]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:307
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:323
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:405
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:524
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Pacviardžennie"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:560
144 #, fuzzy, kde-format
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
146 #| msgid "&Quit %1"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:570
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:612
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:622
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 #| "want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
182 "vyjsci?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Adkryć %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Naladžvannie"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Novaje &akno"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
242 "voknami."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
260 "ukladkami."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "Vyrazać…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Copy…"
345 msgstr "Kapijavać…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
354 msgstr ""
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Paste"
363 msgstr "Ustavić"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 msgid ""
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 msgstr ""
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
393 msgid ""
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
883 "interface>.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Katalohi"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 msgid "Terminal"
956 msgstr "Terminal"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
985 "Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
992 "para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Razmiaščenni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgid "Show Panels"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Zakryć"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 msgid "Close"
1098 msgstr "Zakryć"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1109 msgid "Split"
1110 msgstr "Padzialić"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Split view"
1116 msgstr "Padzialić"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 #| msgid ""
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 msgid ""
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 #| msgid ""
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| msgid ""
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1360 msgstr ""
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1371 msgstr ""
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #| msgid ""
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1403 #, kde-format
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:button"
1410 msgid "Empty Trash"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1414 #, kde-format
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pra&hramy"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Smietnica"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Aŭtazapusk"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "Abrać"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "Nie abirać"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&Redahavannie"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "Vylučennie"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&Vyhliad"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&Pierachod"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "Instrumienty"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "New Tab"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Detach Tab"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Close Tab"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1590 #: dolphinui.rc:59
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinui.rc:105
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1602
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 #| msgid ""
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1617 msgid ""
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1627 msgstr ""
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1636 "</para>"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1641 msgid ""
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1651 msgstr ""
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1661 "para>"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1664 #, kde-format
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1666 msgstr ""
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1668 "piĺnymi."
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1671 #, kde-format
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search"
1678 msgstr "Pošuk"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1681 #, kde-format
1682 msgid "Search for %1"
1683 msgstr "Pošuk %1"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Sorting..."
1695 msgstr "Sartavannie..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info"
1700 msgid "Searching..."
1701 msgstr "Pošuk..."
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid ""
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1720 msgstr ""
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1722 "prahrama"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1729
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:tooltip"
1733 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1734 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1735
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1737 #, kde-format
1738 msgid "Filter..."
1739 msgstr "Fiĺtr..."
1740
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Hide Filter Bar"
1745 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1750 msgid "\"%1\""
1751 msgstr "\"%1\""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1757 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1758 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1764 "folders."
1765 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1766 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1772 "folders."
1773 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1774 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1780 "files/folders."
1781 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1782 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1787 msgid "One Selected File"
1788 msgid_plural "%1 Selected Files"
1789 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1790 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1791 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1792 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1800 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1801 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1802 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1803 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1809 "folders."
1810 msgid "One Selected Item"
1811 msgid_plural "%1 Selected Items"
1812 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1813 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1814 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1815 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1820 msgid "One File"
1821 msgid_plural "%1 Files"
1822 msgstr[0] "%1 fajl"
1823 msgstr[1] "%1 fajly"
1824 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1825 msgstr[3] "%1 fajly"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1830 msgid "One Folder"
1831 msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgstr[0] "%1 kataloh"
1833 msgstr[1] "%1 katalohi"
1834 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1835 msgstr[3] "%1 katalohi"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1841 msgid "One Item"
1842 msgid_plural "%1 Items"
1843 msgstr[0] "%1 eliemient"
1844 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1845 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1846 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intable"
1851 msgid "%1 item"
1852 msgid_plural "%1 items"
1853 msgstr[0] "%1 eliemient"
1854 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1855 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "width × height"
1861 msgid "%1 × %2"
1862 msgstr "%1 × %2"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1867 msgid "0 - 9"
1868 msgstr "0 - 9"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group"
1873 msgid "Others"
1874 msgstr "Inšaje"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Size"
1879 msgid "Folders"
1880 msgstr "Katalohi"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Small"
1886 msgstr "Malieńkija"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Size"
1891 msgid "Medium"
1892 msgstr "Siarednija"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Size"
1897 msgid "Big"
1898 msgstr "Vialikija"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Today"
1904 msgstr "Sionnia"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Yesterday"
1910 msgstr "Učora"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1915 msgid "dddd"
1916 msgstr "dddd"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1922 msgid "%1"
1923 msgstr "%1"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "One Week Ago"
1929 msgstr "Tydzień tamu"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Two Weeks Ago"
1935 msgstr "Dva tydni tamu"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Three Weeks Ago"
1941 msgstr "Try tydni tamu"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Earlier this Month"
1947 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt ""
1952 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1954 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1955 #| "text that should not be formatted as a date"
1956 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt ""
1968 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1969 #| "Date"
1970 #| msgid "%1"
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1981 "current locale, and yyyy is full year number."
