empty."
6187 msgid "Trash is empty"
6188 msgstr "Lokacija je prazna."
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2400
6191 #, kde-format
6192 msgid "No tags"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2403
6196 #, kde-format
6197 msgid "No files tagged with \"%1\""
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2407
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6203 msgid "No recently used items"
6204 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2409
6207 #, kde-format
6208 msgid "No shared folders found"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2411
6212 #, kde-format
6213 msgid "No relevant network resources found"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2413
6217 #, kde-format
6218 msgid "No MTP-compatible devices found"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2415
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@info:status"
6224 #| msgid "No items found."
6225 msgid "No Apple devices found"
6226 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2417
6229 #, kde-format
6230 msgid "No Bluetooth devices found"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2419
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 #| msgid "Folders First"
6237 msgid "Folder is empty"
6238 msgstr "Prvo direktoriji"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action"
6243 #| msgid "Create Folder..."
6244 msgctxt "@action"
6245 msgid "Create Folder…"
6246 msgstr "Napravi direktorij..."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action"
6251 #| msgid "Create Folder..."
6252 msgctxt "@action"
6253 msgid "Create File…"
6254 msgstr "Napravi direktorij..."
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 msgid ""
6260 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6261 "items at once results in their new names differing only in a number."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid ""
6268 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6269 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6270 "deleted later if disk space is needed."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6278 "recovered by normal means."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6284 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6285 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu File"
6290 msgid "Duplicate Here"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:inmenu File"
6296 msgid "Properties"
6297 msgstr "Osobine"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6300 #, kde-kuit-format
6301 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6302 msgid ""
6303 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6304 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6305 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6306 "there like managing read- and write-permissions."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "Location"
6312 msgctxt "@action:incontextmenu"
6313 msgid "Copy Location"
6314 msgstr "Lokacija"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6319 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6325 #| msgid "Move to Trash"
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 msgid "Move to Trash…"
6328 msgstr "Premjesti u smeće"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6333 #| msgid "Delete"
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Delete…"
6336 msgstr "Izbriši"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu File"
6341 msgid "Duplicate Here…"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgid "Location"
6347 msgctxt "@action:incontextmenu"
6348 msgid "Copy Location…"
6349 msgstr "Lokacija"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6352 #, kde-kuit-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6354 msgid ""
6355 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6356 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6357 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6358 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6359 "interface> option is enabled.</para>"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6365 msgid ""
6366 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6367 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6368 "you an overview in folders with many items.</para>"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6372 #, kde-kuit-format
6373 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6374 msgid ""
6375 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6376 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6377 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6378 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6379 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6380 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6381 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6387 #| msgid "View Mode"
6388 msgctxt "@action:intoolbar"
6389 msgid "Change View Mode"
6390 msgstr "Način prikaza"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6393 #, kde-kuit-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6395 msgid "This cycles through all view modes."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6401 msgid "This increases the icon size."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6407 msgid "Reset Zoom Level"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgid "Default"
6413 msgid "Zoom To Default"
6414 msgstr "Podrazumijevano"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6419 msgid "This resets the icon size to default."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6425 msgid "This reduces the icon size."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgid "Zoom"
6431 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6432 msgid "Zoom"
6433 msgstr "Uvećaj"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@option:check"
6438 #| msgid "Show preview"
6439 msgctxt "@action:intoolbar"
6440 msgid "Show Previews"
6441 msgstr "Prikaži pregled"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@info"
6446 msgid "Show preview of files and folders"
6447 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6450 #, kde-kuit-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis"
6452 msgid ""
6453 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6454 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6455 "the images."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6461 msgid "Folders First"
6462 msgstr "Prvo direktoriji"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6467 #| msgid "Show Hidden Files"
6468 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6469 msgid "Hidden Files Last"
6470 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Sort By"
6476 msgstr "Sortiraj po"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6481 #| msgid "Additional Information"
6482 msgctxt "@action:inmenu View"
6483 msgid "Show Additional Information"
6484 msgstr "Dodatne informacije"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@action:inmenu View"
6489 msgid "Show in Groups"
6490 msgstr "Prikaži u grupama"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis"
6495 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@action:inmenu"
6501 #| msgid "Show Hidden Files"
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Show Hidden Files"
6504 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6507 #, kde-kuit-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 msgid ""
6510 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6511 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6512 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6513 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6514 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6515 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6516 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6517 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6523 #| msgid "Adjust View Properties..."
