]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Manage Disk Space Usage"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "باز کردن پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "باز کردن پایانه"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "برگه بعد"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "برگه بعد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "برگه قبل"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "برگه قبل"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Show facets widget"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "برنامه‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "اطلاعات"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "پوشه‌ها"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "پایانه"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "مکان‌ها"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "بستن"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "بستن نمای چپ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@info"
1276 #| msgid "Close left view"
1277 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1278 msgid "Close Left View"
1279 msgstr "بستن نمای چپ"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "بستن"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "بستن نمای راست"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info"
1308 #| msgid "Close right view"
1309 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1310 msgid "Close Right View"
1311 msgstr "بستن نمای راست"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "تقسیم"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "تقسیم نما‌"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "میله محل"
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "عدم گزینش همه"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "برنامه‌ها"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "زباله‌دان"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "آغاز خودکار"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "باز کردن پایانه"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "انتخاب"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "عدم گزینش"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&ویرایش‌"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "انتخاب"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&نما‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&برو‌"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ابزارها‌"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "میله ابزار دلفین"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "برگه جدید"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "جداسازی برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "بستن برگه"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "&تغییر نام"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "&تغییر نام"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "نام جدید #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "محل"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "میله محل"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "میله ابزار اصلی"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "مرتب کردن:"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "در حال جستجو..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "صافی:"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "ایجاد پوشه..."
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #| msgid "Forbidden"
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "hidden"
1929 msgstr "ممنوع"
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1934 msgid ", link to %1 at %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 msgid ", %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1944 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1945 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1946 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1947 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1948 #. announcements when read out by a screen reader.
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 msgid ", %1 %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 "filesystem path"
1960 msgid "%1 at location %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in location %1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@label:textbox"
1978 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1979 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1982 msgid_plural ""
1983 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 msgstr[0] ""
1992 msgstr[1] ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in selection mode in location %1"
2001 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgid "Location"
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in location %1"
2008 msgstr "محل"
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2028 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode enabled"
2036 msgstr "انتخاب"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2042 msgctxt "accessibility announcement"
2043 msgid "Selection mode disabled"
2044 msgstr "انتخاب"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2049 msgid "\"%1\""
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2056 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2071 "folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2079 "files/folders."
2080 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2086 #| msgid "Invert Selection"
2087 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2088 msgid "One Selected File"
2089 msgid_plural "%1 Selected Files"
2090 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2091 msgstr[1] ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2097 msgid "One Selected Folder"
2098 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2099 msgstr[0] ""
2100 msgstr[1] ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:tooltip"
2105 #| msgid "Select Item"
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2108 "folders."
2109 msgid "One Selected Item"
2110 msgid_plural "%1 Selected Items"
2111 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2112 msgstr[1] ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:status"
2117 #| msgid "1 File"
2118 #| msgid_plural "%1 Files"
2119 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One File"
2121 msgid_plural "%1 Files"
2122 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2123 msgstr[1] ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "1 Folder"
2129 #| msgid_plural "%1 Folders"
2130 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2131 msgid "One Folder"
2132 msgid_plural "%1 Folders"
2133 msgstr[0] "%1 پوشه"
2134 msgstr[1] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@title:window"
2139 #| msgid "Rename Item"
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2142 msgid "One Item"
2143 msgid_plural "%1 Items"
2144 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2145 msgstr[1] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 msgctxt "@item:intable"
2150 msgid "%1 item"
2151 msgid_plural "%1 items"
2152 msgstr[0] "%1 مورد"
2153 msgstr[1] ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "width × height"
2158 msgid "%1 × %2"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 msgid "0 - 9"
2165 msgstr "۰ - ۹"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group"
2170 msgid "Others"
2171 msgstr "دیگران"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Folders"
2177 msgstr "پوشه‌ها"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Size"
2182 msgid "Small"
2183 msgstr "کوچک"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Medium"
2189 msgstr "متوسط"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Big"
2195 msgstr "بزرگ"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Today"
2201 msgstr "امروز"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Yesterday"
2207 msgstr "دیروز"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 msgid "dddd"
2213 msgstr "dddd"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "One Week Ago"
2226 msgstr "سه هفته پیش"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Two Weeks Ago"
2232 msgstr "دو هفته پیش"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Three Weeks Ago"
2238 msgstr "سه هفته پیش"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Earlier this Month"
2244 msgstr "اوایل همین ماه"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt ""
2249 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 #| "full year number"
2251 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt ""
2271 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2272 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2273 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2276 "current locale, and yyyy is full year number."
2277 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2284 "@title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt ""
2291 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 #| "full year number"
2293 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "%1"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr "%1"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2366 msgstr "پیش از %B، %Y"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2380 "and yyyy is full year number"
2381 msgid "MMMM, yyyy"
2382 msgstr "MMMM, yyyy"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2388 "group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Read, "
2397 msgstr "خواندن،"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Write, "
2404 msgstr "نوشتن،"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 msgid "Execute, "
2411 msgstr "اجرا کردن،"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 msgid "Forbidden"
2418 msgstr "ممنوع"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Name"
2429 msgstr "نام"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Size"
2434 msgstr "اندازه"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Modified"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2443 msgctxt "@tooltip"
2444 msgid "The date format can be selected in settings."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2448 #, fuzzy
2449 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2450 #| msgid "Create New"
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Created"
2453 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Accessed"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "نوع"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Rating"
2468 msgstr "رتبه‌بندی"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Tags"
2473 msgstr "برچسبها"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Comment"
2478 msgstr "توضیح"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Title"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Document"
2490 msgstr "سند"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Author"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Publisher"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@label"
2505 #| msgid "Line Count"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Page Count"
2508 msgstr "شمارش خط"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Word Count"
2513 msgstr "شمارش کلمه"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Line Count"
2518 msgstr "شمارش خط"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Date Photographed"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Image"
2530 msgstr "تصویر"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2533 msgctxt "@label width x height"
2534 msgid "Dimensions"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2538 #, fuzzy
2539 #| msgctxt "@label:listbox"
2540 #| msgid "Width:"
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Width"
2543 msgstr "عرض:"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Height"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Orientation"
2553 msgstr "جهت"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Artist"
2558 msgstr "هنرمند"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Audio"
2566 msgstr "صوتی"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Genre"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Album"
2576 msgstr "آلبوم"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Duration"
2581 msgstr "مدت"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Bitrate"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Track"
2591 msgstr "شیار"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@item"
2596 #| msgid "Release '%1'"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Release Year"
2599 msgstr " رهاکردن '%1'"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Aspect Ratio"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2608 #, fuzzy
2609 #| msgctxt "@option:check"
2610 #| msgid "Videos"
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Video"
2613 msgstr "ویدئو"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Frame Rate"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Path"
2623 msgstr "مسیر"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Other"
2631 msgstr "دیگر"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "File Extension"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@title:menu"
2641 #| msgid "Selection"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Deletion Time"
2644 msgstr "انتخاب"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Link Destination"
2649 msgstr "مقصد پیوند"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Downloaded From"
2654 msgstr "بارگیری شده از"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Permissions"
2659 msgstr "مجوزها"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 msgctxt "@tooltip"
2663 msgid ""
2664 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2665 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Owner"
2671 msgstr "مالک"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "User Group"
2676 msgstr "گروه"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:status"
2681 msgid "Unknown error."
2682 msgstr "خطای ناشناخته."
2683
2684 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@accessible rating"
2687 msgid "%1 and a half stars"
2688 msgid_plural "%1 and a half stars"
2689 msgstr[0] ""
2690 msgstr[1] ""
2691
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid "%1 star"
2696 msgid_plural "%1 stars"
2697 msgstr[0] ""
2698 msgstr[1] ""
2699
2700 #: main.cpp:61
2701 #, kde-kuit-format
2702 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2703 msgid ""
2704 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2705 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:95
2709 #, kde-format
2710 msgid "Dolphin"
2711 msgstr "دلفین"
2712
2713 #: main.cpp:97
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title"
2716 msgid "File Manager"
2717 msgstr "مدیر پرونده"
2718
2719 #: main.cpp:99
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Felix Ernst"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: main.cpp:102
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2737 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2738
2739 #: main.cpp:104
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Méven Car"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:105
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2751 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2752
2753 #: main.cpp:107
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Elvis Angelaccio"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:108
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2765 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2766
2767 #: main.cpp:110
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Emmanuel Pescosta"
2771 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2772
2773 #: main.cpp:111
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2779 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2780
2781 #: main.cpp:113
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Frank Reininghaus"
2785 msgstr "Frank Reininghaus"
2786
2787 #: main.cpp:114
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2791 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2792
2793 #: main.cpp:116
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Peter Penz"
2797 msgstr "Peter Penz"
2798
2799 #: main.cpp:117
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2803 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2804
2805 #: main.cpp:119
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Sebastian Trüg"
2809 msgstr "Sebastian Trüg"
2810
2811 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2812 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Developer"
2816 msgstr "توسعه‌دهنده"
2817
2818 #: main.cpp:120
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "David Faure"
2822 msgstr "David Faure"
2823
2824 #: main.cpp:121
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Aaron J. Seigo"
2828 msgstr "Aaron J. Seigo"
2829
2830 #: main.cpp:122
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Rafael Fernández López"
2834 msgstr "Rafael Fernández López"
2835
2836 #: main.cpp:123
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Kevin Ottens"
2840 msgstr "Kevin Ottens"
2841
2842 #: main.cpp:124
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Holger Freyther"
2846 msgstr "Holger Freyther"
2847
2848 #: main.cpp:125
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Max Blazejak"
2852 msgstr "Max Blazejak"
2853
2854 #: main.cpp:126
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Michael Austin"
2858 msgstr "Michael Austin"
2859
2860 #: main.cpp:126
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Documentation"
2864 msgstr "مستندات"
2865
2866 #: main.cpp:137
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2870 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2871
2872 #: main.cpp:139
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2876 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2877
2878 #: main.cpp:140
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: main.cpp:142
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:144
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2896 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2897
2898 #: main.cpp:145
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Document to open"
2902 msgstr "سند برای باز کردن"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Hidden files shown"
2908 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2917 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2918 #, kde-format
2919 msgid "Automatic scrolling"
2920 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Cut"
2926 msgstr "برش"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Copy"
2932 msgstr "رونوشت"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Rename..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Rename…"
2940 msgstr "تغییر نام..."