1982 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1989 "@title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt ""
1996 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1998 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1999 #| "text that should not be formatted as a date"
2000 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt ""
2012 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2013 #| "Date"
2014 #| msgid "%1"
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2017 "context @title:group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt ""
2024 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2026 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2027 #| "text that should not be formatted as a date"
2028 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt ""
2040 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2041 #| "Date"
2042 #| msgid "%1"
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2046 msgid "%1"
2047 msgstr "%1"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt ""
2052 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2054 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2055 #| "text that should not be formatted as a date"
2056 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt ""
2068 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2069 #| "Date"
2070 #| msgid "%1"
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr "%1"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt ""
2080 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2082 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2083 #| "text that should not be formatted as a date"
2084 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2085 msgctxt ""
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2091 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt ""
2096 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2097 #| "Date"
2098 #| msgid "%1"
2099 msgctxt ""
2100 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2101 "context @title:group Date"
2102 msgid "%1"
2103 msgstr "%1"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2109 "and yyyy is full year number"
2110 msgid "MMMM, yyyy"
2111 msgstr "MMMM, yyyy"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2117 "group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2125 msgid "Read, "
2126 msgstr "Čytannie, "
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 msgid "Write, "
2133 msgstr "Zapis, "
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Execute, "
2140 msgstr "Vykanannie, "
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Forbidden"
2147 msgstr "Zabaroniena"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Name"
2158 msgstr "Nazva"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "Pamier"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Modified"
2168 msgstr "Zmieniena"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Created"
2173 msgstr "Stvorana"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Accessed"
2178 msgstr "Apošni dostup"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Type"
2183 msgstr "Typ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Rating"
2188 msgstr "Rejtynh"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Tags"
2193 msgstr "Paznaki"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Comment"
2198 msgstr "Kamientar"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Title"
2203 msgstr "Nazva"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Document"
2209 msgstr "Dakumient"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Author"
2214 msgstr "Stvaraĺnik"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Word Count"
2219 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Line Count"
2224 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Date Photographed"
2229 msgstr "Data fatahrafavannia"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Image"
2236 msgstr "Vyjava"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 msgctxt "@label width x height"
2240 msgid "Dimensions"
2241 msgstr "Pamiery"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Width"
2246 msgstr "Šyrynia"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Height"
2251 msgstr "Vyšynia"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Orientation"
2256 msgstr "Aryjentacyja"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Artist"
2261 msgstr "Vykanaŭca"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Audio"
2269 msgstr "Aŭdyjo"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Genre"
2274 msgstr "Žanr"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Album"
2279 msgstr "Aĺbom"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Duration"
2284 msgstr "Praciahlasć"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Bitrate"
2289 msgstr "Bitrejt"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Track"
2294 msgstr "Kampazicyja"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "Hod vypusku"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Aspect Ratio"
2304 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Video"
2309 msgstr "Videa"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Frame Rate"
2314 msgstr "Častata kadraŭ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Path"
2319 msgstr "Šliach"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Other"
2327 msgstr "Inšaje"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "File Extension"
2332 msgstr "Pašyrennie fajla"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "Čas vydaliennia"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Downloaded From"
2347 msgstr "Spampavana z"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Permissions"
2352 msgstr "Pravy dostupu"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Ulasnik"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "User Group"
2362 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2369
2370 #: main.cpp:87
2371 #, kde-format
2372 msgid "Dolphin"
2373 msgstr "Dolphin"
2374
2375 #: main.cpp:88
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title"
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2380
2381 #: main.cpp:90
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2386
2387 #: main.cpp:92
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Felix Ernst"
2391 msgstr "Felix Ernst"
2392
2393 #: main.cpp:93
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2398
2399 #: main.cpp:95
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Méven Car"
2403 msgstr "Méven Car"
2404
2405 #: main.cpp:96
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2410
2411 #: main.cpp:98
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr "Elvis Angelaccio"
2416
2417 #: main.cpp:99
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2421 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2422
2423 #: main.cpp:101
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Emmanuel Pescosta"
2427 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2428
2429 #: main.cpp:102
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2434
2435 #: main.cpp:104
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2440
2441 #: main.cpp:105
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2445 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2446
2447 #: main.cpp:107
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Peter Penz"
2451 msgstr "Peter Penz"
2452
2453 #: main.cpp:108
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2457 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2458
2459 #: main.cpp:110
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Sebastian Trüg"
2463 msgstr "Sebastian Trüg"
2464
2465 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2466 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Developer"
2470 msgstr "Raspracoŭnik"
2471
2472 #: main.cpp:113
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "David Faure"
2476 msgstr "David Faure"
2477
2478 #: main.cpp:116
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Aaron J. Seigo"
2482 msgstr "Aaron J. Seigo"
2483
2484 #: main.cpp:119
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Rafael Fernández López"
2488 msgstr "Rafael Fernández López"
2489
2490 #: main.cpp:122
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Kevin Ottens"
2494 msgstr "Kevin Ottens"
2495
2496 #: main.cpp:125
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Holger Freyther"
2500 msgstr "Holger Freyther"
2501
2502 #: main.cpp:128
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Max Blazejak"
2506 msgstr "Max Blazejak"
2507
2508 #: main.cpp:131
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Michael Austin"
2512 msgstr "Michael Austin"
2513
2514 #: main.cpp:132
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Documentation"
2518 msgstr "Dakumientacyja"
2519
2520 #: main.cpp:141
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2524 msgstr ""
2525 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2526
2527 #: main.cpp:143
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:shell"
2530 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2531 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2532
2533 #: main.cpp:144
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2537 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2538
2539 #: main.cpp:145
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2543 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2544
2545 #: main.cpp:146
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Document to open"
2549 msgstr "Adkryć dakumient"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2552 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2553 #, kde-format
2554 msgid "Hidden files shown"
2555 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2558 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2559 #, kde-format
2560 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2561 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2564 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2565 #, kde-format
2566 msgid "Automatic scrolling"
2567 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2568
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Cut"
2573 msgstr "Vyrazać"
2574
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Copy"
2579 msgstr "Kapijavać"
2580
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Rename..."
2585 msgstr "Zmianić nazvu..."
