]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:230
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:238
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:488
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
911 "</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "ताला फलकम्"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "सूचना"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "पुटम्"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1114 "</emphasis> इति ।"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "टर्मिनल्"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "स्थानाः"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info"
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@info"
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "भंज"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "पॉप आउट्"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1497 "आच्छादयति।</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1532 msgstr ""
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1627 "सन्ति।"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "रिक्त कचरा"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&जालपुटम्"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "विचि"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&सम्पादन"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "चयनम्"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&दृश्यं"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&गच्छ"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "उपकरणाः"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Rename Tab"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1894 msgid "Rename Tab"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1898 #, kde-format
1899 msgid "New tab name:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1916 msgid "%1 | (%2)"
1917 msgstr "%1 | (%2)"
1918
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1924 msgid "(%1) | %2"
1925 msgstr "(%1) | %2"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1932 msgstr "स्थान बार"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1962
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgid ""
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2040
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2042 #, kde-format
2043 msgid "Filter…"
2044 msgstr "फ़िल्टर…"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2051
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "hidden"
2062 msgstr "अदृष्ट"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2067 msgid ", link to %1 at %2"
2068 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2073 msgid ", %1"
2074 msgstr ", %1"
2075
2076 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2077 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2078 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2079 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2080 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2081 #. announcements when read out by a screen reader.
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2085 msgid ", %1 %2"
2086 msgstr ", %1 %2"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2092 "filesystem path"
2093 msgid "%1 at location %2"
2094 msgstr "%1 स्थाने %2"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2099 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2100 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2101 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2102 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2107 msgid "in a grid layout in location %1"
2108 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2114 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2117 msgid_plural ""
2118 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2119 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2120 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2128 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2134 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in selection mode in location %1"
2137 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in location %1"
2143 msgstr "स्थाने %1"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2154 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2161 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2162 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2167 #| msgid "Selection Mode"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode enabled"
2170 msgstr "चयनविधिः"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2175 #| msgid "Selection Mode"
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2178 msgstr "चयनविधिः"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2183 msgid "\"%1\""
2184 msgstr "\"%1\" इति ।"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2191 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2199 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2205 "folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2207 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2213 "files/folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2215 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2220 msgid "One Selected File"
2221 msgid_plural "%1 Selected Files"
2222 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2223 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2229 msgid "One Selected Folder"
2230 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2231 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2232 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2238 "folders."
2239 msgid "One Selected Item"
2240 msgid_plural "%1 Selected Items"
2241 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2242 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2247 msgid "One File"
2248 msgid_plural "%1 Files"
2249 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2250 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2255 msgid "One Folder"
2256 msgid_plural "%1 Folders"
2257 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2258 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2264 msgid "One Item"
2265 msgid_plural "%1 Items"
2266 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2267 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intable"
2272 msgid "%1 item"
2273 msgid_plural "%1 items"
2274 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2275 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "width × height"
2280 msgid "%1 × %2"
2281 msgstr "%1 × %2"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2286 msgid "0 - 9"
2287 msgstr "० - ९"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group"
2292 msgid "Others"
2293 msgstr "अन्ये"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Size"
2298 msgid "Folders"
2299 msgstr "पुटम्"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Small"
2305 msgstr "लघु"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Medium"
2311 msgstr "मध्यम"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Big"
2317 msgstr "विशालः"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Today"
2323 msgstr "अद्य"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Yesterday"
2329 msgstr "ह्यः"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2334 msgid "dddd"
2335 msgstr "द्दड्ड्"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "One Week Ago"
2348 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Two Weeks Ago"
2354 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Three Weeks Ago"
2360 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Earlier this Month"
2366 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2382 "context @title:group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2390 "current locale, and yyyy is full year number."
2391 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2398 "@title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "%1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2416 "context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2464 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2478 "and yyyy is full year number"
2479 msgid "MMMM, yyyy"
2480 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2486 "group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgid "Read, "
2495 msgstr "पठतु, "
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 msgid "Write, "
2502 msgstr "लिखतु, "
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 msgid "Execute, "
2509 msgstr "प्रभज्, "
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2515 msgid "Forbidden"
2516 msgstr "प्रतिबंधित"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2521 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2522 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Name"
2527 msgstr "नामः"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Size"
2532 msgstr "आकृति"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Modified"
2537 msgstr "परिवर्तित"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2541 msgctxt "@tooltip"
2542 msgid "The date format can be selected in settings."
2543 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Created"
2548 msgstr "निर्मितम्"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Accessed"
2553 msgstr "अभिगमनम्"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Type"
2558 msgstr "प्रकारः"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Rating"
2563 msgstr "रेटिंग्"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Tags"
2568 msgstr "टैग्स"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Comment"
2573 msgstr "टिप्पणी"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Title"
2578 msgstr "शीर्षक"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Document"
2585 msgstr "प्रलेख"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Author"
2590 msgstr "लेखकः"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Publisher"
2595 msgstr "प्रकाशक"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Page Count"
2600 msgstr "पृष्ठगणना"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Word Count"
2605 msgstr "शब्दगणना"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Line Count"
2610 msgstr "रेखागणना"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Date Photographed"
2615 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Image"
2622 msgstr "छवि"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2625 msgctxt "@label width x height"
2626 msgid "Dimensions"
2627 msgstr "आयामाः"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Width"
2632 msgstr "विस्तार"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Height"
2637 msgstr "औनत्यम्‌"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Orientation"
2642 msgstr "आभिमुख्य"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Artist"
2647 msgstr "कलाकार"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Audio"
2655 msgstr "श्रव्यः"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Genre"
2660 msgstr "मातुर्"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Album"
2665 msgstr "एल्बम"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Duration"
2670 msgstr "अवधि"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Bitrate"
2675 msgstr "बिटरेट्"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Track"
2680 msgstr "मार्ग"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Release Year"
2685 msgstr "विमोचन वर्ष"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Aspect Ratio"
2690 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Video"
2696 msgstr "विडिओ"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Frame Rate"
2701 msgstr "फ्रेम दर"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Path"
2706 msgstr "पथं"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Other"
2714 msgstr "इतर"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "File Extension"
2719 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Deletion Time"
2724 msgstr "लोपसमयः"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Link Destination"
2729 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Downloaded From"
2734 msgstr "Downloaded From"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Permissions"
2739 msgstr "अनुमतिः"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 msgctxt "@tooltip"
2743 msgid ""
2744 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2745 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2746 msgstr ""
2747 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2748 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Owner"
2753 msgstr "स्वामी"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "User Group"
2758 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:status"
2763 msgid "Unknown error."