6524 msgctxt "@action:inmenu View"
6525 msgid "Adjust View Display Style…"
6526 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@info:whatsthis"
6531 msgid ""
6532 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6538 #| msgid "Sett&ings"
6539 msgctxt "@action:intoolbar"
6540 msgid "View Settings"
6541 msgstr "&Postavke"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6544 #, kde-kuit-format
6545 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6546 msgid ""
6547 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6548 "related actions."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6554 msgid "Icons"
6555 msgstr "Ikone"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info"
6560 msgid "Icons view mode"
6561 msgstr "Režim prikaza ikona"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6566 msgid "Compact"
6567 msgstr "Kompaktan"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@info"
6572 msgid "Compact view mode"
6573 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6578 msgid "Details"
6579 msgstr "Detalji"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@info"
6584 msgid "Details view mode"
6585 msgstr "Prikaz detalja"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "Sort descending"
6590 msgid "Z-A"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "Sort ascending"
6596 msgid "A-Z"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6600 #, fuzzy, kde-format
6601 #| msgctxt "@option:check"
6602 #| msgid "Show folders first"
6603 msgctxt "Sort descending"
6604 msgid "Largest First"
6605 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6608 #, fuzzy, kde-format
6609 #| msgctxt "@option:check"
6610 #| msgid "Show folders first"
6611 msgctxt "Sort ascending"
6612 msgid "Smallest First"
6613 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6616 #, fuzzy, kde-format
6617 #| msgctxt "@option:check"
6618 #| msgid "Show folders first"
6619 msgctxt "Sort descending"
6620 msgid "Newest First"
6621 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6626 #| msgid "Folders First"
6627 msgctxt "Sort ascending"
6628 msgid "Oldest First"
6629 msgstr "Prvo direktoriji"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6632 #, fuzzy, kde-format
6633 #| msgctxt "@option:option"
6634 #| msgid "Highest Rating"
6635 msgctxt "Sort descending"
6636 msgid "Highest First"
6637 msgstr "Najviša ocjena"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@option:check"
6642 #| msgid "Show folders first"
6643 msgctxt "Sort ascending"
6644 msgid "Lowest First"
6645 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #| msgid "Descending"
6651 msgctxt "Sort descending"
6652 msgid "Descending"
6653 msgstr "Silazno"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6658 #| msgid "Ascending"
6659 msgctxt "Sort ascending"
6660 msgid "Ascending"
6661 msgstr "Uzlazno"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6664 #, kde-format
6665 msgctxt ""
6666 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6667 "selection is empty when this text is shown."
6668 msgid "Actions for Current View"
6669 msgstr ""
6670
6671 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6672 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6675 #. and a fallback will be used.
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6677 #, kde-format
6678 msgid "Actions for %1"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6682 #, kde-format
6683 msgctxt ""
6684 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6685 "of selected files/folders."
6686 msgid "Actions for One Selected Item"
6687 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6688 msgstr[0] ""
6689 msgstr[1] ""
6690 msgstr[2] ""
6691
6692 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6693 #, fuzzy, kde-format
6694 #| msgctxt "@info:status"
6695 #| msgid "Updating version information..."
6696 msgctxt "@info:status"
6697 msgid "Updating version information…"
6698 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@title:window"
6702 #~| msgid "Folders"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~ msgid "Folders"
6705 #~ msgstr "Direktoriji"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:check"
6709 #~| msgid "Documents"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6711 #~ msgid "Documents"
6712 #~ msgstr "Dokumenti"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@option:check"
6716 #~| msgid "Images"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6718 #~ msgid "Images"
6719 #~ msgstr "Slike"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@option:check"
6723 #~| msgid "Audio Files"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "Audio Files"
6726 #~ msgstr "Audio datoteke"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Videos"
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Videos"
6733 #~ msgstr "Video"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@title:group Date"
6737 #~| msgid "Today"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "Today"
6740 #~ msgstr "Danas"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:group Date"
6744 #~| msgid "Yesterday"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6746 #~ msgid "Yesterday"
6747 #~ msgstr "Juče"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@option:option"
6751 #~| msgid "This Week"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "This Week"
6754 #~ msgstr "Ove sedmice"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@option:option"
6758 #~| msgid "This Month"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "This Month"
6761 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:option"
6765 #~| msgid "This Year"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "This Year"
6768 #~ msgstr "Ove godine"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@option:option"
6772 #~| msgid "Highest Rating"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Highest Rating"
6775 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6779 #~| msgid "Invert Selection"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Clear Selection"
6782 #~ msgstr "Obrni odabir"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~| msgid "%1: %2"
6787 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6788 #~ msgid "Tag: %2"
6789 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6790 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6791 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6792 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Tags"
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Add Tags"
6799 #~ msgstr "Oznake"
6800
6801 #~ msgctxt "action:button"
6802 #~ msgid "From Here (%1)"
6803 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6804
6805 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~ msgid "Content"
6807 #~ msgstr "Sadržaj"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6811 #~| msgid "Your emails"
6812 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgid "Your files"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6816 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6817
6818 #~ msgctxt ""
6819 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6820 #~ "user entered."