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Move to Trash"
2946 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Delete"
2952 msgstr "حذف"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Show Hidden Files"
2958 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Limit to Home Directory"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Automatic Scrolling"
2970 msgstr "لغزش خودکار"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Properties"
2976 msgstr "ویژگیها"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Previews shown"
2982 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "Auto-Play media files"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2991 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2994 #| msgid "Show Filter Bar"
2995 msgid "Show item on hover"
2996 msgstr "نمایش میله پالایش"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3000 #, kde-format
3001 msgid "Date display format"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Preview"
3008 msgstr "پیش‌نمایش"
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3019 #| msgid "Show Filter Bar"
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "نمایش میله پالایش"
3023
3024 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu"
3027 #| msgid "Configure..."
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Configure…"
3030 msgstr "پیکربندی..."
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Condensed Date"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@label::textbox"
3041 msgid "Select which data should be shown:"
3042 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3043
3044 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 msgctxt "@label"
3047 msgid "%1 item selected"
3048 msgid_plural "%1 items selected"
3049 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3050 msgstr[1] ""
3051
3052 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3053 #, kde-format
3054 msgid "play"
3055 msgstr "پخش"
3056
3057 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3058 #, kde-format
3059 msgid "pause"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3063 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid ""
3066 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3067 #| "\")"
3068 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3069 msgstr ""
3070 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3071
3072 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Configure..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure Trash…"
3078 msgstr "پیکربندی..."
3079
3080 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3084 "and then reopen the panel."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3088 #, kde-format
3089 msgid "Install Konsole"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/bar.cpp:64
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/bar.cpp:71
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@label:textbox"
3101 #| msgid "Filter:"
3102 msgctxt "@action:button for changing search options"
3103 msgid "Filter"
3104 msgstr "صافی:"
3105
3106 #: search/bar.cpp:89
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:tooltip"
3109 msgid "Quit searching"
3110 msgstr "خروج از جستجو"
3111
3112 #: search/bar.cpp:103
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "action:button"
3115 #| msgid "From Here"
3116 msgctxt "action:button search from here"
3117 msgid "Here"
3118 msgstr "از اینجا"
3119
3120 #: search/bar.cpp:118
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "action:button"
3123 #| msgid "Everywhere"
3124 msgctxt "action:button search everywhere"
3125 msgid "Everywhere"
3126 msgstr "همه‌جا"
3127
3128 #: search/bar.cpp:153
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3131 msgid ""
3132 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3133 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3134 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3135 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3136 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3137 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3138 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3139 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: search/bar.cpp:212
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:placeholder"
3145 msgid "Search in file contents…"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: search/bar.cpp:226
3149 #, fuzzy, kde-kuit-format
3150 #| msgctxt "@label:textbox"
3151 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3153 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3154 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3155
3156 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3157 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3158 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3159 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3160 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3161 #: search/bar.cpp:235
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3164 msgid "Search all directories from the root up."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3168 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3169 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3170 #: search/bar.cpp:239
3171 #, kde-kuit-format
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid ""
3174 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3175 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: search/chip.cpp:22
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@label:textbox"
3181 #| msgid "Filter:"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Remove Filter"
3184 msgstr "صافی:"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3188 #, kde-format
3189 msgid "Location"
3190 msgstr "محل"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3194 #, kde-format
3195 msgid "What"
3196 msgstr "چیست"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3199 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:window"
3202 #| msgid "Search"
3203 msgid "SearchTool"
3204 msgstr "جستجو"
3205
3206 #: search/dolphinquery.cpp:378
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@item"
3209 #| msgid "Search For"
3210 msgctxt ""
3211 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3212 "a folder name"
3213 msgid "Search results for “%1” in %2"
3214 msgstr "جستجو برای"
3215
3216 #: search/dolphinquery.cpp:384
3217 #, kde-format
3218 msgctxt ""
3219 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3220 "a folder name"
3221 msgid "Files containing “%1” in %2"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: search/dolphinquery.cpp:391
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@item"
3227 #| msgid "Search For"
3228 msgctxt ""
3229 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3230 "folder name"
3231 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3232 msgstr "جستجو برای"
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:396
3235 #, kde-format
3236 msgctxt ""
3237 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3238 "a folder name"
3239 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: search/dolphinquery.cpp:403
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item"
3245 #| msgid "Search For"
3246 msgctxt ""
3247 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3248 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3249 msgid "%1 search results in %2"
3250 msgstr "جستجو برای"
3251
3252 #: search/dolphinquery.cpp:409
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@item"
3255 #| msgid "Search For"
3256 msgctxt ""
3257 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3258 "%1 is a folder name"
3259 msgid "Search results in %1"
3260 msgstr "جستجو برای"
3261
3262 #: search/dolphinquery.cpp:419
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item"
3265 #| msgid "Search For"
3266 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3267 msgid "Search results for “%1”"
3268 msgstr "جستجو برای"
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:422
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3273 msgid "Files containing “%1”"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:426
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3279 msgid "Search items tagged “%1”"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/dolphinquery.cpp:429
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3285 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3289 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3290 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3291 #: search/dolphinquery.cpp:437
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3294 msgid "%1 search results"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/dolphinquery.cpp:440
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@item"
3300 #| msgid "Search For"
3301 msgctxt ""
3302 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3303 msgid "Search results"
3304 msgstr "جستجو برای"
3305
3306 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3307 #: search/popup.cpp:48
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@action:inmenu"
3310 #| msgid "Empty Trash"
3311 msgid "Simple search"
3312 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3313
3314 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3315 #: search/popup.cpp:54
3316 #, kde-format
3317 msgid "File Indexing"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/popup.cpp:74
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@title:window"
3323 #| msgid "Search"
3324 msgctxt "@title:group"
3325 msgid "Search in:"
3326 msgstr "جستجو"
3327
3328 #: search/popup.cpp:78
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "action:button"
3331 #| msgid "Filename"
3332 msgctxt "@option:radio Search in:"
3333 msgid "File names"
3334 msgstr "نام پرونده"
3335
3336 #: search/popup.cpp:113
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@info"
3339 #| msgid "Searching..."
3340 msgctxt "@title:group"
3341 msgid "Search using:"
3342 msgstr "در حال جستجو..."
3343
3344 #: search/popup.cpp:132
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgctxt "@info about a search tool"
3347 msgid ""
3348 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3349 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3350 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3351 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3352 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3353 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3354 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3355 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3356 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3357 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3358 "filename> to revert your changes.</para>"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: search/popup.cpp:166
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Configure..."
3365 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3366 msgid "Configure %1…"
3367 msgstr "پیکربندی..."
3368
3369 #: search/popup.cpp:209
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3372 #| msgid "&Edit File Type..."