2764 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2765
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 and a half stars"
2770 msgid_plural "%1 and a half stars"
2771 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2772 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2773
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid "%1 star"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgstr[0] "%1 तारा"
2780 msgstr[1] "%1 तारा"
2781
2782 #: main.cpp:61
2783 #, kde-kuit-format
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 msgid ""
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2788 msgstr ""
2789 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2790 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2791
2792 #: main.cpp:95
2793 #, kde-format
2794 msgid "Dolphin"
2795 msgstr "डॉल्फिन"
2796
2797 #: main.cpp:97
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@title"
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2802
2803 #: main.cpp:99
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:credit"
2806 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2809 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2810
2811 #: main.cpp:101
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Felix Ernst"
2815 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2816
2817 #: main.cpp:102
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2822
2823 #: main.cpp:104
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Méven Car"
2827 msgstr "मेवेन् कार"
2828
2829 #: main.cpp:105
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2833 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2834
2835 #: main.cpp:107
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2840
2841 #: main.cpp:108
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2845 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2846
2847 #: main.cpp:110
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Emmanuel Pescosta"
2851 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2852
2853 #: main.cpp:111
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2858
2859 #: main.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2864
2865 #: main.cpp:114
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2869 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2870
2871 #: main.cpp:116
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Peter Penz"
2875 msgstr "पीटर पेन्ज"
2876
2877 #: main.cpp:117
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2881 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2882
2883 #: main.cpp:119
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Sebastian Trüg"
2887 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2888
2889 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2890 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Developer"
2894 msgstr "विकासकः"
2895
2896 #: main.cpp:120
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "David Faure"
2900 msgstr "डेविड फौरे"
2901
2902 #: main.cpp:121
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Aaron J. Seigo"
2906 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2907
2908 #: main.cpp:122
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Rafael Fernández López"
2912 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2913
2914 #: main.cpp:123
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Kevin Ottens"
2918 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2919
2920 #: main.cpp:124
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Holger Freyther"
2924 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2925
2926 #: main.cpp:125
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Max Blazejak"
2930 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2931
2932 #: main.cpp:126
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Michael Austin"
2936 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2937
2938 #: main.cpp:126
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Documentation"
2942 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2943
2944 #: main.cpp:137
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2948 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2949
2950 #: main.cpp:139
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2954 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2955
2956 #: main.cpp:140
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2960 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2961
2962 #: main.cpp:142
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2966 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2967
2968 #: main.cpp:144
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2972 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2973
2974 #: main.cpp:145
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Document to open"
2978 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2982 #, kde-format
2983 msgid "Hidden files shown"
2984 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2988 #, kde-format
2989 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2990 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2994 #, kde-format
2995 msgid "Automatic scrolling"
2996 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Cut"
3002 msgstr "छिन्न"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Copy"
3008 msgstr "प्रतिलिपि"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Rename…"
3014 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Move to Trash"
3020 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Delete"
3026 msgstr "लुप्"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show Hidden Files"
3032 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Limit to Home Directory"
3038 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Automatic Scrolling"
3044 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Properties"
3050 msgstr "गुणाः"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3054 #, kde-format
3055 msgid "Previews shown"
3056 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3060 #, kde-format
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3072 #, kde-format
3073 msgid "Date display format"
3074 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Auto-Play media files"
3086 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show item on hover"
3092 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure…"
3098 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Condensed Date"
3104 msgstr "सघन तिथि"
3105
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label::textbox"
3109 msgid "Select which data should be shown:"
3110 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3111
3112 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label"
3115 msgid "%1 item selected"
3116 msgid_plural "%1 items selected"
3117 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3118 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3119
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgid "play"
3123 msgstr "क्रीडतु"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3126 #, kde-format
3127 msgid "pause"
3128 msgstr "विराम"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3131 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3132 #, kde-format
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3135
3136 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3140 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3141
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3147 msgstr ""
3148 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3149 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3150
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 #, kde-format
3153 msgid "Install Konsole"
3154 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3155
3156 #: search/bar.cpp:64
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3161
3162 #: search/bar.cpp:71
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3165 #| msgid "Filter"
3166 msgctxt "@action:button for changing search options"
3167 msgid "Filter"
3168 msgstr "फ़िल्टर"
3169
3170 #: search/bar.cpp:89
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid "Quit searching"
3174 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3175
3176 #: search/bar.cpp:103
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "action:button"
3179 #| msgid "From Here"
3180 msgctxt "action:button search from here"
3181 msgid "Here"
3182 msgstr "इतः"
3183
3184 #: search/bar.cpp:118
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button search everywhere"
3187 msgid "Everywhere"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/bar.cpp:153
3191 #, kde-kuit-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3193 msgid ""
3194 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3195 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3196 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3197 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3198 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3199 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3200 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3201 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/bar.cpp:212
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:placeholder"
3207 msgid "Search in file contents…"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: search/bar.cpp:226
3211 #, fuzzy, kde-kuit-format
3212 #| msgctxt "action:button"
3213 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3215 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3216 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3217
3218 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3219 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3220 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3221 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3222 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3223 #: search/bar.cpp:235
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3226 msgid "Search all directories from the root up."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3230 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3231 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3232 #: search/bar.cpp:239
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid ""
3236 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3237 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/chip.cpp:22
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3243 #| msgid "Filter"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Remove Filter"
3246 msgstr "फ़िल्टर"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "स्थानीय"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "What"
3258 msgstr "किम्‌"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3261 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Search"
3264 msgid "SearchTool"
3265 msgstr "अन्वेषण"
3266
3267 #: search/dolphinquery.cpp:378
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Search for %1 in %2"
3270 msgctxt ""
3271 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3272 "a folder name"
3273 msgid "Search results for “%1” in %2"
3274 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:384
3277 #, kde-format
3278 msgctxt ""
3279 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3280 "a folder name"
3281 msgid "Files containing “%1” in %2"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: search/dolphinquery.cpp:391
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Search for %1 in %2"
3287 msgctxt ""
3288 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3289 "folder name"
3290 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3291 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:396
3294 #, kde-format
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3297 "a folder name"
3298 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:403
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Search for %1 in %2"
3304 msgctxt ""