6821 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6822 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6826 #~ msgid "Show the statusbar"
6827 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6828
6829 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6830 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6834 #~| msgid "Status Bar"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Show status bar"
6837 #~ msgstr "Statusna traka"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Show space information"
6841 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Show Space Information"
6845 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Restore"
6849 #~ msgstr "Obnovi"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@label"
6853 #~| msgid "%1 item selected"
6854 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6855 #~ msgid "not selected,"
6856 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgid "Expandable folders"
6860 #~ msgid "expanded,"
6861 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@label"
6865 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6866 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6867 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6871 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@option:check"
6875 #~| msgid "Show preview"
6876 #~ msgid "No previews"
6877 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~| msgid "Activate Next Tab"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Activate Tab %1"
6884 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Activate Next Tab"
6888 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6892 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6893
6894 #~ msgid "Split the view into two panes"
6895 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6896
6897 #~ msgid "Show tooltips"
6898 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgid "Show tooltips"
6902 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6903
6904 #~ msgctxt "option:check"
6905 #~ msgid "Rename inline"
6906 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "1 File"
6910 #~ msgid_plural "%1 Files"
6911 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6912 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6913 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:window"
6916 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6917 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Startup"
6921 #~ msgstr "Pokretanje"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "View Modes"
6925 #~ msgstr "Načini prikaza"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgid "Navigation"
6929 #~ msgstr "Navigacija"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:group"
6933 #~| msgid "View"
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "View: "
6936 #~ msgstr "Pogled"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6940 #~| msgid "General"
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "General: "
6943 #~ msgstr "Opšte"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "option:check"
6947 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6948 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6949 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6950 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6954 #~| msgid "General"
6955 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6956 #~ msgid "General:"
6957 #~ msgstr "Opšte"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@label:textbox"
6961 #~| msgid "Filter:"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6963 #~ msgid "Filter..."
6964 #~ msgstr "Filter:"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@info"
6968 #~| msgid "Searching..."
6969 #~ msgid "Search..."
6970 #~ msgstr "Pretražujem..."
6971
6972 #~ msgctxt "@info:progress"
6973 #~ msgid "Sorting..."
6974 #~ msgstr "Sortiram..."
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label:textbox"
6978 #~| msgid "Filter:"
6979 #~ msgid "Filter..."
6980 #~ msgstr "Filter:"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Configure..."
6984 #~ msgstr "Podesi..."
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@info"
6988 #~| msgid "Searching..."
6989 #~ msgctxt "@label:textbox"
6990 #~ msgid "Search..."
6991 #~ msgstr "Pretražujem..."
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@info:status"
6995 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6996 #~ msgctxt "@info"
6997 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6998 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@info:credit"
7002 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7003 #~ msgctxt "@info:credit"
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7006 #~ "Angelaccio"
7007 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7008
7009 #~ msgid "Font family"
7010 #~ msgstr "Skupina fontova"
7011
7012 #~ msgid "Font size"
7013 #~ msgstr "Veličina fonta"
7014
7015 #~ msgid "Italic"
7016 #~ msgstr "Italic"
7017
7018 #~ msgid "Font weight"
7019 #~ msgstr "Debljina slova"
7020
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7025 #~ "popravke"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@item"
7029 #~| msgid "Eject '%1'"
7030 #~ msgctxt "@item"
7031 #~ msgid "Eject"
7032 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@item"
7036 #~| msgid "Release '%1'"
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Release"
7039 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@item"
7043 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Safely Remove"
7046 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@item"
7050 #~| msgid "Unmount '%1'"
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Unmount"
7053 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7054
7055 #~ msgctxt "@info"
7056 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7057 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7058
7059 #~ msgctxt "@info"
7060 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7061 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7062
7063 #~ msgctxt "@info"
7064 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7065 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~| msgid "Open in New Tab"
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Open in New Tab"
7072 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Open in New Window"
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "Open in New Window"
7079 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@item"
7083 #~| msgid "Unmount '%1'"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Mount"
7086 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~| msgid "Edit '%1'..."