3373 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3374 msgid "File Type:"
3375 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3376
3377 #: search/popup.cpp:217
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3380 msgid "Modified since:"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/popup.cpp:226
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@label"
3386 #| msgid "Rating"
3387 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3388 msgid "Rating:"
3389 msgstr "رتبه‌بندی"
3390
3391 #: search/popup.cpp:234
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@label"
3394 #| msgid "Tags"
3395 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3396 msgid "Tags:"
3397 msgstr "برچسبها"
3398
3399 #: search/popup.cpp:252
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3402 msgid "For more advanced searches:"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/popup.cpp:277
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3408 msgid ""
3409 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3410 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3411 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:284
3415 #, kde-kuit-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid ""
3418 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3419 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3420 "to never create a search index for file contents.</para>"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: search/popup.cpp:293
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3426 msgid "<b>%1</b>"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: search/popup.cpp:296
3430 #, kde-kuit-format
3431 msgctxt "@info about a search tool"
3432 msgid ""
3433 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3434 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3435 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3436 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3437 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3438 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3439 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3440 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3441 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3442 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3443 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: search/popup.cpp:308
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 msgid "File names and contents"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:315
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@option:radio Search in:"
3455 msgid "File contents"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/popup.cpp:330
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Open Path"
3462 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3463 msgid "Open %1"
3464 msgstr "باز کردن مسیر"
3465
3466 #: search/popup.cpp:333
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Install KFind…"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:365
3473 #, kde-kuit-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/popup.cpp:369
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:status"
3481 msgid "Installing KFind"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3487 #| msgid "By Date"
3488 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 msgid "Any Date"
3490 msgstr "بر اساس تاریخ"
3491
3492 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3495 #| msgid "By Type"
3496 msgctxt "@item:inlistbox"
3497 msgid "Any Type"
3498 msgstr "بر اساس نوع"
3499
3500 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@option:option"
3503 #| msgid "Any Rating"
3504 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 msgid "Any Rating"
3506 msgstr "هر درجه‌بندی"
3507
3508 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@option:option"
3511 #| msgid "1 or more"
3512 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 msgid "1 or more"
3514 msgstr "۱ یا بیشتر"
3515
3516 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@option:option"
3519 #| msgid "2 or more"
3520 msgctxt "@item:inlistbox"
3521 msgid "2 or more"
3522 msgstr "۲ یا بیشتر"
3523
3524 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@option:option"
3527 #| msgid "3 or more"
3528 msgctxt "@item:inlistbox"
3529 msgid "3 or more"
3530 msgstr "۳ یا بیشتر"
3531
3532 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@option:option"
3535 #| msgid "4 or more"
3536 msgctxt "@item:inlistbox"
3537 msgid "4 or more"
3538 msgstr "۴ یا بیشتر"
3539
3540 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3543 #| msgid "5"
3544 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3545 msgid "5"
3546 msgstr "۵"
3547
3548 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3549 #, kde-format
3550 msgctxt ""
3551 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3552 msgid " && "
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3558 #| msgid "None"
3559 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3560 msgid "None"
3561 msgstr "هیچ‌کدام"
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@info:shell"
3566 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3567 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3568 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3569 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3570
3571 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Cancel Copying"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3591 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@info"
3597 #| msgid "Show preview of files and folders"
3598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3599 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3600 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3601
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Cutting"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@info:shell"
3612 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3615 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@info:shell"
3629 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3631 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3632 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Duplicating"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3642 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action keep short"
3646 msgid "More"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel Moving"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3670 #, kde-kuit-format
3671 msgid ""
3672 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3673 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3674 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3675 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3676 "para>"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3680 #, kde-format
3681 msgctxt ""
3682 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3683 msgid "Paste from Clipboard"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3689 msgid "Dismiss This Reminder"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3695 msgid "Don't Remind Me Again"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3701 msgid ""
3702 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3703 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action:button"
3710 msgid "Cancel Renaming"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3722 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3723 msgstr[0] ""
3724 msgstr[1] ""
3725
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action"
3734 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3735 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3736 msgstr[0] ""
3737 msgstr[1] ""
3738
3739 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3740 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3741 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3742 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3743 #. and a fallback will be used.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action"
3747 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3748 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3749 msgstr[0] ""
3750 msgstr[1] ""
3751
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action"
3760 msgid "Permanently Delete %2"
3761 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3762 msgstr[0] ""
3763 msgstr[1] ""
3764
3765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3769 #. and a fallback will be used.
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@action"
3773 msgid "Duplicate %2"
3774 msgid_plural "Duplicate %2"
3775 msgstr[0] ""
3776 msgstr[1] ""
3777
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 #| msgid "Move to Trash"
3787 msgctxt "@action"
3788 msgid "Move %2 to the Trash"
3789 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3790 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3791 msgstr[1] ""
3792
3793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3797 #. and a fallback will be used.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:button"
3801 #| msgid "&Rename"
3802 msgctxt "@action"
3803 msgid "Rename %2"
3804 msgid_plural "Rename %2"
3805 msgstr[0] "&تغییر نام"
3806 msgstr[1] ""
3807
3808 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3811 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:menu"
3817 #| msgid "Selection"
3818 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3819 msgid "Selection Mode"
3820 msgstr "انتخاب"
3821
3822 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3823 #, kde-kuit-format
3824 msgctxt "@info"
3825 msgid ""
3826 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3827 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3828 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3829 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3830 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3831 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3832 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3833 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3834 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3835 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3836 "the current selection.</para>"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:menu"
3842 #| msgid "Selection"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Exit Selection Mode"
3845 msgstr "انتخاب"
3846
3847 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label:textbox"
3850 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3851 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3852
3853 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:window"
3856 #| msgid "Search"
3857 msgctxt "@label:textbox"
3858 msgid "Search…"
3859 msgstr "جستجو"
3860
3861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@action:button"
3864 #| msgid "Download New Services..."
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Download New Services…"
3867 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3868
3869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@info"
3872 #| msgid ""
3873 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3874 #| "settings."
3875 msgctxt "@info"
3876 msgid ""
3877 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3878 "settings."
3879 msgstr ""
3880 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3881 "شوند."
3882
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info"
3886 msgid "Restart now?"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Delete"
3893 msgstr "حذف"
3894
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3899 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3900
3901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inmenu"
3904 msgid "%1: %2"
3905 msgstr "%1: %2"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3910 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3913 #, kde-format
3914 msgid "Use system font"
3915 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3919 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3923 #, kde-format
3924 msgid "Icon size"
3925 msgstr "اندازه شمایل"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3929 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3930 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3932 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3933 #, kde-format
3934 msgid "Preview size"
3935 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3939 #, kde-format
3940 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3941 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3945 #, kde-format
3946 msgid "How we display the size of directories"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3953 msgid "Show the content count"
3954 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3957 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3960 msgid "Show the content size"
3961 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3964 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3965 #, kde-format
3966 msgid "Do not show any directory size"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3970 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3971 #, kde-format
3972 msgid "Recursive directory size limit"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3977 #, kde-format
3978 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@label"
3985 #| msgid "Permissions"
3986 msgid "Permissions style format"
3987 msgstr "مجوزها"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3993 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3999 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4000 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4012 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4013 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4019 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4020 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4026 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4027 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4033 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4034 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4040 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4041 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4054 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4060 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4061 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4067 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4068 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4072 #, kde-format
4073 msgid "Position of columns"
4074 msgstr "موقعیت ستونها"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4078 #, kde-format
4079 msgid "Left side padding"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4084 #, kde-format
4085 msgid "Right side padding"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4090 #, kde-format
4091 msgid "Highlight entire row"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4096 #, kde-format
4097 msgid "Expandable folders"
4098 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Hidden files shown"
4105 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid ""
4112 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4113 "will be shown in the file view."
4114 msgstr ""
4115 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4116 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Version"
4123 msgstr "نسخه"
4124
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4130 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "View Mode"
4137 msgstr "حالت نما"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4145 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4146 msgstr ""
4147 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4148 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Previews shown"
4155 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid ""
4162 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4163 "icon."
4164 msgstr ""
4165 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4166 "نشان داده خواهد شد."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Grouped Sorting"
4173 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4174
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid ""
4180 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4181 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Sort files by"
4188 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid ""
4195 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4196 "performed on."
4197 msgstr ""
4198 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4199 "براساس آن انجام شود."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Order in which to sort files"
4206 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4213 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@info"
4219 #| msgid "Show preview of files and folders"
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Show hidden files and folders last"
4222 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label"
4228 msgid "Visible roles"
4229 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Header column widths"
4236 msgstr "عرض ستون"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Properties last changed"
4243 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4244
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4250 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label"
4256 msgid "Additional Information"
4257 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:menu"
4263 #| msgid "Selection"
4264 msgid "Select Action"
4265 msgstr "انتخاب"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4271 #| msgid "Custom Font"
4272 msgid "Custom Action"
4273 msgstr "قلم سفارشی"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgid "Should the URL be editable for the user"
4279 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4283 #, kde-format
4284 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4285 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4289 #, kde-format
4290 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4291 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4297 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4298 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4302 #, kde-format
4303 msgid ""
4304 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4305 "instance"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4313 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4314 "were removed/renamed ...etc"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4319 #, kde-format
4320 msgid ""
4321 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4322 "UI)"
4323 msgstr ""
4324 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4325 "نخواهد شد)"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4329 #, kde-format
4330 msgid "Home URL"
4331 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check"
4337 #| msgid "Open folders during drag operations"
4338 msgid "Remember open folders and tabs"
4339 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4343 #, kde-format
4344 msgid "Place two views side by side"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4349 #, kde-format
4350 msgid "Should the filter bar be shown"
4351 msgstr "نمایش میله پالایش"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4355 #, kde-format
4356 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4357 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4361 #, kde-format
4362 msgid "Browse through archives"
4363 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4367 #, kde-format
4368 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4369 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4375 msgid ""
4376 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4377 "running in the Terminal panel."