2586
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Move to Trash"
2591 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2592
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Delete"
2597 msgstr "Vydalić"
2598
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Show Hidden Files"
2603 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2604
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Limit to Home Directory"
2609 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2610
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Automatic Scrolling"
2615 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2616
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Properties"
2621 msgstr "Ulascivasci"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2624 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Previews shown"
2627 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2630 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "Auto-Play media files"
2633 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2636 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2637 #, kde-format
2638 msgid "Date display format"
2639 msgstr "Farmat daty"
2640
2641 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Preview"
2645 msgstr "Papiaredni prahliad"
2646
2647 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Auto-Play media files"
2651 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2652
2653 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure..."
2657 msgstr "Naladžvannie..."
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Condensed Date"
2663 msgstr "Skaročanaja data"
2664
2665 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@label::textbox"
2668 msgid "Select which data should be shown:"
2669 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2670
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "%1 item selected"
2675 msgid_plural "%1 items selected"
2676 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2677 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2678 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2679 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2680
2681 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2682 #, kde-format
2683 msgid "play"
2684 msgstr "prajhrać"
2685
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2687 #, kde-format
2688 msgid "pause"
2689 msgstr "prypynić"
2690
2691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2692 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2693 #, kde-format
2694 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2695 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2696
2697 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure Trash…"
2701 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2702
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2704 #, kde-format
2705 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2706 msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
2707
2708 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2709 #, kde-kuit-format
2710 msgid ""
2711 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2712 "\"%2\"</application>."
2713 msgid_plural ""
2714 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2715 "<application>%2</application>."
2716 msgstr[0] ""
2717 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
2718 "<application>%2</application>."
2719 msgstr[1] ""
2720 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2721 "<application>%2</application>."
2722 msgstr[2] ""
2723 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2724 "<application>%2</application>."
2725 msgstr[3] ""
2726 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2727 "<application>%2</application>."
2728
2729 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2732 msgid ", "
2733 msgstr ", "
2734
2735 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2736 #, kde-format
2737 msgid ""
2738 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2739 "and then reopen the panel."
2740 msgstr ""
2741 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2742 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2743
2744 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2745 #, kde-format
2746 msgid "Install Konsole"
2747 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2751 #, kde-format
2752 msgid "Location"
2753 msgstr "Razmiaščennie"
2754
2755 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2756 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2757 #, kde-format
2758 msgid "What"
2759 msgstr "Što"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Any Type"
2765 msgstr "Liuby typ"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Folders"
2771 msgstr "Katalohi"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Documents"
2777 msgstr "Dakumienty"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Images"
2783 msgstr "Vyjavy"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Audio Files"
2789 msgstr "Aŭdyjafajly"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Videos"
2795 msgstr "Videa"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Date"
2801 msgstr "Liubaja data"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Today"
2807 msgstr "Sionnia"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Yesterday"
2813 msgstr "Učora"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "This Week"
2819 msgstr "Hety tydzień"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "This Month"
2825 msgstr "Hety miesiac"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "This Year"
2831 msgstr "Hety hod"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Any Rating"
2837 msgstr "Liuby rejtynh"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "1 or more"
2843 msgstr "1 abo boĺš"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "2 or more"
2849 msgstr "2 abo boĺš"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "3 or more"
2855 msgstr "3 abo boĺš"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "4 or more"
2861 msgstr "4 abo boĺš"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Highest Rating"
2867 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Clear Selection"
2873 msgstr "Adkinuć vybar"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "String list separator"
2878 msgid ", "
2879 msgstr ", "
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2884 msgid "Tag: %2"
2885 msgid_plural "Tags: %2"
2886 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2887 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2888 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2889 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Add Tags"
2895 msgstr "Dadać paznaki"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "action:button"
2900 msgid "From Here (%1)"
2901 msgstr "Tut (%1)"
2902
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "action:button"
2906 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2909 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2915 msgstr ""
2916 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:tooltip"
2921 msgid "Quit searching"
2922 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Filename"
2928 msgstr "Nazva fajla"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "Content"
2934 msgstr "Zmiesciva"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "From Here"
2940 msgstr "Tut"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Your files"
2946 msgstr "Vašyja fajly"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Search in your home directory"
2952 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2955 #, kde-format
2956 msgid "More Search Tools"
2957 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt ""
2962 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2963 #| "user entered."
2964 #| msgid "Query Results from %1"
2965 msgctxt ""
2966 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2967 "user entered."
2968 msgid "Query Results from '%1'"
2969 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2975 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Copying"
2985 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2991 msgstr ""
2992 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2993
2994 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2999 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3005 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3006
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Cutting"
3012 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3018 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel"
3027 msgstr "Skasavać"
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3033 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3034
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Duplicating"
3040 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3041
3042 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3043 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action keep short"
3047 msgid "More"
3048 msgstr "Jašče"
3049
3050 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3055 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3056
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Moving"
3062 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3068 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
3071 #, kde-kuit-format
3072 msgid ""
3073 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3074 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3075 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3076 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3077 "para>"
3078 msgstr ""
3079 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3080 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3081 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3082 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
3085 #, kde-format
3086 msgctxt ""
3087 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3088 msgid "Paste from Clipboard"
3089 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3094 msgid "Dismiss This Reminder"
3095 msgstr "Adchilić hety napamin"
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3100 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3101 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3102 msgid "Don't Remind Me Again"
3103 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3108 msgid ""
3109 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3110 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3111 msgstr ""
3112 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3113 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3114
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Renaming"
3120 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3121
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action"
3130 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3133 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3134 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3135 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3146 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3147 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3148 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3149 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3150 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3161 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3163 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3164 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3165 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3166
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action"
3175 msgid "Permanently Delete %2"
3176 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3178 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3179 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3180 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action"
3190 msgid "Duplicate %2"
3191 msgid_plural "Duplicate %2"
3192 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3193 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3194 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3195 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Move %2 to the Trash"
3206 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3207 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3208 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3209 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3210 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3211
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action"
3220 msgid "Rename %2"
3221 msgid_plural "Rename %2"
3222 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3223 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3224 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3225 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3226
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3228 #, kde-kuit-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid ""
3231 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3232 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3233 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3234 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3235 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3236 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3237 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3238 "the current selection.</para>"
3239 msgstr ""
3240 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3241 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3242 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3243 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3244 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3245 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3246 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3247 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3248
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3253 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3254
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3258 msgid "Selection Mode"
3259 msgstr "Režym vylučennia"
3260
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Exit Selection Mode"
3265 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3271 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label:textbox"
3276 msgid "Search..."