3305 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3306 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3307 msgid "%1 search results in %2"
3308 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3309
3310 #: search/dolphinquery.cpp:409
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Search for %1 in %2"
3313 msgctxt ""
3314 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3315 "%1 is a folder name"
3316 msgid "Search results in %1"
3317 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3318
3319 #: search/dolphinquery.cpp:419
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Search for %1"
3322 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3323 msgid "Search results for “%1”"
3324 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:422
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3329 msgid "Files containing “%1”"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinquery.cpp:426
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3335 msgid "Search items tagged “%1”"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:429
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3341 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3345 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3346 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3347 #: search/dolphinquery.cpp:437
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3350 msgid "%1 search results"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:440
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Search"
3356 msgctxt ""
3357 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3358 msgid "Search results"
3359 msgstr "अन्वेषण"
3360
3361 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3362 #: search/popup.cpp:48
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Search"
3365 msgid "Simple search"
3366 msgstr "अन्वेषण"
3367
3368 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3369 #: search/popup.cpp:54
3370 #, kde-format
3371 msgid "File Indexing"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/popup.cpp:74
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search"
3377 msgctxt "@title:group"
3378 msgid "Search in:"
3379 msgstr "अन्वेषण"
3380
3381 #: search/popup.cpp:78
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "action:button"
3384 #| msgid "Filename"
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3386 msgid "File names"
3387 msgstr "सञ्चिकानाम"
3388
3389 #: search/popup.cpp:113
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info"
3392 #| msgid "Searching…"
3393 msgctxt "@title:group"
3394 msgid "Search using:"
3395 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3396
3397 #: search/popup.cpp:132
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info about a search tool"
3400 msgid ""
3401 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3402 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3403 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3404 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3405 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3406 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3407 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3408 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3409 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3410 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3411 "filename> to revert your changes.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:166
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Configure…"
3418 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3419 msgid "Configure %1…"
3420 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3421
3422 #: search/popup.cpp:209
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3425 #| msgid "&Edit File Type…"
3426 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3427 msgid "File Type:"
3428 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3429
3430 #: search/popup.cpp:217
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label"
3433 #| msgid "Modified"
3434 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3435 msgid "Modified since:"
3436 msgstr "परिवर्तित"
3437
3438 #: search/popup.cpp:226
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label"
3441 #| msgid "Rating"
3442 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3443 msgid "Rating:"
3444 msgstr "रेटिंग्"
3445
3446 #: search/popup.cpp:234
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@label"
3449 #| msgid "Tags"
3450 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3451 msgid "Tags:"
3452 msgstr "टैग्स"
3453
3454 #: search/popup.cpp:252
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3457 msgid "For more advanced searches:"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: search/popup.cpp:277
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgctxt "@info:tooltip"
3463 msgid ""
3464 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3465 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3466 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/popup.cpp:284
3470 #, kde-kuit-format
3471 msgctxt "@info:tooltip"
3472 msgid ""
3473 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3474 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3475 "to never create a search index for file contents.</para>"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/popup.cpp:293
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3481 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3482 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3483 msgid "<b>%1</b>"
3484 msgstr "<ol>%1</ol>"
3485
3486 #: search/popup.cpp:296
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgctxt "@info about a search tool"
3489 msgid ""
3490 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3491 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3492 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3493 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3494 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3495 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3496 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3497 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3498 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3499 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3500 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:308
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@option:radio Search in:"
3506 msgid "File names and contents"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/popup.cpp:315
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "File Extension"
3513 msgctxt "@option:radio Search in:"
3514 msgid "File contents"
3515 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3516
3517 #: search/popup.cpp:330
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Open %1"
3520 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3521 msgid "Open %1"
3522 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3523
3524 #: search/popup.cpp:333
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:button"
3527 #| msgid "Install Filelight…"
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Install KFind…"
3530 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3531
3532 #: search/popup.cpp:365
3533 #, fuzzy, kde-kuit-format
3534 #| msgctxt "@info"
3535 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3536 msgctxt "@info"
3537 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3538 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3539
3540 #: search/popup.cpp:369
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:status"
3543 #| msgid "Installing Filelight…"
3544 msgctxt "@info:status"
3545 msgid "Installing KFind"
3546 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3547
3548 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "Any Date"
3552 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3553
3554 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Type"
3558 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgid "Any Rating"
3564 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3565
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgid "1 or more"
3570 msgstr "१ वा अधिकम्"
3571
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgid "2 or more"
3576 msgstr "२ अधिके वा"
3577
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "3 or more"
3582 msgstr "३ वा अधिकम्"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgid "4 or more"
3588 msgstr "४ वा अधिकम्"
3589
3590 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3593 #| msgid "5"
3594 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3595 msgid "5"
3596 msgstr "५"
3597
3598 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3599 #, kde-format
3600 msgctxt ""
3601 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3602 msgid " && "
3603 msgstr ""
3604
3605 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3608 msgid "None"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3615 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Cancel Copying"
3625 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3626
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3630 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3631 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3632
3633 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3638 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3639
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3643 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3644 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3645
3646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Cancel Cutting"
3651 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3652
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3657 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3658
3659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Cancel"
3666 msgstr "निरसयतु"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3672 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Cancel Duplicating"
3679 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3680
3681 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3682 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action keep short"
3686 msgid "More"
3687 msgstr "अधिकः"
3688
3689 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3694 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Cancel Moving"
3701 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3707 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3710 #, kde-kuit-format
3711 msgid ""
3712 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3713 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3714 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3715 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3716 "para>"
3717 msgstr ""
3718 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3719 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3720 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3721 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3722
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3724 #, kde-format
3725 msgctxt ""
3726 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3727 msgid "Paste from Clipboard"
3728 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3733 msgid "Dismiss This Reminder"
3734 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3735
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3739 msgid "Don't Remind Me Again"
3740 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3745 msgid ""
3746 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3747 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3748 msgstr ""
3749 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3750 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3751
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Renaming"
3757 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3758
3759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3763 #. and a fallback will be used.