4378 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Rename inline"
4384 msgid "Rename single items inline"
4385 msgstr "تغییر نام توکار"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4389 #, kde-format
4390 msgid "Show selection toggle"
4391 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4395 #, kde-format
4396 msgid ""
4397 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4398 "mode bottom bar."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4403 #, kde-format
4404 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4409 #, kde-format
4410 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4415 #, kde-format
4416 msgid "New tab will be open after last one"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4423 #| msgid "Show Filter Bar"
4424 msgid "Show item information on hover"
4425 msgstr "نمایش میله پالایش"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4429 #, kde-format
4430 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4431 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4435 #, kde-format
4436 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4437 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4443 #| msgid "Status Bar"
4444 msgid "Statusbar"
4445 msgstr "میله وضعیت"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4449 #, kde-format
4450 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4451 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4455 #, kde-format
4456 msgid "Lock the layout of the panels"
4457 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4461 #, kde-format
4462 msgid "Enlarge Small Previews"
4463 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4470 "items"
4471 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4475 #, kde-format
4476 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4483 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4484 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4490 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4491 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4495 #, kde-format
4496 msgid "Text width index"
4497 msgstr "فهرست عرض متن"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4501 #, kde-format
4502 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4503 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4506 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4507 #, kde-format
4508 msgid "Enabled plugins"
4509 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4510
4511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu"
4514 #| msgid "Configure..."
4515 msgctxt "@title:window"
4516 msgid "Configure"
4517 msgstr "پیکربندی..."
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group Interface settings"
4522 msgid "Interface"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "&View"
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "View"
4530 msgstr "&نما‌"
4531
4532 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4536 #| msgid "Context Menu"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Context Menu"
4539 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4540
4541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Trash"
4545 msgstr "زباله"
4546
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "User Feedback"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4560 #, kde-format
4561 msgid "Warning"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4568 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4569
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4573 msgid "Moving files or folders to trash"
4574 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu"
4579 #| msgid "Empty Trash"
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Emptying trash"
4582 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4587 msgid "Deleting files or folders"
4588 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4589
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4596 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4601 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4603 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4604 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4609 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@info"
4615 #| msgid "Show preview of files and folders"
4616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4617 msgid "Opening many folders at once"
4618 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4619
4620 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4623 msgid "Opening many terminals at once"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4629 msgid "Switching to act as an administrator"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "When opening an executable file:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4639 #, kde-format
4640 msgid "Always ask"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4646 #| msgid "App&lications"
4647 msgid "Open in application"
4648 msgstr "برنامه‌ها"
4649
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4651 #, kde-format
4652 msgid "Run script"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4658 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Show in groups"
4665 msgctxt "@option:radio"
4666 msgid "Show home location on startup"
4667 msgstr "نمایش گروهی"
4668
4669 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@info:status"
4673 #| msgid "The location is empty."
4674 msgctxt "@info:placeholder"
4675 msgid "Enter home location path"
4676 msgstr "مکان خالی است."
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action:button"
4681 msgid "Select Home Location"
4682 msgstr "جایگزینی مکان"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Use Current Location"
4688 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:button"
4693 msgid "Use Default Location"
4694 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:check"
4699 #| msgid "Show in groups"
4700 msgctxt "@label:textbox"
4701 msgid "Show on startup:"
4702 msgstr "نمایش گروهی"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@info"
4707 #| msgid "Show preview of files and folders"
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Opening Folders:"
4710 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4715 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4721 #| msgid "New &Window"
4722 msgctxt "@label:checkbox"
4723 msgid "Window:"
4724 msgstr "&پنجره جدید‌"
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4729 #| msgid "Show full path inside location bar"
4730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 msgid "Show full path in title bar"
4732 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 #| msgid "Show filter bar"
4738 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4739 msgid "Show filter bar"
4740 msgstr "نمایش میله پالایش"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "C&lose Current Tab"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "After current tab"
4747 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "At end of tab bar"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu"
4758 #| msgid "Open in New Tabs"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Open new tabs: "
4761 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info"
4766 #| msgid "Split view"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Split view: "
4769 msgstr "تقسیم نما‌"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:check split view panes"
4774 msgid "Switch between views with Tab key"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:check"
4780 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4784 #, kde-format
4785 msgid ""
4786 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4787 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4793 #| msgid "New &Window"
4794 msgid "New windows:"
4795 msgstr "&پنجره جدید‌"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 #| msgid "Split view mode"
4801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 msgid "Begin in split view mode"
4803 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info"
4808 msgid ""
4809 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4810 "be applied."
4811 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4812
4813 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4816 #| msgid "Folders First"
4817 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4818 msgid "Folders && Tabs"
4819 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4820
4821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4825 msgid "Previews"
4826 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4827
4828 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4832 msgid "Confirmations"
4833 msgstr "تصدیق"
4834
4835 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4838 #| msgid "Panels"
4839 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4840 msgid "Panels"
4841 msgstr "پنل"
4842
4843 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu"
4846 #| msgid "Location Bar"
4847 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4848 msgid "Status && Location bars"
4849 msgstr "میله محل"
4850
4851 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:check"
4854 #| msgid "Show preview"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show previews"
4857 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Auto-play media files"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4868 #| msgid "Show Filter Bar"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show item on hover"
4871 msgstr "نمایش میله پالایش"
4872
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:window"
4888 #| msgid "Information"
4889 msgctxt "@label:checkbox"
4890 msgid "Information Panel:"
4891 msgstr "اطلاعات"
4892
4893 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4898 "pressing the right mouse button on a panel."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:group"
4904 #| msgid "Show previews for:"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Show previews in the view for:"
4907 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4908
4909 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4910 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4911 #. or "Show previews for [files of any size]".
4912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Show preview"
4917 msgctxt "@label:spinbox"
4918 msgid "Show previews for"
4919 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4920
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4923 #, kde-format
4924 msgctxt ""
4925 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4926 "MiB]'"
4927 msgid "files below "
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4934 msgid " MiB"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4940 msgid "files of any size"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4946 #| msgid "Your emails"
4947 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4948 msgid "no file"
4949 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info"
4954 #| msgid "Show preview of files and folders"
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show previews for folders"
4957 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4958
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid ""
4963 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4964 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4965 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4966 "metered connections.</para>"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4972 #| msgid "Local files above:"
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Local storage:"
4975 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4976
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu"
4980 #| msgid "Restore"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Remote storage:"
4983 msgstr "بازگرداندن‌"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:group Size"
4988 #| msgid "Small"
4989 msgctxt "@option:radio"
4990 msgid "Small"
4991 msgstr "کوچک"
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label"
4996 #| msgid "Label:"
4997 msgctxt "@option:radio"
4998 msgid "Full width"
4999 msgstr "برچسب:"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show zoom slider"
5005 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Disabled"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5016 #| msgid "Status Bar"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Status Bar:"
5019 msgstr "میله وضعیت"
5020
5021 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5024 #| msgid "Editable location bar"
5025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5026 msgid "Make location bar editable"
5027 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5028
5029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu"
5032 #| msgid "Location Bar"
5033 msgid "Location bar:"
5034 msgstr "میله محل"
5035
5036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5039 msgid "Show full path inside location bar"
5040 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5041
5042 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5045 msgid "Behavior"
5046 msgstr "رفتار"
5047
5048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab"
5052 msgid "Icons"
5053 msgstr "شمایل‌ها"
5054
5055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:tab"
5059 msgid "Compact"
5060 msgstr "فشرده"
5061
5062 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:tab"
5066 msgid "Details"
5067 msgstr "جزئیات"
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "option:radio"
5072 #| msgid "Natural sorting"
5073 msgctxt "option:radio"
5074 msgid "Natural"
5075 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5076
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "option:radio"
5080 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5083 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "option:radio"
5088 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5091 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@title:group"
5096 #| msgid "Sorting Mode"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Sorting mode: "
5099 msgstr "طرز مرتب کردن"
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label:textbox"
5104 #| msgid "Number of lines:"
5105 msgctxt "option:radio"
5106 msgid "Show number of items"
5107 msgstr "تعداد خطوط:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio"
5112 msgid "Show size of contents, up to "
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:check"
5118 #| msgid "Show zoom slider"
5119 msgctxt "option:radio"
5120 msgid "Show no size"
5121 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5124 #, kde-format
5125 msgid " level deep"
5126 msgid_plural " levels deep"
5127 msgstr[0] ""
5128 msgstr[1] ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "Folders"
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Folder size:"
5136 msgstr "پوشه‌ها"
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "option:radio as in relative date"
5141 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5147 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Date style:"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5159 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:radio as numeric style"
5165 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "option:radio as combined style"
5171 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label"
5177 #| msgid "Permissions"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Permissions style:"
5180 msgstr "مجوزها"
5181
5182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 msgid "System Font"
5186 msgstr "قلم سیستم"
5187
5188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5191 msgid "Custom Font"
5192 msgstr "قلم سفارشی"
5193
5194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5197 #| msgid "Choose..."
5198 msgctxt "@action:button Choose font"
5199 msgid "Choose…"
5200 msgstr "انتخاب..."