3277 msgstr "Pošuk..."
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Download New Services..."
3283 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info"
3288 msgid ""
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3290 "settings."
3291 msgstr ""
3292 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3293 "pierazapuscić."
3294
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info"
3298 msgid "Restart now?"
3299 msgstr "Pierazapuscić?"
3300
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "Delete"
3305 msgstr "Vydalić"
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@option:check"
3310 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3311 msgctxt "@option:check"
3312 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3313 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inmenu"
3318 msgid "%1: %2"
3319 msgstr "%1: %2"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3326 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3327 #, kde-format
3328 msgid "Use system font"
3329 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3332 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3337 #, kde-format
3338 msgid "Icon size"
3339 msgstr "Pamier značka"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3342 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3347 #, kde-format
3348 msgid "Preview size"
3349 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3352 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3353 #, kde-format
3354 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3355 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3368 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3369 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3376 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3389 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3390 msgstr ""
3391 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3392 "ukladkach\"."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3398 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3399 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3405 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3406 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3412 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3413 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3424 #, kde-format
3425 msgid "Position of columns"
3426 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3430 #, kde-format
3431 msgid "Side Padding"
3432 msgstr "Bakavy vodstup"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3436 #, kde-format
3437 msgid "Expandable folders"
3438 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3442 #, kde-format
3443 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3444 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3448 #, kde-format
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3450 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3454 #, kde-format
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3456 msgstr ""
3457 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3458 "adnosnyja daty"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Hidden files shown"
3465 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3471 #| msgid ""
3472 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3473 #| "a ., will be shown in the file view."
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3477 "will be shown in the file view."
3478 msgstr ""
3479 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3480 "pačynajucca z \".\")."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Version"
3487 msgstr "Viersija"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "View Mode"
3501 msgstr "Režym vyhliadu"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3510 msgstr ""
3511 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3512 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Previews shown"
3519 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3527 "icon."
3528 msgstr ""
3529 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3530 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Grouped Sorting"
3537 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3538
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 msgid ""
3544 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3545 msgstr ""
3546 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3547 "hrupach."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Sort files by"
3554 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3555
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3560 msgid ""
3561 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3562 "performed on."
3563 msgstr ""
3564 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3565 "vykonvajecca sartavannie."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Order in which to sort files"
3572 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3579 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Show hidden files and folders last"
3586 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Visible roles"
3593 msgstr "Bačnyja roli"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Header column widths"
3600 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Properties last changed"
3607 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3614 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Additional Information"
3621 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the URL be editable for the user"
3627 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3631 #, kde-format
3632 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3633 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3637 #, kde-format
3638 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3639 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3645 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3652 "instance"
3653 msgstr ""
3654 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3655 "Dolphin"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3662 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3663 "were removed/renamed ...etc"
3664 msgstr ""
3665 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3666 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3667 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3674 "UI)"
3675 msgstr ""
3676 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3677 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3681 #, kde-format
3682 msgid "Home URL"
3683 msgstr "Chatni URL"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3687 #, kde-format
3688 msgid "Remember open folders and tabs"
3689 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3693 #, kde-format
3694 msgid "Split the view into two panes"
3695 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3699 #, kde-format
3700 msgid "Should the filter bar be shown"
3701 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3705 #, kde-format
3706 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3707 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3711 #, kde-format
3712 msgid "Browse through archives"
3713 msgstr "Prahliadać archivy"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3717 #, kde-format
3718 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3726 "running in the Terminal panel."
3727 msgstr ""
3728 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3729 "pracujuć na paneli terminala."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3733 #, kde-format
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show selection toggle"
3741 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3745 #, kde-format
3746 msgid ""
3747 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3748 "mode bottom bar."
3749 msgstr ""
3750 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3754 #, kde-format
3755 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3756 msgstr ""
3757 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3761 #, kde-format
3762 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3763 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3767 #, kde-format
3768 msgid "New tab will be open after last one"
3769 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show tooltips"
3775 msgstr "Pakazvać padkazki"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3779 #, kde-format
3780 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3781 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3785 #, kde-format
3786 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3787 msgstr ""
3788 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3789 "razhortvajucca"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3811 #, kde-format
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3817 #, kde-format
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3826 "items"
3827 msgstr ""
3828 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3829 "sartavannia eliemientaŭ"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure"
3853 msgstr "Naladžvannie"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group General settings"
3858 msgid "General"
3859 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Startup"
3865 msgstr "Zapusk"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "View Modes"
3871 msgstr "Režym vyhliadu"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Navigation"
3877 msgstr "Navihacyja"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Context Menu"
3883 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Trash"
3889 msgstr "Smietnica"
3890
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "User Feedback"
3895 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3896
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3901 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3902
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3904 #, kde-format
3905 msgid "Warning"
3906 msgstr "Uvaha"
3907
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:radio"
3911 msgid "Use common display style for all folders"
3912 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3913
3914 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:radio"
3917 msgid "Remember display style for each folder"
3918 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3919
3920 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info"
3923 msgid ""
3924 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3925 "properties for."