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action"
3767 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3768 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3769 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3770 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3771
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@action"
3780 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3781 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3782 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3783 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3784
3785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3789 #. and a fallback will be used.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action"
3793 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3794 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3795 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3796 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3797
3798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3802 #. and a fallback will be used.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action"
3806 msgid "Permanently Delete %2"
3807 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3808 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3809 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3810
3811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3815 #. and a fallback will be used.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action"
3819 msgid "Duplicate %2"
3820 msgid_plural "Duplicate %2"
3821 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3822 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3823
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action"
3832 msgid "Move %2 to the Trash"
3833 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3834 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3835 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3836
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action"
3845 msgid "Rename %2"
3846 msgid_plural "Rename %2"
3847 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3848 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3849
3850 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3853 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3854 msgstr ""
3855 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3856
3857 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3860 msgid "Selection Mode"
3861 msgstr "चयनविधिः"
3862
3863 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3864 #, fuzzy, kde-kuit-format
3865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3866 #| msgid ""
3867 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3868 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3869 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3870 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3871 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3872 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3873 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3874 #| "the current selection.</para>"
3875 msgctxt "@info"
3876 msgid ""
3877 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3878 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3879 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3880 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3881 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3882 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3883 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3884 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3885 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3886 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3887 "the current selection.</para>"
3888 msgstr ""
3889 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3890 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3891 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3892 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3893 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3894 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3895
3896 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Exit Selection Mode"
3900 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3906 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Search…"
3912 msgstr "अन्वेषण…"
3913
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Download New Services…"
3918 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3919
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info"
3923 msgid ""
3924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3925 "settings."
3926 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3927
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info"
3931 msgid "Restart now?"
3932 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3933
3934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Delete"
3938 msgstr "लुप्"
3939
3940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3944 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3945
3946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inmenu"
3949 msgid "%1: %2"
3950 msgstr "%1: %2"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3958 #, kde-format
3959 msgid "Use system font"
3960 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3968 #, kde-format
3969 msgid "Icon size"
3970 msgstr "चिह्न आकार"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3978 #, kde-format
3979 msgid "Preview size"
3980 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3984 #, kde-format
3985 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3986 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3989 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3990 #, kde-format
3991 msgid "How we display the size of directories"
3992 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show the content count"
3998 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4001 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show the content size"
4004 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4007 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4008 #, kde-format
4009 msgid "Do not show any directory size"
4010 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4014 #, kde-format
4015 msgid "Recursive directory size limit"
4016 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4020 #, kde-format
4021 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4022 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4026 #, kde-format
4027 msgid "Permissions style format"
4028 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4034 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4040 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4046 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4052 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4058 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4064 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4070 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4076 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4082 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4088 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4094 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4100 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4104 #, kde-format
4105 msgid "Position of columns"
4106 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Side Padding"
4112 msgid "Left side padding"
4113 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Side Padding"
4119 msgid "Right side padding"
4120 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4124 #, kde-format
4125 msgid "Highlight entire row"
4126 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4130 #, kde-format
4131 msgid "Expandable folders"
4132 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Hidden files shown"
4139 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4140
4141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 msgid ""
4146 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4147 "will be shown in the file view."
4148 msgstr ""
4149 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4150 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Version"
4157 msgstr "संस्करण"
4158
4159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4164 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "View Mode"
4171 msgstr "दृश्यविधिः"
4172
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid ""
4178 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4179 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4180 msgstr ""
4181 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4182 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Previews shown"
4189 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4190
4191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid ""
4196 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4197 "icon."
4198 msgstr ""
4199 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Grouped Sorting"
4206 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4207
4208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info:whatsthis"
4212 msgid ""
4213 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4214 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Sort files by"
4221 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4222
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 msgid ""
4228 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4229 "performed on."
4230 msgstr ""
4231 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4232 "क्रियते ।"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Order in which to sort files"
4239 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4246 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "Show hidden files and folders last"
4253 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Visible roles"
4260 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Header column widths"
4267 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Properties last changed"
4274 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4281 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label"
4287 msgid "Additional Information"
4288 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4292 #, kde-format
4293 msgid "Select Action"
4294 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4298 #, kde-format
4299 msgid "Custom Action"
4300 msgstr "कस्टम क्रिया"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4304 #, kde-format
4305 msgid "Should the URL be editable for the user"
4306 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4310 #, kde-format
4311 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4312 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4316 #, kde-format
4317 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4318 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4322 #, kde-format
4323 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4324 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4331 "instance"
4332 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4339 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4340 "were removed/renamed ...etc"
4341 msgstr ""
4342 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4343 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4344 "कृतम् ...आदि"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4351 "UI)"
4352 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4356 #, kde-format
4357 msgid "Home URL"
4358 msgstr "गृह URL"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4362 #, kde-format
4363 msgid "Remember open folders and tabs"
4364 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4368 #, kde-format
4369 msgid "Place two views side by side"
4370 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4374 #, kde-format
4375 msgid "Should the filter bar be shown"
4376 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4380 #, kde-format
4381 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4382 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4386 #, kde-format
4387 msgid "Browse through archives"
4388 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4392 #, kde-format
4393 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4394 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4401 "running in the Terminal panel."