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@option:radio"
5205 #| msgid "Use common properties for all folders"
5206 msgctxt "@option:radio"
5207 msgid "Use common display style for all folders"
5208 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5209
5210 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5211 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid ""
5216 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5217 "custom display style."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:radio"
5223 #| msgid "Remember properties for each folder"
5224 msgctxt "@option:radio"
5225 msgid "Remember display style for each folder"
5226 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid ""
5232 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5233 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Display style: "
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Open archives as folder"
5246 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:check"
5251 msgid "Open folders during drag operations"
5252 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Browsing: "
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5263 #| msgid "Show Filter Bar"
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show item information on hover"
5266 msgstr "نمایش میله پالایش"
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Miscellaneous: "
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show selection marker"
5279 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgid "Rename inline"
5284 msgctxt "option:check"
5285 msgid "Rename single items inline"
5286 msgstr "تغییر نام توکار"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5289 #, kde-format
5290 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:check"
5296 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5303 msgid ""
5304 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5305 "%1"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5309 #, kde-format
5310 msgctxt ""
5311 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5312 "background setting"
5313 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 msgid "Nothing"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5326 #| msgid "Custom Font"
5327 msgctxt "@item:inlistbox"
5328 msgid "Custom Command"
5329 msgstr "قلم سفارشی"
5330
5331 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5332 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5333 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5334 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5338 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Double-click triggers"
5341 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5342
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Background: "
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5350 #, kde-format
5351 msgctxt ""
5352 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5353 "background setting"
5354 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5360 msgid "Command…"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label"
5366 msgid ""
5367 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group General settings"
5373 #| msgid "General"
5374 msgctxt "@title:tab General View settings"
5375 msgid "General"
5376 msgstr "کلیات"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "action:button"
5381 #| msgid "Content"
5382 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5383 msgid "Content Display"
5384 msgstr "محتوا"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@label:listbox"
5389 #| msgid "Default:"
5390 msgctxt "@label:listbox"
5391 msgid "Default icon size:"
5392 msgstr "پیش‌فرض:"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Preview size"
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Preview icon size:"
5399 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@label"
5404 #| msgid "Label:"
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Label font:"
5407 msgstr "برچسب:"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@title:group Size"
5412 #| msgid "Small"
5413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5414 msgid "Small"
5415 msgstr "کوچک"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@title:group Size"
5420 #| msgid "Medium"
5421 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5422 msgid "Medium"
5423 msgstr "متوسط"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5428 #| msgid "Large"
5429 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5430 msgid "Large"
5431 msgstr "بزرگ"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5436 #| msgid "Huge"
5437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5438 msgid "Huge"
5439 msgstr "بسیار بزرگ"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@label"
5444 #| msgid "Label:"
5445 msgctxt "@label:listbox"
5446 msgid "Label width:"
5447 msgstr "برچسب:"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5452 msgid "Unlimited"
5453 msgstr "نامحدود"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5458 msgid "1"
5459 msgstr "۱"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5464 msgid "2"
5465 msgstr "۲"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5470 msgid "3"
5471 msgstr "۳"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5476 msgid "4"
5477 msgstr "۴"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5482 msgid "5"
5483 msgstr "۵"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@label:listbox"
5488 msgid "Maximum lines:"
5489 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5494 msgid "Unlimited"
5495 msgstr "نامحدود"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5500 msgid "Small"
5501 msgstr "کوچک"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5506 msgid "Medium"
5507 msgstr "متوسط"
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5512 msgid "Large"
5513 msgstr "بزرگ"
5514
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@label:listbox"
5518 msgid "Maximum width:"
5519 msgstr "بیشینه عرض:"
5520
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgid "Expandable folders"
5524 msgctxt "@option:check"
5525 msgid "Expandable"
5526 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@title:window"
5531 #| msgid "Folders"
5532 msgctxt "@label:checkbox"
5533 msgid "Folders:"
5534 msgstr "پوشه‌ها"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5539 msgid "By clicking anywhere on the row"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5545 msgid "By clicking on icon or name"
5546 msgstr ""
5547
5548 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@info"
5552 #| msgid "Show preview of files and folders"
5553 msgctxt "@title:group"
5554 msgid "Open files and folders:"
5555 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 msgctxt "@info:tooltip"
5561 msgid "Size: 1 pixel"
5562 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5563 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5564 msgstr[1] ""
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:window"
5569 msgid "View Display Style"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox"
5575 msgid "Icons"
5576 msgstr "شمایل‌ها"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox"
5581 msgid "Compact"
5582 msgstr "فشرده"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox"
5587 msgid "Details"
5588 msgstr "جزئیات"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5593 msgid "Ascending"
5594 msgstr "صعودی"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5599 msgid "Descending"
5600 msgstr "نزولی"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@option:check"
5605 msgid "Show folders first"
5606 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Show hidden files"
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show hidden files last"
5614 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Show preview"
5620 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Show in groups"
5626 msgstr "نمایش گروهی"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@option:check"
5631 msgid "Show hidden files"
5632 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5633
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@label"
5637 #| msgid "Additional Information"
5638 msgctxt "@title:group"
5639 msgid "Additional Information"
5640 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5643 #, kde-format
5644 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@label:listbox"
5650 msgid "View mode:"
5651 msgstr "حالت نما:"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "Sorting:"
5657 msgstr "مرتب کردن:"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@title:group"
5662 #| msgid "View Properties"
5663 msgid "View options:"
5664 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5669 msgid "Current folder"
5670 msgstr "پوشه‌جاری"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5675 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5677 msgid "Current folder and sub-folders"
5678 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5683 msgid "All folders"
5684 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@title:group"
5689 msgid "Apply to:"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Use as default view settings"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid ""
5702 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5703 "continue?"
5704 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info"
5709 msgid ""
5710 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5711 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5712
5713 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:window"
5716 msgid "Applying View Properties"
5717 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5718
5719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:progress"
5722 msgid "Counting folders: %1"
5723 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5724
5725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:progress"
5728 msgid "Folders: %1"
5729 msgstr "پوشه: %1"
5730
5731 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info"
5734 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "Installing Filelight…"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5744 #, kde-format
5745 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5749 #, kde-format
5750 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5754 #, kde-format
5755 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5759 #, kde-format
5760 msgid "KDiskFree"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@title"
5766 msgid "Free Up Disk Space"
5767 msgstr ""
5768
5769 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5770 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@title"
5773 msgid ""
5774 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5775 "identify big files and folders.</para>"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Install Filelight…"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Zoom"
5787 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5788 msgid "Zoom:"
5789 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5790
5791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5792 #, kde-format
5793 msgid "Zoom"
5794 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5795
5796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5799 msgid "Sets the size of the file icons."
5800 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5801
5802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5803 #, kde-format
5804 msgid "Stop"
5805 msgstr "ایست"
5806
5807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@tooltip"
5810 msgid "Stop loading"
5811 msgstr "توقف بارگذاری"
5812
5813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5814 #, kde-kuit-format
5815 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5816 msgid ""
5817 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5818 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5819 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5820 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5821 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5822 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5823 "device.</item></list></para>"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu"
5829 msgid "Show Zoom Slider"
5830 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5831
5832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:status Free disk space"
5835 msgid "%1 free"
5836 msgstr "%1 خالی"
5837
5838 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5841 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5847 msgid ""
5848 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5849 "Press to manage disk space usage."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5853 #, kde-format
5854 msgid "Trash Emptied"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5858 #, kde-format
5859 msgid "The Trash was emptied."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@title:window"
5865 #| msgid "Places"
5866 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5867 msgid "Places"
5868 msgstr "مکان‌ها"
5869
5870 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5873 msgid "Count of available Network Shares"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@label:listbox"
5879 #| msgid "Sorting:"
5880 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5881 msgid "Settings"
5882 msgstr "مرتب کردن:"
5883
5884 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5887 msgid "A subset of Dolphin settings."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5891 #, kde-format
5892 msgid "Select Remote Charset"
5893 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5894
5895 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5896 #, kde-format
5897 msgid "Default"
5898 msgstr "پیش‌فرض"
5899
5900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5901 #, kde-format
5902 msgid "Reload"
5903 msgstr "بارگذاری مجدد"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:666
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "1 folder selected"
5909 msgid_plural "%1 folders selected"
5910 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5911 msgstr[1] ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:667
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "1 file selected"
5917 msgid_plural "%1 files selected"
5918 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5919 msgstr[1] ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:669
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "1 folder"
5925 msgid_plural "%1 folders"
5926 msgstr[0] "%1 پوشه"
5927 msgstr[1] ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:670
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5932 #| msgid "Your emails"
5933 msgctxt "@info:status"
5934 msgid "1 file"
5935 msgid_plural "%1 files"
5936 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5937 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:674
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5942 msgid "%1, %2 (%3)"
5943 msgstr "%1، %2 (%3)"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:676
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:status files (size)"
5948 msgid "%1 (%2)"
5949 msgstr "%1 (%2)"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:680
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:status"
5954 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "0 folders, 0 files"
5957 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "<filename> copy"
5962 msgid "%1 copy"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:1105
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5968 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5969 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5970 msgstr[1] ""
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1110
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #| msgid "Open Path"
5976 msgctxt "@action:button"
5977 msgid "Open %1 Item"
5978 msgid_plural "Open %1 Items"
5979 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5980 msgstr[1] ""
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1243
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Side Padding"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1247
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu"
5991 msgid "Automatic Column Widths"
5992 msgstr "عرض ستون"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1252
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu"
5997 msgid "Custom Column Widths"
5998 msgstr "عرض ستون"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:1863
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "Trash operation completed."
6004 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:1873
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "Delete operation completed."