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Edit..."
7093 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~| msgid "Remove '%1'"
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Remove"
7100 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~| msgid "Hide '%1'"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Hide"
7107 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Add Entry..."
7111 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgid "Icon Size"
7115 #~ msgstr "Veličina ikona"
7116
7117 #~ msgctxt "Small icon size"
7118 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7119 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7120
7121 #~ msgctxt "Medium icon size"
7122 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7123 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7124
7125 #~ msgctxt "Large icon size"
7126 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7127 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7128
7129 #~ msgctxt "Huge icon size"
7130 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7131 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7135 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7137 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7138 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:window"
7141 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7142 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7145 #~ msgid "Sett&ings"
7146 #~ msgstr "&Postavke"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action"
7150 #~| msgid "Control"
7151 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7152 #~ msgid "Control"
7153 #~ msgstr "Kontrola"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@option:check"
7157 #~| msgid "Show in groups"
7158 #~ msgctxt "@action"
7159 #~ msgid "Show menu"
7160 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgid "Services"
7164 #~ msgstr "Servisi"
7165
7166 #~ msgctxt "@title"
7167 #~ msgid "Dolphin Part"
7168 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@title:group"
7172 #~| msgid "Navigation"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Url Navigator"
7175 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7176 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7177 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7178 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Unknown"
7182 #~ msgstr "Nepoznato"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7186 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7189 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Unknown size"
7193 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@title:group"
7197 #~| msgid "Startup"
7198 #~ msgctxt "@label:textbox"
7199 #~ msgid "Start in:"
7200 #~ msgstr "Pokretanje"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7204 #~| msgid "Add to Places"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7206 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7207 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Rename Items"
7211 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7212
7213 #~ msgctxt "@info"
7214 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7215 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:window"
7218 #~ msgid "View Properties"
7219 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7220
7221 #~ msgid "Show facets widget"
7222 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "action:button"
7226 #~| msgid "Fewer Options"
7227 #~ msgctxt "@action:button"
7228 #~ msgid "Fewer Options"
7229 #~ msgstr "Manje opcija"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "action:button"
7233 #~| msgid "More Options"
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgid "More Options"
7236 #~ msgstr "Još opcija"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Any"
7240 #~ msgstr "Bilo koji"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@title:window"
7244 #~| msgid "Folders"
7245 #~ msgctxt "@option:check"
7246 #~ msgid "Folders"
7247 #~ msgstr "Direktoriji"
7248
7249 #~ msgctxt "@option:option"
7250 #~ msgid "Anytime"
7251 #~ msgstr "Bilo kada"
7252
7253 #~ msgctxt "@option:option"
7254 #~ msgid "Today"
7255 #~ msgstr "Danas"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:option"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7259 #~ msgstr "Juče"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Go"
7263 #~ msgstr "Idi"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Tools"
7267 #~ msgstr "Alati"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7270 #~ msgid "Preview"
7271 #~ msgstr "Pregled"
7272
7273 #~ msgid "stop"
7274 #~ msgstr "zaustavi"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7277 #~ msgid "Add to Places"
7278 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7281 #~ msgid "Descending"
7282 #~ msgstr "Opadajuće"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:window"
7285 #~ msgid "Configure Shown Data"
7286 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7287
7288 #~ msgctxt "@label::textbox"
7289 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7290 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7293 #~ msgid "Unchanged"
7294 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7297 #~ msgid "Horizontally flipped"
7298 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7301 #~ msgid "180° rotated"
7302 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7305 #~ msgid "Vertically flipped"
7306 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7309 #~ msgid "Transposed"
7310 #~ msgstr "Premješteno"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7313 #~ msgid "90° rotated"
7314 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7317 #~ msgid "Transversed"
7318 #~ msgstr "Vraćeno"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7321 #~ msgid "270° rotated"
7322 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Label:"