4402 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4406 #, kde-format
4407 msgid "Rename single items inline"
4408 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4412 #, kde-format
4413 msgid "Show selection toggle"
4414 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4421 "mode bottom bar."
4422 msgstr ""
4423 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4424 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4428 #, kde-format
4429 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4430 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4434 #, kde-format
4435 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4436 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4440 #, kde-format
4441 msgid "New tab will be open after last one"
4442 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4446 #, kde-format
4447 msgid "Show item information on hover"
4448 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4452 #, kde-format
4453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4454 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4458 #, kde-format
4459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4460 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "Status Bar: "
4467 msgid "Statusbar"
4468 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4472 #, kde-format
4473 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4474 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4478 #, kde-format
4479 msgid "Lock the layout of the panels"
4480 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4484 #, kde-format
4485 msgid "Enlarge Small Previews"
4486 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4490 #, kde-format
4491 msgid ""
4492 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4493 "items"
4494 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4498 #, kde-format
4499 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4500 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4504 #, kde-format
4505 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4506 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4510 #, kde-format
4511 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4512 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4516 #, kde-format
4517 msgid "Text width index"
4518 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4522 #, kde-format
4523 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4524 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4527 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4528 #, kde-format
4529 msgid "Enabled plugins"
4530 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4531
4532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:window"
4535 msgid "Configure"
4536 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4537
4538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group Interface settings"
4541 msgid "Interface"
4542 msgstr "अन्तरफलकम्"
4543
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "View"
4548 msgstr "दृश्यं"
4549
4550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Context Menu"
4554 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4555
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Trash"
4560 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4561
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "User Feedback"
4566 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4567
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4569 #, kde-format
4570 msgid ""
4571 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4572 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4573
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4575 #, kde-format
4576 msgid "Warning"
4577 msgstr "चेतवानी"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4583 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4588 msgid "Moving files or folders to trash"
4589 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4594 msgid "Emptying trash"
4595 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4596
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4600 msgid "Deleting files or folders"
4601 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4607 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4608
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4612 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4613 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4614
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4618 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4619 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4624 msgid "Opening many folders at once"
4625 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4626
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4630 msgid "Opening many terminals at once"
4631 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4632
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4636 msgid "Switching to act as an administrator"
4637 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4638
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "When opening an executable file:"
4643 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4644
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4646 #, kde-format
4647 msgid "Always ask"
4648 msgstr "सदा पृच्छतु"
4649
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4651 #, kde-format
4652 msgid "Open in application"
4653 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4654
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4656 #, kde-format
4657 msgid "Run script"
4658 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4663 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4664 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:radio"
4669 msgid "Show home location on startup"
4670 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4671
4672 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:placeholder"
4676 msgid "Enter home location path"
4677 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Select Home Location"
4683 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Current Location"
4689 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Use Default Location"
4695 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:textbox"
4700 msgid "Show on startup:"
4701 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:checkbox"
4706 msgid "Opening Folders:"
4707 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4712 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4713 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Window:"
4719 msgstr "कोष्ठ:"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Show full path in title bar"
4725 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4726
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4730 msgid "Show filter bar"
4731 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "After current tab"
4737 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "At end of tab bar"
4743 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Open new tabs: "
4749 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Split view: "
4755 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check split view panes"
4760 msgid "Switch between views with Tab key"
4761 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:check"
4766 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4767 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4773 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4774 msgstr ""
4775 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4776 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4779 #, kde-format
4780 msgid "New windows:"
4781 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 msgid "Begin in split view mode"
4787 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4788
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4794 "be applied."
4795 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4796
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4800 msgid "Folders && Tabs"
4801 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4802
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4807 msgid "Previews"
4808 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4809
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4814 msgid "Confirmations"
4815 msgstr "पुष्टिः"
4816
4817 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4820 msgid "Panels"
4821 msgstr "फलकम्"
4822
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4826 msgid "Status && Location bars"
4827 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show previews"
4833 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Auto-play media files"
4839 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4840
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show item on hover"
4845 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4851 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4857 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4862 msgid "Information Panel:"
4863 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4864
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid ""
4869 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4870 "pressing the right mouse button on a panel."
4871 msgstr ""
4872 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4873 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Show previews in the view for:"
4879 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4880
4881 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4882 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4883 #. or "Show previews for [files of any size]".
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@label:spinbox"
4888 msgid "Show previews for"
4889 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4893 #, kde-format
4894 msgctxt ""
4895 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4896 "MiB]'"
4897 msgid "files below "
4898 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4899
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4904 msgid " MiB"
4905 msgstr " मिब"
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4910 msgid "files of any size"
4911 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4916 msgid "no file"
4917 msgstr "न सञ्चिका"
4918
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show previews for folders"
4923 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4924
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info"
4928 msgid ""
4929 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4930 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4931 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4932 "metered connections.</para>"
4933 msgstr ""
4934 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4935 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4936 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Local storage:"
4942 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4943
4944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Remote storage:"
4948 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4949
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group Size"
4953 #| msgid "Small"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Small"
4956 msgstr "लघु"
4957
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@label:listbox"
4961 #| msgid "Label width:"
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Full width"
4964 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show zoom slider"
4970 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4971
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Disabled"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:group"
4981 #| msgid "Status Bar: "
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Status Bar:"
4984 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4985
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 msgid "Make location bar editable"
4990 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4991
4992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4993 #, kde-format
4994 msgid "Location bar:"
4995 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4996
4997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5000 msgid "Show full path inside location bar"
5001 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5002
5003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5006 msgid "Behavior"
5007 msgstr "व्यवहार"
5008
5009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:tab"
5013 msgid "Icons"
5014 msgstr "चिह्नानि"
5015
5016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:tab"
5020 msgid "Compact"
5021 msgstr "संकुचित"
5022
5023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:tab"
5027 msgid "Details"
5028 msgstr "वर्णन"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Natural"
5034 msgstr "प्राकृतिक"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5040 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5046 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Sorting mode: "
5052 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Show number of items"
5058 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "Show size of contents, up to "
5064 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:radio"
5069 msgid "Show no size"
5070 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5073 #, kde-format
5074 msgid " level deep"
5075 msgid_plural " levels deep"
5076 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5077 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Folder size:"
5083 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio as in relative date"
5088 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5089 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5094 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5095 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Date style:"
5101 msgstr "तिथिशैली :"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5106 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5107 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as numeric style"
5112 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5113 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as combined style"
5118 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5119 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Permissions style:"
5125 msgstr "अनुमतिशैली :"
5126
5127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5130 msgid "System Font"
5131 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5132
5133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5136 msgid "Custom Font"
5137 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5138
5139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:button Choose font"
5142 msgid "Choose…"
5143 msgstr "चिनोतु…"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:radio"
5148 msgid "Use common display style for all folders"
5149 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5150
5151 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5152 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid ""
5157 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5158 "custom display style."