6010 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2033
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Rename inline"
6015 msgctxt "@action:button"
6016 msgid "Rename and Hide"
6017 msgstr "تغییر نام توکار"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2037
6020 #, kde-format
6021 msgid ""
6022 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6023 "Do you still want to rename it?"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2039
6027 #, kde-format
6028 msgid ""
6029 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6030 "Do you still want to rename it?"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2041
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6036 #| msgid "Hidden Files"
6037 msgid "Hide this File?"
6038 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2041
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@title:group"
6043 #| msgid "Home Folder"
6044 msgid "Hide this Folder?"
6045 msgstr "پوشه آغازه"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2080
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "The location is empty."
6051 msgstr "مکان خالی است."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2082
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "The location '%1' is invalid."
6057 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2362
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@info:progress"
6062 #| msgid "Loading folder..."
6063 msgid "Loading…"
6064 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2391
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:progress"
6069 #| msgid "Loading folder..."
6070 msgid "Loading canceled"
6071 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2393
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6076 msgid "No items matching the filter"
6077 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2395
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6082 msgid "No items matching the search"
6083 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2397
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:status"
6088 #| msgid "The location is empty."
6089 msgid "Trash is empty"
6090 msgstr "مکان خالی است."
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2400
6093 #, kde-format
6094 msgid "No tags"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:2403
6098 #, kde-format
6099 msgid "No files tagged with \"%1\""
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2407
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6105 msgid "No recently used items"
6106 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2409
6109 #, kde-format
6110 msgid "No shared folders found"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:2411
6114 #, kde-format
6115 msgid "No relevant network resources found"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2413
6119 #, kde-format
6120 msgid "No MTP-compatible devices found"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:2415
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@info:status"
6126 #| msgid "No items found."
6127 msgid "No Apple devices found"
6128 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2417
6131 #, kde-format
6132 msgid "No Bluetooth devices found"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:2419
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 #| msgid "Folders First"
6139 msgid "Folder is empty"
6140 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action"
6145 #| msgid "Create Folder..."
6146 msgctxt "@action"
6147 msgid "Create Folder…"
6148 msgstr "ایجاد پوشه..."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action"
6153 #| msgid "Create Folder..."
6154 msgctxt "@action"
6155 msgid "Create File…"
6156 msgstr "ایجاد پوشه..."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 msgid ""
6162 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6163 "items at once results in their new names differing only in a number."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6167 #, kde-kuit-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 msgid ""
6170 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6171 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6172 "deleted later if disk space is needed."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 msgid ""
6179 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6180 "recovered by normal means."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6186 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6187 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu File"
6192 msgid "Duplicate Here"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu File"
6198 msgid "Properties"
6199 msgstr "ویژگیها"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6202 #, kde-kuit-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6204 msgid ""
6205 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6206 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6207 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6208 "there like managing read- and write-permissions."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Location"
6214 msgctxt "@action:incontextmenu"
6215 msgid "Copy Location"
6216 msgstr "محل"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6221 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6227 #| msgid "Move to Trash"
6228 msgctxt "@action:inmenu File"
6229 msgid "Move to Trash…"
6230 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6235 #| msgid "Delete"
6236 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgid "Delete…"
6238 msgstr "حذف"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu File"
6243 msgid "Duplicate Here…"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgid "Location"
6249 msgctxt "@action:incontextmenu"
6250 msgid "Copy Location…"
6251 msgstr "محل"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6254 #, kde-kuit-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6256 msgid ""
6257 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6258 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6259 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6260 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6261 "interface> option is enabled.</para>"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6267 msgid ""
6268 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6269 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6270 "you an overview in folders with many items.</para>"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6276 msgid ""
6277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6282 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6283 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6289 #| msgid "View Mode"
6290 msgctxt "@action:intoolbar"
6291 msgid "Change View Mode"
6292 msgstr "حالت نما"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6295 #, kde-kuit-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6297 msgid "This cycles through all view modes."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6303 msgid "This increases the icon size."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Reset Zoom Level"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgid "Default"
6315 msgid "Zoom To Default"
6316 msgstr "پیش‌فرض"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6321 msgid "This resets the icon size to default."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6327 msgid "This reduces the icon size."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "Zoom"
6333 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6334 msgid "Zoom"
6335 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgid "Show preview"
6340 msgctxt "@action:intoolbar"
6341 msgid "Show Previews"
6342 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info"
6347 msgid "Show preview of files and folders"
6348 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6351 #, kde-kuit-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid ""
6354 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6355 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6356 "the images."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 msgid "Folders First"
6363 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6368 #| msgid "Hidden Files"
6369 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6370 msgid "Hidden Files Last"
6371 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Sort By"
6377 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6382 #| msgid "Additional Information"
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show Additional Information"
6385 msgstr "اطلاعات اضافی"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action:inmenu View"
6390 msgid "Show in Groups"
6391 msgstr "نمایش گروهی"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu"
6402 #| msgid "Show Hidden Files"
6403 msgctxt "@action:inmenu View"
6404 msgid "Show Hidden Files"
6405 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6408 #, kde-kuit-format
6409 msgctxt "@info:whatsthis"
6410 msgid ""
6411 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6412 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6413 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6414 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6415 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6416 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6417 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6418 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6424 #| msgid "Adjust View Properties..."
6425 msgctxt "@action:inmenu View"
6426 msgid "Adjust View Display Style…"
6427 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info:whatsthis"
6432 msgid ""
6433 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@label:listbox"
6439 #| msgid "Sorting:"
6440 msgctxt "@action:intoolbar"
6441 msgid "View Settings"
6442 msgstr "مرتب کردن:"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6445 #, kde-kuit-format
6446 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6447 msgid ""
6448 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6449 "related actions."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6455 msgid "Icons"
6456 msgstr "شمایلها"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info"
6461 msgid "Icons view mode"
6462 msgstr "حالت نمای شمایل"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6467 msgid "Compact"
6468 msgstr "فشرده"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@info"
6473 msgid "Compact view mode"
6474 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6479 msgid "Details"
6480 msgstr "جزئیات"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@info"
6485 msgid "Details view mode"
6486 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Z-A"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort ascending"
6497 msgid "A-Z"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@option:check"
6503 #| msgid "Show folders first"
6504 msgctxt "Sort descending"
6505 msgid "Largest First"
6506 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:check"
6511 #| msgid "Show folders first"
6512 msgctxt "Sort ascending"
6513 msgid "Smallest First"
6514 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@option:check"
6519 #| msgid "Show folders first"
6520 msgctxt "Sort descending"
6521 msgid "Newest First"
6522 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 #| msgid "Folders First"
6528 msgctxt "Sort ascending"
6529 msgid "Oldest First"
6530 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@option:option"
6535 #| msgid "Highest Rating"
6536 msgctxt "Sort descending"
6537 msgid "Highest First"
6538 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6541 #, fuzzy, kde-format
6542 #| msgctxt "@option:check"
6543 #| msgid "Show folders first"
6544 msgctxt "Sort ascending"
6545 msgid "Lowest First"
6546 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6549 #, fuzzy, kde-format
6550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6551 #| msgid "Descending"
6552 msgctxt "Sort descending"
6553 msgid "Descending"
6554 msgstr "نزولی"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6557 #, fuzzy, kde-format
6558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #| msgid "Ascending"
6560 msgctxt "Sort ascending"
6561 msgid "Ascending"
6562 msgstr "صعودی"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6565 #, kde-format
6566 msgctxt ""
6567 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6568 "selection is empty when this text is shown."
6569 msgid "Actions for Current View"
6570 msgstr ""
6571
6572 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6573 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6576 #. and a fallback will be used.
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6578 #, kde-format
6579 msgid "Actions for %1"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6583 #, kde-format
6584 msgctxt ""
6585 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6586 "of selected files/folders."
6587 msgid "Actions for One Selected Item"
6588 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6589 msgstr[0] ""
6590 msgstr[1] ""
6591
6592 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@info:status"
6595 #| msgid "Updating version information..."
6596 msgctxt "@info:status"
6597 msgid "Updating version information…"
6598 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6602 #~| msgid "Folders"
6603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6604 #~ msgid "Folders"
6605 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check"
6609 #~| msgid "Documents"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Documents"
6612 #~ msgstr "مستندات"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:check"
6616 #~| msgid "Images"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "Images"
6619 #~ msgstr "تصاویر"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@option:check"
6623 #~| msgid "Audio Files"
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6625 #~ msgid "Audio Files"
6626 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:check"
6630 #~| msgid "Videos"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6632 #~ msgid "Videos"
6633 #~ msgstr "ویدئو"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group Date"
6637 #~| msgid "Today"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "Today"
6640 #~ msgstr "امروز"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:group Date"
6644 #~| msgid "Yesterday"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6646 #~ msgid "Yesterday"
6647 #~ msgstr "دیروز"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:option"
6651 #~| msgid "This Week"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6653 #~ msgid "This Week"
6654 #~ msgstr "این هفته"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:option"
6658 #~| msgid "This Month"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6660 #~ msgid "This Month"
6661 #~ msgstr "این ماه"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:option"
6665 #~| msgid "This Year"
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6667 #~ msgid "This Year"
6668 #~ msgstr "امسال"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:option"
6672 #~| msgid "Highest Rating"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6674 #~ msgid "Highest Rating"
6675 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6679 #~| msgid "Invert Selection"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Clear Selection"
6682 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~| msgid "%1: %2"
6687 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6688 #~ msgid "Tag: %2"
6689 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6690 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6691 #~ msgstr[1] ""
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "Tags"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Add Tags"
6698 #~ msgstr "برچسبها"
6699
6700 #~ msgctxt "action:button"
6701 #~ msgid "From Here (%1)"
6702 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6703
6704 #~ msgctxt "action:button"
6705 #~ msgid "Content"
6706 #~ msgstr "محتوا"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6710 #~| msgid "Your emails"
6711 #~ msgctxt "action:button"
6712 #~ msgid "Your files"
6713 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6717 #~ "user entered."