7326 #~ msgstr "Oznaka:"
7327
7328 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7329 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Choose an icon:"
7333 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7334
7335 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7336 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:window"
7339 #~ msgid "Add Places Entry"
7340 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:window"
7343 #~ msgid "Edit Places Entry"
7344 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "Show All Entries"
7348 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Properties"
7352 #~ msgstr "Svojstva"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@title:window"
7356 #~| msgid "Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Additional Information Shown"
7359 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Apply View Properties To"
7363 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Use these view properties as default"
7367 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:textbox"
7370 #~ msgid "Location:"
7371 #~ msgstr "Lokacija:"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Icon Size"
7375 #~ msgstr "Veličina ikona"
7376
7377 #~ msgctxt "@label:listbox"
7378 #~ msgid "Preview:"
7379 #~ msgstr "Pregled:"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:group"
7382 #~ msgid "Text"
7383 #~ msgstr "Tekst"
7384
7385 #~ msgctxt "@label:listbox"
7386 #~ msgid "Font:"
7387 #~ msgstr "Font:"
7388
7389 #~ msgctxt "@label:listbox"
7390 #~ msgid "Width:"
7391 #~ msgstr "Širina:"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7394 #~ msgid "Small"
7395 #~ msgstr "Mala"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7398 #~ msgid "Medium"
7399 #~ msgstr "Srednja"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Expandable folders"
7403 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7407 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~ msgid "Additional Information"
7411 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7414 #~ msgid "Select All"
7415 #~ msgstr "Izaberi sve"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7418 #~ msgid "Reload"
7419 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Image Size"
7423 #~ msgstr "Veličina slike"
7424
7425 #~ msgctxt "@item"
7426 #~ msgid "Places"
7427 #~ msgstr "Mjesta"
7428
7429 #~ msgctxt "@item"
7430 #~ msgid "Recently Saved"
7431 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7432
7433 #~ msgctxt "@item"
7434 #~ msgid "Devices"
7435 #~ msgstr "Uređaji"
7436
7437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7438 #~ msgid "Home"
7439 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7440
7441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7442 #~ msgid "Network"
7443 #~ msgstr "Mreža"
7444
7445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7446 #~ msgid "Root"
7447 #~ msgstr "Korijen"
7448
7449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7450 #~ msgid "Trash"
7451 #~ msgstr "Korpa"
7452
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "Today"
7455 #~ msgstr "Danas"
7456
7457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7458 #~ msgid "Yesterday"
7459 #~ msgstr "Juče"
7460
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgid "This Month"
7463 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7464
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgid "Last Month"
7467 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7468
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Documents"
7471 #~ msgstr "Dokumenti"
7472
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Images"
7475 #~ msgstr "Slike"
7476
7477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7478 #~ msgid "Audio Files"
7479 #~ msgstr "Audio datoteke"
7480
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Videos"
7483 #~ msgstr "Video"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "&Delete"
7487 #~ msgstr "&Obriši"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "&Move to Trash"
7491 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7494 #~ msgid "Rename..."
7495 #~ msgstr "Preimenuj..."
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~ msgid "Help"
7499 #~ msgstr "Pomoć"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7502 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7503 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Date"
7507 #~ msgstr "Datum"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7511 #~| msgid "Current folder"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7513 #~ msgid "%1 - current folder"
7514 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7518 #~| msgid "Current folder"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7520 #~ msgid "%1 - current device"
7521 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@item"
7525 #~| msgid "Devices"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7527 #~ msgid "%1 - all devices"
7528 #~ msgstr "Uređaji"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~ msgid "Paste Into Folder"
7532 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7535 #~ msgid "%A"
7536 #~ msgstr "%A"
7537
7538 #~ msgctxt ""
7539 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7540 #~ "locale, and %Y is full year number"
7541 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7542 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7543
7544 #~ msgctxt ""
7545 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7546 #~ "and %Y is full year number"
7547 #~ msgid "%B, %Y"
7548 #~ msgstr "%B, %Y"
7549
7550 #~ msgctxt "@info"
7551 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7552 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7553
7554 #~ msgctxt "@title:group"
7555 #~ msgid "Mouse"
7556 #~ msgstr "Miš"
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7560 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"