5159 msgstr ""
5160 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5161 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio"
5166 msgid "Remember display style for each folder"
5167 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info"
5172 msgid ""
5173 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5174 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5175 msgstr ""
5176 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5177 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Display style: "
5183 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Open archives as folder"
5189 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "option:check"
5194 msgid "Open folders during drag operations"
5195 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Browsing: "
5201 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show item information on hover"
5207 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Miscellaneous: "
5214 msgstr "विविध: "
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show selection marker"
5220 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "option:check"
5225 msgid "Rename single items inline"
5226 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5229 #, kde-format
5230 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5231 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "option:check"
5236 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5237 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5243 msgid ""
5244 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5245 "%1"
5246 msgstr ""
5247 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5248 "प्रतिमानाः: %1"
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5251 #, kde-format
5252 msgctxt ""
5253 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5254 "background setting"
5255 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5256 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5257
5258 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 msgid "Nothing"
5263 msgstr "किमपि न"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 msgid "Custom Command"
5269 msgstr "कस्टम आदेश"
5270
5271 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5272 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5273 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5274 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Double-click triggers"
5279 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Background: "
5285 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5291 "background setting"
5292 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5293 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5294
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5298 msgid "Command…"
5299 msgstr "आदेश…"
5300
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@label"
5304 msgid ""
5305 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5306 msgstr ""
5307 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:tab General View settings"
5312 msgid "General"
5313 msgstr "सामान्य"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5318 msgid "Content Display"
5319 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Default icon size:"
5325 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Preview icon size:"
5331 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Label font:"
5337 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Small"
5343 msgstr "लघु"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5348 msgid "Medium"
5349 msgstr "मध्यम"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5354 msgid "Large"
5355 msgstr "बृहत्‌"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5360 msgid "Huge"
5361 msgstr "विशालः"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Label width:"
5367 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 msgid "Unlimited"
5373 msgstr "असीमित"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 msgid "1"
5379 msgstr "१"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5384 msgid "2"
5385 msgstr "२"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 msgid "3"
5391 msgstr "३"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 msgid "4"
5397 msgstr "४"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5402 msgid "5"
5403 msgstr "५"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@label:listbox"
5408 msgid "Maximum lines:"
5409 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5414 msgid "Unlimited"
5415 msgstr "असीमित"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5420 msgid "Small"
5421 msgstr "लघु"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 msgid "Medium"
5427 msgstr "मध्यम"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5432 msgid "Large"
5433 msgstr "बृहत्‌"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label:listbox"
5438 msgid "Maximum width:"
5439 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Expandable"
5445 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@label:checkbox"
5450 msgid "Folders:"
5451 msgstr "पुटम् :"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5456 msgid "By clicking anywhere on the row"
5457 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5462 msgid "By clicking on icon or name"
5463 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5464
5465 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@title:group"
5469 msgid "Open files and folders:"
5470 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@info:tooltip"
5476 msgid "Size: 1 pixel"
5477 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5478 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5479 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title:window"
5484 msgid "View Display Style"
5485 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox"
5490 msgid "Icons"
5491 msgstr "चिह्नानि"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Compact"
5497 msgstr "संकुचित"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 msgid "Details"
5503 msgstr "वर्णन"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 msgid "Ascending"
5509 msgstr "आरोहणम्"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5514 msgid "Descending"
5515 msgstr "अवतरन्"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:check"
5520 msgid "Show folders first"
5521 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show hidden files last"
5527 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show preview"
5533 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show in groups"
5539 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show hidden files"
5545 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@title:group"
5550 msgid "Additional Information"
5551 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5554 #, kde-format
5555 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5556 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "View mode:"
5562 msgstr "दृश्यविधिः :"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@label:listbox"
5567 msgid "Sorting:"
5568 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5571 #, kde-format
5572 msgid "View options:"
5573 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5578 msgid "Current folder"
5579 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5584 msgid "Current folder and sub-folders"
5585 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5590 msgid "All folders"
5591 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title:group"
5596 msgid "Apply to:"
5597 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@option:check"
5602 msgid "Use as default view settings"
5603 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info"
5608 msgid ""
5609 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5610 "continue?"
5611 msgstr ""
5612 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid ""
5618 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5619 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@title:window"
5624 msgid "Applying View Properties"
5625 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:progress"
5630 msgid "Counting folders: %1"
5631 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5632
5633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:progress"
5636 msgid "Folders: %1"
5637 msgstr "पुटम् : %1"
5638
5639 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info"
5642 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5643 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5644
5645 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "Installing Filelight…"
5649 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5650
5651 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5652 #, kde-format
5653 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5654 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5655
5656 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5657 #, kde-format
5658 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5659 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5660
5661 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5662 #, kde-format
5663 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5664 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5665
5666 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5667 #, kde-format
5668 msgid "KDiskFree"
5669 msgstr "KDiskFree इति"
5670
5671 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@title"
5674 msgid "Free Up Disk Space"
5675 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5676
5677 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5678 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5679 #, kde-kuit-format
5680 msgctxt "@title"
5681 msgid ""
5682 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5683 "identify big files and folders.</para>"
5684 msgstr ""
5685 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5686 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5687
5688 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:button"
5691 msgid "Install Filelight…"
5692 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5693
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5697 msgid "Zoom:"
5698 msgstr "जूम :"
5699
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5701 #, kde-format
5702 msgid "Zoom"
5703 msgstr "जूम"
5704
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5708 msgid "Sets the size of the file icons."