6718 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6719 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6723 #~ msgid "Show the statusbar"
6724 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6725
6726 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6727 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6731 #~| msgid "Status Bar"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Show status bar"
6734 #~ msgstr "میله وضعیت"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Show space information"
6738 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Show Space Information"
6742 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Restore"
6746 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "not selected,"
6750 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "Expandable folders"
6754 #~ msgid "expanded,"
6755 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@label"
6759 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6760 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6761 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6765 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@option:check"
6769 #~| msgid "Show preview"
6770 #~ msgid "No previews"
6771 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Activate Next Tab"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Activate Tab %1"
6778 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Activate Next Tab"
6782 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6786 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6787
6788 #~ msgid "Split the view into two panes"
6789 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6790
6791 #~ msgid "Show tooltips"
6792 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Show tooltips"
6796 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6797
6798 #~ msgctxt "option:check"
6799 #~ msgid "Rename inline"
6800 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "1 File"
6805 #~ msgid_plural "%1 Files"
6806 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6807 #~ msgstr[1] ""
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6811 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Startup"
6815 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "View Modes"
6819 #~ msgstr "حالتهای نما"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Navigation"
6823 #~ msgstr "ناوش"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:group"
6827 #~| msgid "View"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "View: "
6830 #~ msgstr "نما"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6834 #~| msgid "General"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "General: "
6837 #~ msgstr "کلیات"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "option:check"
6841 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6842 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6843 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6844 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6848 #~| msgid "General"
6849 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6850 #~ msgid "General:"
6851 #~ msgstr "کلیات"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@label:textbox"
6855 #~| msgid "Filter:"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6857 #~ msgid "Filter..."
6858 #~ msgstr "صافی:"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@info"
6862 #~| msgid "Searching..."
6863 #~ msgid "Search..."
6864 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:progress"
6867 #~ msgid "Sorting..."
6868 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@label:textbox"
6872 #~| msgid "Filter:"
6873 #~ msgid "Filter..."
6874 #~ msgstr "صافی:"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Configure..."
6878 #~ msgstr "پیکربندی..."
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@info"
6882 #~| msgid "Searching..."
6883 #~ msgctxt "@label:textbox"
6884 #~ msgid "Search..."
6885 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@info:status"
6889 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6892 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@info:credit"
6896 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6897 #~ msgctxt "@info:credit"
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6900 #~ "Angelaccio"
6901 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6902
6903 #~ msgid "Font family"
6904 #~ msgstr "خانواده قلم"
6905
6906 #~ msgid "Font size"
6907 #~ msgstr "انداره قلم"
6908
6909 #~ msgid "Italic"
6910 #~ msgstr "کج"
6911
6912 #~ msgid "Font weight"
6913 #~ msgstr "وزن قلم"
6914
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6917 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@item"
6921 #~| msgid "Eject '%1'"
6922 #~ msgctxt "@item"
6923 #~ msgid "Eject"
6924 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@item"
6928 #~| msgid "Release '%1'"
6929 #~ msgctxt "@item"
6930 #~ msgid "Release"
6931 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@item"
6935 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Safely Remove"
6938 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@item"
6942 #~| msgid "Unmount '%1'"
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Unmount"
6945 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6946
6947 #~ msgctxt "@info"
6948 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6949 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6950
6951 #~ msgctxt "@info"
6952 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6953 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6954
6955 #~ msgctxt "@info"
6956 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6957 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~| msgid "Open in New Tab"
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "Open in New Tab"
6964 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~| msgid "Open in New Window"
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Open in New Window"
6971 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@item"
6975 #~| msgid "Unmount '%1'"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Mount"
6978 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~| msgid "Edit '%1'..."
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Edit..."
6985 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~| msgid "Remove '%1'"
6990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6991 #~ msgid "Remove"
6992 #~ msgstr "حذف '%1'"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6996 #~| msgid "Hide '%1'"
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "Hide"
6999 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7002 #~ msgid "Add Entry..."
7003 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7006 #~ msgid "Icon Size"
7007 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7008
7009 #~ msgctxt "Small icon size"
7010 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7011 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
7012
7013 #~ msgctxt "Medium icon size"
7014 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7015 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
7016
7017 #~ msgctxt "Large icon size"
7018 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7019 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
7020
7021 #~ msgctxt "Huge icon size"
7022 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7023 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7027 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7029 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7030 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7034 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7037 #~ msgid "Sett&ings"
7038 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action"
7042 #~| msgid "Control"
7043 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7044 #~ msgid "Control"
7045 #~ msgstr "کنترل"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@option:check"
7049 #~| msgid "Show in groups"
7050 #~ msgctxt "@action"
7051 #~ msgid "Show menu"
7052 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Services"
7056 #~ msgstr "خدمات"
7057
7058 #~ msgctxt "@title"
7059 #~ msgid "Dolphin Part"
7060 #~ msgstr "Dolphin Part"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@title:group"
7064 #~| msgid "Navigation"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Url Navigator"
7067 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7068 #~ msgstr[0] "ناوش"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "Unknown"
7072 #~ msgstr "ناشناخته"
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7076 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Unknown size"
7080 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@title:group"
7084 #~| msgid "Startup"
7085 #~ msgctxt "@label:textbox"
7086 #~ msgid "Start in:"
7087 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7091 #~| msgid "Add to Places"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7093 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7094 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:window"
7097 #~ msgid "Rename Items"
7098 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7099
7100 #~ msgctxt "@info"
7101 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7102 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:window"
7105 #~ msgid "View Properties"
7106 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7107
7108 #~ msgid "Show facets widget"
7109 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "action:button"
7113 #~| msgid "Fewer Options"
7114 #~ msgctxt "@action:button"
7115 #~ msgid "Fewer Options"
7116 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "action:button"
7120 #~| msgid "More Options"
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~ msgid "More Options"
7123 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7124
7125 #~ msgctxt "@option:check"
7126 #~ msgid "Any"
7127 #~ msgstr "هر"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@title:window"
7131 #~| msgid "Folders"
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Folders"
7134 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:option"
7137 #~ msgid "Anytime"
7138 #~ msgstr "هرزمانی"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:option"
7141 #~ msgid "Today"
7142 #~ msgstr "امروز"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~ msgstr "دیروز"
7147
7148 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7149 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7150 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "Go"
7154 #~ msgstr "برو"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Tools"
7158 #~ msgstr "ابزارها"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7161 #~ msgid "Preview"
7162 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7163
7164 #~ msgid "stop"
7165 #~ msgstr "ایست"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7168 #~ msgid "Add to Places"
7169 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7172 #~ msgid "Descending"
7173 #~ msgstr "نزولی"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:window"
7176 #~ msgid "Configure Shown Data"
7177 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7178
7179 #~ msgctxt "@label::textbox"
7180 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7181 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7184 #~ msgid "Unchanged"
7185 #~ msgstr "بدون تغییر"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7188 #~ msgid "Horizontally flipped"
7189 #~ msgstr "چرخش افقی"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7192 #~ msgid "180° rotated"
7193 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7196 #~ msgid "Vertically flipped"
7197 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7200 #~ msgid "Transposed"
7201 #~ msgstr "ترانهاده"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7204 #~ msgid "90° rotated"
7205 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7208 #~ msgid "Transversed"
7209 #~ msgstr "عرضی"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7212 #~ msgid "270° rotated"
7213 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Label:"
7217 #~ msgstr "برچسب:"
7218
7219 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7220 #~ msgstr "توصیف"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Location:"
7224 #~ msgstr "محل:"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Choose an icon:"
7228 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7229
7230 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7231 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7232
7233 #~ msgctxt "@title:window"
7234 #~ msgid "Add Places Entry"
7235 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:window"
7238 #~ msgid "Edit Places Entry"
7239 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Show All Entries"
7243 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgid "Properties"
7247 #~ msgstr "ویژگیها"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:window"
7251 #~| msgid "Additional Information"
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Additional Information Shown"
7254 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "Apply View Properties To"
7258 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7259
7260 #~ msgctxt "@option:check"
7261 #~ msgid "Use these view properties as default"
7262 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7263
7264 #~ msgctxt "@label:textbox"
7265 #~ msgid "Location:"
7266 #~ msgstr "محل:"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Icon Size"
7270 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7271
7272 #~ msgctxt "@label:listbox"
7273 #~ msgid "Preview:"
7274 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:group"
7277 #~ msgid "Text"
7278 #~ msgstr "متن"
7279
7280 #~ msgctxt "@label:listbox"
7281 #~ msgid "Font:"
7282 #~ msgstr "قلم:"
7283
7284 #~ msgctxt "@label:listbox"
7285 #~ msgid "Width:"
7286 #~ msgstr "عرض:"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7289 #~ msgid "Small"
7290 #~ msgstr "کوچک"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7293 #~ msgid "Medium"
7294 #~ msgstr "متوسط"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Expandable folders"
7298 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7302 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:button"
7305 #~ msgid "Additional Information"
7306 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7309 #~ msgid "Select All"
7310 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7313 #~ msgid "Reload"
7314 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Image Size"
7318 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7319
7320 #~ msgctxt "@item"
7321 #~ msgid "Places"
7322 #~ msgstr "مکان‌ها"
7323
7324 #~ msgctxt "@item"
7325 #~ msgid "Recently Saved"
7326 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7327
7328 #~ msgctxt "@item"
7329 #~ msgid "Devices"
7330 #~ msgstr "دستگاهها"
7331
7332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7333 #~ msgid "Home"
7334 #~ msgstr "آغازه"
7335
7336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7337 #~ msgid "Network"
7338 #~ msgstr "شبکه"
7339
7340 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7341 #~ msgid "Root"
7342 #~ msgstr "ریشه"
7343
7344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7345 #~ msgid "Trash"
7346 #~ msgstr "زباله"
7347
7348 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7349 #~ msgid "Today"
7350 #~ msgstr "امروز"
7351
7352 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7353 #~ msgid "Yesterday"
7354 #~ msgstr "دیروز"
7355
7356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7357 #~ msgid "This Month"
7358 #~ msgstr "این ماه"
7359
7360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7361 #~ msgid "Last Month"
7362 #~ msgstr "این ماه"
7363
7364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7365 #~ msgid "Documents"
7366 #~ msgstr "مستندات"
7367
7368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7369 #~ msgid "Images"
7370 #~ msgstr "تصاویر"
7371
7372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7373 #~ msgid "Audio Files"
7374 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7375
7376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7377 #~ msgid "Videos"
7378 #~ msgstr "ویدئو"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "&Delete"
7382 #~ msgstr "&حذف‌"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "&Move to Trash"
7386 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7389 #~ msgid "Rename..."