3926 msgstr ""
3927 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3928 "zmienicie ŭlascivasci."
3929
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "View: "
3934 msgstr "Vyhliad: "
3935
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "Natural"
3940 msgstr "Naturaĺny"
3941
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3946 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3947
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3952 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3953
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Sorting mode: "
3958 msgstr "Režym sartavannia: "
3959
3960 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show tooltips"
3964 msgstr "Pakazvać padkazki"
3965
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Miscellaneous: "
3971 msgstr "Roznaje: "
3972
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show selection marker"
3977 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3978
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Rename inline"
3983 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3984
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "option:check"
3988 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3989 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3990
3991 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Turning off split view closes active pane"
3995 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3996
3997 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3998 #, kde-format
3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4000 msgstr ""
4001 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4002 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4003
4004 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:window"
4007 msgid "Configure Preview for %1"
4008 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4009
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4014 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4015
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Moving files or folders to trash"
4020 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4021
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Emptying trash"
4026 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4027
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Deleting files or folders"
4032 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4033
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4038 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4039
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4044 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4045
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4050 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4051
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4057
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4059 #, kde-format
4060 msgid "Always ask"
4061 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4062
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4064 #, kde-format
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Adkryć u prahramie"
4067
4068 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4069 #, kde-format
4070 msgid "Run script"
4071 msgstr "Zapuscić skrypt"
4072
4073 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4077 msgid "Behavior"
4078 msgstr "Pavodziny"
4079
4080 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4084 msgid "Previews"
4085 msgstr "Minijaciury"
4086
4087 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4091 msgid "Confirmations"
4092 msgstr "Pacviardženni"
4093
4094 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4097 msgid "Status Bar"
4098 msgstr "Paneĺ stanu"
4099
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Show previews in the view for:"
4104 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4105
4106 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4107 #, kde-format
4108 msgid "Skip previews for local files above:"
4109 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4110
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4115 #| msgid " MiB"
4116 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4117 msgid " MiB"
4118 msgstr " Mib"
4119
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4121 #, kde-format
4122 msgid "No limit"
4123 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4124
4125 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Skip previews for remote files above:"
4129 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4130
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4132 #, kde-format
4133 msgid "No previews"
4134 msgstr "Biez minijaciur"
4135
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show status bar"
4140 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4141
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show zoom slider"
4146 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4147
4148 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show space information"
4152 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4153
4154 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab"
4158 msgid "Icons"
4159 msgstr "Znački"
4160
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab"
4165 msgid "Compact"
4166 msgstr "Scisly vyhliad"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Details"
4173 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4174
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4180
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4186
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Open new tabs: "
4191 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4192
4193 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Open archives as folder"
4197 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4198
4199 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Open folders during drag operations"
4203 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4204
4205 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "General: "
4209 msgstr "Asnoŭnyja: "
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4216
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Select Home Location"
4221 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4222
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Current Location"
4227 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Default Location"
4233 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:textbox"
4238 msgid "Show on startup:"
4239 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4240
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Begin in split view mode"
4245 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4246
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4248 #, kde-format
4249 msgid "New windows:"
4250 msgstr "Novyja vokny:"
4251
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4257
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Make location bar editable"
4262 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4263
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Open new folders in tabs"
4268 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4269
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "General:"
4274 msgstr "Asnoŭnyja:"
4275
4276 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4281
4282 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Show full path in title bar"
4286 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4287
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info"
4291 msgid ""
4292 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4293 "be applied."
4294 msgstr ""
4295 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4296 "ŭžyć."
4297
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgid "System Font"
4302 msgstr "Sistemny šryft"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 msgid "Custom Font"
4308 msgstr "Advoĺny šryft"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:button Choose font"
4313 msgid "Choose..."
4314 msgstr "Abrać..."
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Default icon size:"
4320 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Preview icon size:"
4326 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Label font:"
4332 msgstr "Šryft admieciny:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 msgid "Small"
4338 msgstr "Malieńki"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 msgid "Medium"
4344 msgstr "Siaredni"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4349 msgid "Large"
4350 msgstr "Vialiki"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Huge"
4356 msgstr "Vielizarny"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Label width:"
4362 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgid "Unlimited"
4368 msgstr "Nie abmiežavana"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "1"
4374 msgstr "1"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "2"
4380 msgstr "2"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 msgid "3"
4386 msgstr "3"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 msgid "4"
4392 msgstr "4"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 msgid "5"
4398 msgstr "5"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Maximum lines:"
4404 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgid "Unlimited"
4410 msgstr "Nie abmiežavana"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 msgid "Small"
4416 msgstr "Malieńkija"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4421 msgid "Medium"
4422 msgstr "Siarednija"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 msgid "Large"
4428 msgstr "Vialikija"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Maximum width:"
4434 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Expandable"
4440 msgstr "Možna razharnuć"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Folders:"
4446 msgstr "Katalohi:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Number of items"
4452 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Size of contents, up to "
4458 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4461 #, kde-format
4462 msgid " level deep"
4463 msgid_plural " levels deep"
4464 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4465 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4466 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4467 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Folder size displays:"
4473 msgstr "Pamier kataloha:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4478 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4479 msgctxt "option:radio as in relative date"
4480 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4481 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4486 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4487 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4488 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4489 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Date style:"
4495 msgstr "Styĺ daty:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:tooltip"
4501 msgid "Size: 1 pixel"
4502 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4503 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4504 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4505 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4506 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:window"
4511 msgid "View Display Style"
4512 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4517 msgid "Icons"
4518 msgstr "Znački"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 msgid "Compact"
4524 msgstr "Scisly vyhliad"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 msgid "Details"
4530 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4535 msgid "Ascending"
4536 msgstr "Pa pavieličenni"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4541 msgid "Descending"
4542 msgstr "Pa pamianšenni"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show folders first"
4548 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files last"
4554 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show preview"
4560 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show in groups"
4566 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files"
4572 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Additional Information"
4578 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4581 #, kde-format
4582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4583 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label:listbox"
4588 msgid "View mode:"
4589 msgstr "Režym vyhliadu:"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:listbox"
4594 msgid "Sorting:"
4595 msgstr "Sartavannie:"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4598 #, kde-format
4599 msgid "View options:"
4600 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgid "Current folder"
4606 msgstr "Biahučy kataloh"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgid "Current folder and sub-folders"
4612 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "All folders"
4618 msgstr "Usie katalohi"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Apply to:"
4624 msgstr "Užyć da:"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Use as default view settings"
4630 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info"
4635 msgid ""
4636 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4637 "continue?"