5709 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5710
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5712 #, kde-format
5713 msgid "Stop"
5714 msgstr "विरमतु"
5715
5716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@tooltip"
5719 msgid "Stop loading"
5720 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5721
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5723 #, kde-kuit-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5725 msgid ""
5726 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5727 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5728 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5729 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5730 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5731 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5732 "device.</item></list></para>"
5733 msgstr ""
5734 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5735 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5736 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5737 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5738 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5739 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5740
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Show Zoom Slider"
5745 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status Free disk space"
5750 msgid "%1 free"
5751 msgstr "%1 मुक्तम्"
5752
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5756 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5757 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5762 msgid ""
5763 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5764 "Press to manage disk space usage."
5765 msgstr ""
5766 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5767 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5768
5769 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5770 #, kde-format
5771 msgid "Trash Emptied"
5772 msgstr "कचरा रिक्त"
5773
5774 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5775 #, kde-format
5776 msgid "The Trash was emptied."
5777 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5778
5779 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5782 msgid "Places"
5783 msgstr "स्थानाः"
5784
5785 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5788 msgid "Count of available Network Shares"
5789 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5790
5791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5794 msgid "Settings"
5795 msgstr "सेटिंग्स्"
5796
5797 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5800 msgid "A subset of Dolphin settings."
5801 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5802
5803 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5804 #, kde-format
5805 msgid "Select Remote Charset"
5806 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5807
5808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5809 #, kde-format
5810 msgid "Default"
5811 msgstr "मूलभूतम्‌"
5812
5813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5814 #, kde-format
5815 msgid "Reload"
5816 msgstr "पुनः लोड करें"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:666
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 folder selected"
5822 msgid_plural "%1 folders selected"
5823 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5824 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:667
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "1 file selected"
5830 msgid_plural "%1 files selected"
5831 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5832 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:669
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "1 folder"
5838 msgid_plural "%1 folders"
5839 msgstr[0] "१ पुटे"
5840 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:670
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "1 file"
5846 msgid_plural "%1 files"
5847 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5848 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:674
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5853 msgid "%1, %2 (%3)"
5854 msgstr "%1, %2 (%3)"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:676
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:status files (size)"
5859 msgid "%1 (%2)"
5860 msgstr "%1 (%2)"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:680
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "0 folders, 0 files"
5866 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "<filename> copy"
5871 msgid "%1 copy"
5872 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1105
5875 #, kde-format
5876 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5877 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5878 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5879 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:1110
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:button"
5884 msgid "Open %1 Item"
5885 msgid_plural "Open %1 Items"
5886 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5887 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:1243
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Side Padding"
5893 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1247
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu"
5898 msgid "Automatic Column Widths"
5899 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1252
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgid "Custom Column Widths"
5905 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:1863
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Trash operation completed."
5911 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1873
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "Delete operation completed."
5917 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2033
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Rename and Hide"
5923 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2037
5926 #, kde-format
5927 msgid ""
5928 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5929 "Do you still want to rename it?"
5930 msgstr ""
5931 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5932 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2039
5935 #, kde-format
5936 msgid ""
5937 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5938 "Do you still want to rename it?"
5939 msgstr ""
5940 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5941 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2041
5944 #, kde-format
5945 msgid "Hide this File?"
5946 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2041
5949 #, kde-format
5950 msgid "Hide this Folder?"
5951 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2080
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "The location is empty."
5957 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2082
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "The location '%1' is invalid."
5963 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2362
5966 #, kde-format
5967 msgid "Loading…"
5968 msgstr "लोडिंग…"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2391
5971 #, kde-format
5972 msgid "Loading canceled"
5973 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2393
5976 #, kde-format
5977 msgid "No items matching the filter"
5978 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2395
5981 #, kde-format
5982 msgid "No items matching the search"
5983 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2397
5986 #, kde-format
5987 msgid "Trash is empty"
5988 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2400
5991 #, kde-format
5992 msgid "No tags"
5993 msgstr "न टैग्स्"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2403
5996 #, kde-format
5997 msgid "No files tagged with \"%1\""
5998 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2407
6001 #, kde-format
6002 msgid "No recently used items"
6003 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2409
6006 #, kde-format
6007 msgid "No shared folders found"
6008 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:2411
6011 #, kde-format
6012 msgid "No relevant network resources found"
6013 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2413
6016 #, kde-format
6017 msgid "No MTP-compatible devices found"
6018 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2415
6021 #, kde-format
6022 msgid "No Apple devices found"
6023 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2417
6026 #, kde-format
6027 msgid "No Bluetooth devices found"
6028 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2419
6031 #, kde-format
6032 msgid "Folder is empty"
6033 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action"
6038 msgid "Create Folder…"
6039 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@action"
6044 #| msgid "Create Folder…"
6045 msgctxt "@action"
6046 msgid "Create File…"
6047 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6054 "items at once results in their new names differing only in a number."
6055 msgstr ""
6056 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6057 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 msgid ""
6063 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6064 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6065 "deleted later if disk space is needed."
6066 msgstr ""
6067 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6068 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6069 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6076 "recovered by normal means."
6077 msgstr ""
6078 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6079 "शक्यन्ते।"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6084 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6085 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6090 msgid "Duplicate Here"
6091 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu File"
6096 msgid "Properties"
6097 msgstr "गुणाः"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6102 msgid ""
6103 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6104 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6105 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6106 "there like managing read- and write-permissions."