7390 #~ msgstr "تغییر نام..."
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~ msgid "Help"
7394 #~ msgstr "کمک"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7397 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7398 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "تاریخ"
7403
7404 #~ msgctxt "option:check"
7405 #~ msgid "Natural sorting of items"
7406 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7410 #~| msgid "Current folder"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7412 #~ msgid "%1 - current folder"
7413 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7417 #~| msgid "Current folder"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7419 #~ msgid "%1 - current device"
7420 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@item"
7424 #~| msgid "Devices"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7426 #~ msgid "%1 - all devices"
7427 #~ msgstr "دستگاهها"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "Paste Into Folder"
7431 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7434 #~ msgid "%A"
7435 #~ msgstr "%A"
7436
7437 #~ msgctxt ""
7438 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7439 #~ "locale, and %Y is full year number"
7440 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7441 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7442
7443 #~ msgctxt ""
7444 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7445 #~ "and %Y is full year number"
7446 #~ msgid "%B, %Y"
7447 #~ msgstr "%B، %Y"
7448
7449 #~ msgctxt "@info"
7450 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7451 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:group"
7454 #~ msgid "Mouse"
7455 #~ msgstr "موشی"
7456
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7459 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7462 #~ msgid "Paste"
7463 #~ msgstr "چسباندن"
7464
7465 #~ msgctxt "@label:textbox"
7466 #~ msgid "Find:"
7467 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7468
7469 #~ msgctxt "@info:status"
7470 #~ msgid "Update of version information failed."
7471 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~| msgid "Copy"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "Copy Text"
7478 #~ msgstr "رونوشت"
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7482 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:group Date"
7485 #~ msgid "Last Week"
7486 #~ msgstr "هفته پیش"
7487
7488 #~ msgctxt ""
7489 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7490 #~ "full year number"
7491 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7492 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7493
7494 #~ msgid "Zoom slider"
7495 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@title:group Date"
7499 #~| msgid "Today"
7500 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7501 #~ msgid "Today"
7502 #~ msgstr "امروز"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@title:group Date"
7506 #~| msgid "Yesterday"
7507 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7508 #~ msgid "Yesterday"
7509 #~ msgstr "دیروز"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Trash"
7513 #~ msgstr "زباله‌دان"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@label:listbox"
7517 #~| msgid "Text width:"
7518 #~ msgctxt "@option:option"
7519 #~ msgid "Maximum Rating"
7520 #~ msgstr "عرض متن:"
7521
7522 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7523 #~ msgid "Small"
7524 #~ msgstr "کوچک"
7525
7526 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7527 #~ msgid "Medium"
7528 #~ msgstr "متوسط"
7529
7530 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7531 #~ msgid "Large"
7532 #~ msgstr "بزرگ"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgid "Copy Information Message"
7536 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~ msgid "Copy Error Message"
7540 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:intable"
7543 #~ msgid "No destination"
7544 #~ msgstr "بدون مقصد"
7545
7546 #~ msgctxt "@option:check"
7547 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7548 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7549
7550 #~ msgctxt "@title:group"
7551 #~ msgid "Do not create previews for"
7552 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:group"
7555 #~ msgid "Version Control Systems"
7556 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7557
7558 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7559 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7560 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:intable"
7563 #~ msgid "items"
7564 #~ msgstr "موارد"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:intable"
7567 #~ msgid "Name"
7568 #~ msgstr "نام"
7569
7570 #~ msgctxt "@item:intable"
7571 #~ msgid "Size"
7572 #~ msgstr "اندازه"
7573
7574 #~ msgctxt "@item:intable"
7575 #~ msgid "Date"
7576 #~ msgstr "تاریخ"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7579 #~ msgid "Permissions"
7580 #~ msgstr "مجوزها"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:intable"
7583 #~ msgid "Owner"
7584 #~ msgstr "مالک"
7585
7586 #~ msgctxt "@item:intable"
7587 #~ msgid "Group"
7588 #~ msgstr "گروه"
7589
7590 #~ msgctxt "@item:intable"
7591 #~ msgid "Type"
7592 #~ msgstr "نوع"
7593
7594 #~ msgctxt "@item:intable"
7595 #~ msgid "Destination"
7596 #~ msgstr "مقصد"
7597
7598 #~ msgctxt "@item:intable"
7599 #~ msgid "Path"
7600 #~ msgstr "مسیر"
7601
7602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7603 #~ msgid "By Name"
7604 #~ msgstr "بر اساس نام"
7605
7606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7607 #~ msgid "By Size"
7608 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7611 #~ msgid "By Permissions"
7612 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7613
7614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7615 #~ msgid "By Owner"
7616 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7617
7618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7619 #~ msgid "By Group"
7620 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7623 #~ msgid "By Link Destination"
7624 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgid "Name"
7628 #~ msgstr "نام"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Additional information"
7632 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7633
7634 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7635 #~ msgid "%1 (%2)"
7636 #~ msgstr "%1 (%2)"
7637
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7640 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:tab"
7643 #~ msgid "Column"
7644 #~ msgstr "ستون"
7645
7646 #~ msgctxt "@title:group"
7647 #~ msgid "Grid"
7648 #~ msgstr "توری"
7649
7650 #~ msgctxt "@label:listbox"
7651 #~ msgid "Arrangement:"
7652 #~ msgstr "آرایش:"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7655 #~ msgid "Columns"
7656 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7659 #~ msgid "Rows"
7660 #~ msgstr "سطرها"
7661
7662 #~ msgctxt "@label:listbox"
7663 #~ msgid "Grid spacing:"
7664 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7667 #~ msgid "Small"
7668 #~ msgstr "کوچک"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7671 #~ msgid "Medium"
7672 #~ msgstr "متوسط"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7675 #~ msgid "Large"
7676 #~ msgstr "بزرگ"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7679 #~ msgid "Column"
7680 #~ msgstr "ستون"
7681
7682 #~ msgctxt "@option:check"
7683 #~ msgid "Expandable Folders"
7684 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7685
7686 #~ msgctxt "@title:menu"
7687 #~ msgid "Columns"
7688 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7691 #~ msgid "Columns"
7692 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7693
7694 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7695 #~ msgid "Resize column"
7696 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7697
7698 #~ msgctxt "@title::column"
7699 #~ msgid "Link Destination"
7700 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7701
7702 #~ msgctxt "@title::column"
7703 #~ msgid "Path"
7704 #~ msgstr "مسیر"
7705
7706 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7707 #~ msgid "Deselect Item"
7708 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Show hidden files"
7712 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Show preview"
7716 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7717
7718 #~ msgid "Arrangement"
7719 #~ msgstr "آرایش"
7720
7721 #~ msgid "Grid spacing"
7722 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Configure..."
7726 #~ msgstr "پیکربندی..."
7727
7728 #~ msgctxt "@title:group"
7729 #~ msgid "Tag"
7730 #~ msgstr "برچسب"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgid "Today"
7734 #~ msgstr "امروز"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:button"
7737 #~ msgid "Yesterday"
7738 #~ msgstr "دیروز"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:group"
7741 #~ msgid "Date"
7742 #~ msgstr "تاریخ"