4638 msgstr ""
4639 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info"
4644 msgid ""
4645 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4646 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4647
4648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:window"
4651 msgid "Applying View Properties"
4652 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4653
4654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:progress"
4657 msgid "Counting folders: %1"
4658 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4659
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:progress"
4663 msgid "Folders: %1"
4664 msgstr "Katalohi: %1"
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4669 #| msgid "Zoom:"
4670 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4671 msgid "Zoom:"
4672 msgstr "Maštab:"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4675 #, kde-format
4676 msgid "Zoom"
4677 msgstr "Maštab"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4682 msgid "Sets the size of the file icons."
4683 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4686 #, kde-format
4687 msgid "Stop"
4688 msgstr "Spynić"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@tooltip"
4693 msgid "Stop loading"
4694 msgstr "Spynić zahruzku"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4697 #, kde-kuit-format
4698 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4699 msgid ""
4700 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4701 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4702 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4703 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4704 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4705 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4706 "device.</item></list></para>"
4707 msgstr ""
4708 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4709 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4710 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4711 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4712 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4713 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4714 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Show Zoom Slider"
4720 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Show Space Information"
4726 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4727
4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status Free disk space"
4731 msgid "%1 free"
4732 msgstr "Voĺna %1"
4733
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4737 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4738 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4739
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4741 #, kde-format
4742 msgid "Trash Emptied"
4743 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4744
4745 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4746 #, kde-format
4747 msgid "The Trash was emptied."
4748 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4749
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Places"
4754 msgstr "Razmiaščenni"
4755
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Count of available Network Shares"
4760 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4761
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Settings"
4766 msgstr "Nalady"
4767
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "A subset of Dolphin settings."
4772 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4773
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4775 #, kde-format
4776 msgid "Select Remote Charset"
4777 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4778
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4780 #, kde-format
4781 msgid "Default"
4782 msgstr "Pradvyznačana"
4783
4784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4785 #, kde-format
4786 msgid "Reload"
4787 msgstr "Pierazahruzić"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:630
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 Folder selected"
4793 msgid_plural "%1 Folders selected"
4794 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4795 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4796 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4797 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:631
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 File selected"
4803 msgid_plural "%1 Files selected"
4804 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4805 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4806 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4807 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:633
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "1 Folder"
4813 #| msgid_plural "%1 Folders"
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 Folder"
4816 msgid_plural "%1 Folders"
4817 msgstr[0] "1 kataloh"
4818 msgstr[1] "%1 katalohi"
4819 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4820 msgstr[3] "%1 katalohi"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:634
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "1 File"
4826 msgid_plural "%1 Files"
4827 msgstr[0] "%1 fajl"
4828 msgstr[1] "%1 fajly"
4829 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4830 msgstr[3] "%1 fajly"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:638
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4835 msgid "%1, %2 (%3)"
4836 msgstr "%1, %2 (%3)"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:642
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:status files (size)"
4841 msgid "%1 (%2)"
4842 msgstr "%1 (%2)"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:648
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "0 Folders, 0 Files"
4848 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "<filename> copy"
4853 msgid "%1 copy"
4854 msgstr "%1 kopija"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1019
4857 #, kde-format
4858 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4859 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4860 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4861 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4862 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4863 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1021
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Open %1 Item"
4869 msgid_plural "Open %1 Items"
4870 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4871 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4872 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4873 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1150
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Side Padding"
4879 msgstr "Bakavy vodstup"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1154
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Automatic Column Widths"
4885 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:1159
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Custom Column Widths"
4891 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1735
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "Trash operation completed."
4897 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1744
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Delete operation completed."
4903 msgstr "Vydaliennie skončana."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1880
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Rename and Hide"
4909 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1883
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid ""
4914 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4915 #| "Do you still want to rename it?"
4916 msgid ""
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4919 msgstr ""
4920 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4921 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1885
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid ""
4926 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4927 #| "view.\n"
4928 #| "Do you still want to rename it?"
4929 msgid ""
4930 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4931 "Do you still want to rename it?"
4932 msgstr ""
4933 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4934 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1887
4937 #, kde-format
4938 msgid "Hide this File?"
4939 msgstr "Schavać hety fajl?"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1887
4942 #, kde-format
4943 msgid "Hide this Folder?"
4944 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1939
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "The location is empty."
4950 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1941
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:status"
4955 #| msgid "The location %1 is invalid."
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "The location '%1' is invalid."
4958 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2187
4961 #, kde-format
4962 msgid "Loading..."