6107 msgstr ""
6108 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6109 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6110 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:incontextmenu"
6115 msgid "Copy Location"
6116 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6121 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6122 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Move to Trash…"
6128 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Delete…"
6134 msgstr "लुप्…"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Duplicate Here…"
6140 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:incontextmenu"
6145 msgid "Copy Location…"
6146 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6149 #, kde-kuit-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6151 msgid ""
6152 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6153 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6154 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6155 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6156 "interface> option is enabled.</para>"
6157 msgstr ""
6158 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6159 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6160 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6161 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6166 msgid ""
6167 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6168 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6169 "you an overview in folders with many items.</para>"
6170 msgstr ""
6171 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6172 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6173 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6178 msgid ""
6179 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6180 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6181 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6182 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6183 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6184 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6185 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6186 msgstr ""
6187 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6188 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6189 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6190 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6191 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6196 #| msgid "View Mode"
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Change View Mode"
6199 msgstr "दृश्यविधिः"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6202 #, kde-kuit-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6204 msgid "This cycles through all view modes."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6210 msgid "This increases the icon size."
6211 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Reset Zoom Level"
6217 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6220 #, kde-format
6221 msgid "Zoom To Default"
6222 msgstr "Zoom To Default इति"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6227 msgid "This resets the icon size to default."
6228 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6233 msgid "This reduces the icon size."
6234 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6239 msgid "Zoom"
6240 msgstr "जूम"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:intoolbar"
6245 msgid "Show Previews"
6246 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info"
6251 msgid "Show preview of files and folders"
6252 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6257 msgid ""
6258 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6259 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6260 "the images."
6261 msgstr ""
6262 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6263 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 msgid "Folders First"
6269 msgstr "पुटं प्रथमं"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6274 msgid "Hidden Files Last"
6275 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Sort By"
6281 msgstr "Sort By"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Show Additional Information"
6287 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:inmenu View"
6292 msgid "Show in Groups"
6293 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6298 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6299 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu View"
6304 msgid "Show Hidden Files"
6305 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6308 #, kde-kuit-format
6309 msgctxt "@info:whatsthis"
6310 msgid ""
6311 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6312 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6313 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6314 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6315 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6316 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6317 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6318 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6319 msgstr ""
6320 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6321 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6322 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6323 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6324 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6325 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6326 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Adjust View Display Style…"
6332 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6339 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6344 #| msgid "Settings"
6345 msgctxt "@action:intoolbar"
6346 msgid "View Settings"
6347 msgstr "सेटिंग्स्"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6352 msgid ""
6353 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6354 "related actions."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6360 msgid "Icons"
6361 msgstr "चिह्नानि"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@info"
6366 msgid "Icons view mode"
6367 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6372 msgid "Compact"
6373 msgstr "संकुचित"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@info"
6378 msgid "Compact view mode"
6379 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6384 msgid "Details"
6385 msgstr "वर्णन"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info"
6390 msgid "Details view mode"
6391 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "Sort descending"
6396 msgid "Z-A"
6397 msgstr "Z-A"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "A-Z"
6403 msgstr "अ-झ"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Largest First"
6409 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Sort ascending"
6414 msgid "Smallest First"
6415 msgstr "लघुतम प्रथम"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "Sort descending"
6420 msgid "Newest First"
6421 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "Sort ascending"
6426 msgid "Oldest First"
6427 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "Sort descending"
6432 msgid "Highest First"
6433 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "Lowest First"
6439 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Descending"
6445 msgstr "अवतरन्"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "Sort ascending"
6450 msgid "Ascending"
6451 msgstr "आरोहणम्"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6454 #, kde-format
6455 msgctxt ""
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6457 "selection is empty when this text is shown."
6458 msgid "Actions for Current View"
6459 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6460
6461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6465 #. and a fallback will be used.
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6467 #, kde-format
6468 msgid "Actions for %1"
6469 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6472 #, kde-format
6473 msgctxt ""
6474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6475 "of selected files/folders."
6476 msgid "Actions for One Selected Item"
6477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6478 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6479 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6480
6481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@info:status"
6484 msgid "Updating version information…"
6485 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6490 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6491 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6492 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6493 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6494 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6495 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6496 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6497 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6500 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6501 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6502 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6503 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6504 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6505 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6506 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6509 #~ msgid "Folders"
6510 #~ msgstr "पुटम्"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6513 #~ msgid "Documents"
6514 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6517 #~ msgid "Images"
6518 #~ msgstr "बिम्बाः"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6521 #~ msgid "Audio Files"
6522 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6525 #~ msgid "Videos"
6526 #~ msgstr "विडियो"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6529 #~ msgid "Today"
6530 #~ msgstr "अद्य"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6533 #~ msgid "Yesterday"
6534 #~ msgstr "ह्यः"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6537 #~ msgid "This Week"
6538 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6541 #~ msgid "This Month"
6542 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6545 #~ msgid "This Year"
6546 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6549 #~ msgid "Highest Rating"
6550 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Clear Selection"
6554 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6555
6556 #~ msgctxt "String list separator"
6557 #~ msgid ", "
6558 #~ msgstr ", ९. "
6559
6560 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6561 #~ msgid "Tag: %2"
6562 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6563 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6564 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Add Tags"
6568 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6569
6570 #~ msgctxt "action:button"
6571 #~ msgid "From Here (%1)"
6572 #~ msgstr "इतः (%1)"
6573
6574 #~ msgctxt "action:button"
6575 #~ msgid "Content"
6576 #~ msgstr "विषयः"
6577
6578 #~ msgctxt "action:button"
6579 #~ msgid "Your files"
6580 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6581
6582 #~ msgctxt "action:button"
6583 #~ msgid "Search in your home directory"
6584 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6585
6586 #~ msgctxt ""
6587 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6588 #~ "user entered."
6589 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6590 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6591
6592 #~ msgid "Show the statusbar"
6593 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6594
6595 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6596 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6597
6598 #~ msgctxt "@option:check"
6599 #~ msgid "Show status bar"
6600 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6601
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgid "Show space information"
6604 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Show Space Information"
6608 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Restore"
6612 #~ msgstr "निर्यत्"