4963 msgstr "Zahruzka..."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2206
4966 #, kde-format
4967 msgid "Loading canceled"
4968 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2208
4971 #, kde-format
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2210
4976 #, kde-format
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2212
4981 #, kde-format
4982 msgid "Trash is empty"
4983 msgstr "Smietnica pustaja"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2215
4986 #, kde-format
4987 msgid "No tags"
4988 msgstr "Niama paznak"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2218
4991 #, kde-format
4992 msgid "No files tagged with \"%1\""
4993 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2222
4996 #, kde-format
4997 msgid "No recently used items"
4998 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2224
5001 #, kde-format
5002 msgid "No shared folders found"
5003 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2226
5006 #, kde-format
5007 msgid "No relevant network resources found"
5008 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2228
5011 #, kde-format
5012 msgid "No MTP-compatible devices found"
5013 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2230
5016 #, kde-format
5017 msgid "No Bluetooth devices found"
5018 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2232
5021 #, kde-format
5022 msgid "Folder is empty"
5023 msgstr "Kataloh pusty"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action"
5028 msgid "Create Folder..."
5029 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 msgid ""
5035 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5036 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5037 msgstr ""
5038 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5039 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5040 "ličbaj."
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 msgid ""
5046 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5047 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5048 "from if disk space is needed."
5049 msgstr ""
5050 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5051 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5052 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5059 "recovered by normal means."
5060 msgstr ""
5061 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5062 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5067 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5068 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Duplicate Here"
5074 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Properties"
5080 msgstr "Ulascivasci"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5085 msgid ""
5086 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5087 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5088 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5089 "there like managing read- and write-permissions."
5090 msgstr ""
5091 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5092 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5093 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5094 "pravy dostupu."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:incontextmenu"
5099 msgid "Copy Location"
5100 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5105 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5106 msgstr ""
5107 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5108 "abmienu."
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Move to Trash…"
5114 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Delete…"
5120 msgstr "Vydalić…"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Duplicate Here…"
5126 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:incontextmenu"
5131 msgid "Copy Location…"
5132 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5137 msgid ""
5138 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5139 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5140 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5141 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5142 "interface> option is enabled.</para>"
5143 msgstr ""
5144 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5145 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5146 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5147 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5148 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5153 msgid ""
5154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5156 "the overview in folders with many items.</para>"
5157 msgstr ""
5158 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5159 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5160 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5161 "eliemientaŭ.</para>"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5166 msgid ""
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 msgstr ""
5175 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5176 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5177 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5178 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5179 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5180 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5181 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:intoolbar"
5186 msgid "View Mode"
5187 msgstr "Režym vyhliadu"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5192 msgid "This increases the icon size."
5193 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Reset Zoom Level"
5199 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5202 #, kde-format
5203 msgid "Zoom To Default"
5204 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5209 msgid "This resets the icon size to default."
5210 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5215 msgid "This reduces the icon size."
5216 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5221 msgid "Zoom"
5222 msgstr "Pavialičyć"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgid "Show Previews"
5228 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Show preview of files and folders"
5234 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 msgid ""
5240 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5241 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5242 "the images."
5243 msgstr ""
5244 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5245 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5246 "viersii maliunkaŭ."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5251 msgid "Folders First"
5252 msgstr "Spačatku katalohi"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5257 msgid "Hidden Files Last"
5258 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Sort By"
5264 msgstr "Sartavannie"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Show Additional Information"
5270 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Show in Groups"
5276 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5282 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show Hidden Files"
5288 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid ""
5294 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5295 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5296 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5297 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5298 "hidden.</para>"
5299 msgstr ""
5300 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5301 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5302 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5303 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5304 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Adjust View Display Style..."
5310 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5315 msgid ""
5316 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5317 msgstr ""
5318 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5319 "katalohaŭ."
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 msgid "Icons"
5325 msgstr "Znački"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Icons view mode"
5331 msgstr "Režym značkoŭ"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5336 msgid "Compact"
5337 msgstr "Scisly vyhliad"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info"
5342 msgid "Compact view mode"
5343 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5348 msgid "Details"
5349 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid "Details view mode"
5355 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Z-A"
5361 msgstr "Ja-A"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort ascending"
5366 msgid "A-Z"
5367 msgstr "A-Ja"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Spačatku mienšyja"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "Spačatku starejšyja"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Highest First"
5397 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Lowest First"
5403 msgstr "Spačatku mienšyja"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Descending"
5409 msgstr "Pa pamianšenni"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Ascending"
5415 msgstr "Pa pavieličenni"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt ""
5420 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5421 #| "selection is empty when this text is shown."
5422 #| msgid "Actions for Current View"
5423 msgctxt ""
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5425 "selection is empty when this text is shown."
5426 msgid "Actions for Current View"
5427 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5428
5429 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5430 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5433 #. and a fallback will be used.
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5435 #, kde-format
5436 msgid "Actions for %1"
5437 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5443 "of selected files/folders."
5444 msgid "Actions for One Selected Item"
5445 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5446 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5447 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5448 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5449 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5450
5451 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Updating version information..."
5455 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5456
5457 #~ msgctxt ""
5458 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5459 #~ "context @title:group Date"
5460 #~ msgid "%1"
5461 #~ msgstr "%1"
5462
5463 #~ msgctxt ""
5464 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5465 #~ "context @title:group Date"
5466 #~ msgid "%1"
5467 #~ msgstr "%1"
5468
5469 #~ msgctxt ""
5470 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5471 #~ "context @title:group Date"
5472 #~ msgid "%1"
5473 #~ msgstr "%1"
5474
5475 #~ msgctxt ""
5476 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5477 #~ "with context @title:group Date"
5478 #~ msgid "%1"
5479 #~ msgstr "%1"
5480
5481 #~ msgctxt ""
5482 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5483 #~ "context @title:group Date"
5484 #~ msgid "%1"
5485 #~ msgstr "%1"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@info:credit"
5489 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5490 #~ msgctxt "@info:credit"
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5493 #~ "Angelaccio"
5494 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@label"
5498 #~| msgid "Font family"
5499 #~ msgid "Font family"
5500 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@label"
5504 #~| msgid "Font size"
5505 #~ msgid "Font size"
5506 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@label"
5510 #~| msgid "Italic"
5511 #~ msgid "Italic"
5512 #~ msgstr "Kursiŭ"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@label"
5516 #~| msgid "Item height"
5517 #~ msgid "Font weight"
5518 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5522 #~| msgid "Click to add comment..."
5523 #~ msgctxt "@item"
5524 #~ msgid "Eject"
5525 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5529 #~| msgid "Reload"
5530 #~ msgctxt "@item"
5531 #~ msgid "Release"
5532 #~ msgstr "Abnavić"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #~| msgid "Reload"
5537 #~ msgctxt "@item"
5538 #~ msgid "Safely Remove"
5539 #~ msgstr "Abnavić"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5543 #~| msgid "Reload"
5544 #~ msgctxt "@item"
5545 #~ msgid "Unmount"
5546 #~ msgstr "Abnavić"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5550 #~| msgid "New &Window"
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Open in New Tab"
5553 #~ msgstr "Novaje &akno"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5557 #~| msgid "New &Window"
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Open in New Window"
5560 #~ msgstr "Novaje &akno"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #~| msgid "Reload"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Mount"
5567 #~ msgstr "Abnavić"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5571 #~| msgid "Click to add comment..."
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5573 #~ msgid "Edit..."
5574 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5578 #~| msgid "Reload"
5579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5580 #~ msgid "Remove"
5581 #~ msgstr "Abnavić"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5585 #~| msgid "Click to add comment..."
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Add Entry..."
5588 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Icon Size"
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5594 #~ msgid "Icon Size"
5595 #~ msgstr "Pamier značak"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5599 #~| msgid "Show Filter Bar"
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group"
5610 #~| msgid "Startup Settings"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5612 #~ msgid "Sett&ings"
5613 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5617 #~| msgid "Click to add comment..."
5618 #~ msgctxt "@action"
5619 #~ msgid "Show menu"
5620 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5621
5622 #~ msgctxt "@title"
5623 #~ msgid "Dolphin Part"
5624 #~ msgstr "Dolphin"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:menu"
5628 #~| msgid "Navigation Bar"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Url Navigator"
5631 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5632 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5633 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5634 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "Unknown"
5638 #~ msgctxt "@item:intable"
5639 #~ msgid "Unknown"
5640 #~ msgstr "Nieviadomy"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@label"
5644 #~| msgid "Show preview"
5645 #~ msgctxt "@info"
5646 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5647 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgid "Unknown"
5651 #~ msgctxt "@info:status"
5652 #~ msgid "Unknown size"
5653 #~ msgstr "Nieviadomy"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgid "Start"
5657 #~ msgctxt "@label:textbox"
5658 #~ msgid "Start in:"
5659 #~ msgstr "Zapuscić"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5663 #~| msgid "Add to Places"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5665 #~ msgid "Add %1 to Places"
5666 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Rename Items"
5670 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5671
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5674 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5675
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "New name #"
5678 #~ msgstr "Novaje imia #"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "View Properties"
5682 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5686 #~| msgid "Show filter bar"
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5692 #~| msgid "Permissions"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Fewer Options"
5695 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5699 #~| msgid "Permissions"
5700 #~ msgctxt "@action:button"
5701 #~ msgid "More Options"
5702 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5706 #~| msgid "Folders"
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5708 #~ msgid "Folders"
5709 #~ msgstr "Tečki"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:group Date"
5713 #~| msgid "Today"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Today"
5716 #~ msgstr "Sionnia"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@title:group Date"
5720 #~| msgid "Yesterday"
5721 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5723 #~ msgstr "Učora"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@title:menu"
5727 #~| msgid "Panels"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~ msgid "Panels"
5730 #~ msgstr "Panieli"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5734 #~| msgid "Preview"
5735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5736 #~ msgid "Preview"
5737 #~ msgstr "Prahliad"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #~| msgid "Stop"
5742 #~ msgid "stop"
5743 #~ msgstr "Spynić"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 #~| msgid "Descending"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 #~ msgid "Descending"
5754 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@label:textbox"
5758 #~| msgid "Location:"
5759 #~ msgctxt "@label"
5760 #~ msgid "Location:"
5761 #~ msgstr "Adras:"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5765 #~| msgid "Add to Places"
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "Add Places Entry"
5768 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@label"
5772 #~| msgid "Show type"
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Show All Entries"
5775 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Properties"
5779 #~ msgstr "Ulascivasci"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@title:window"
5783 #~| msgid "Additional Information"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Additional Information Shown"
5786 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Apply View Properties To"
5790 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5791
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Location:"
5794 #~ msgstr "Adras:"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Icon Size"
5798 #~ msgstr "Pamier značak"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~| msgid "Preview"
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgid "Preview:"
5805 #~ msgstr "Prahliad"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Text"
5809 #~ msgstr "Tekst"
5810
5811 #~ msgctxt "@label:listbox"
5812 #~ msgid "Font:"
5813 #~ msgstr "Šryft:"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5816 #~ msgid "Small"
5817 #~ msgstr "Malieńki"
5818
5819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5820 #~ msgid "Medium"
5821 #~ msgstr "Siaredni"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 #~| msgid "All folders"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Expandable folders"
5828 #~ msgstr "Usie tečki"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:button"
5831 #~ msgid "Additional Information"
5832 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5835 #~ msgid "Select All"
5836 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5839 #~ msgid "Reload"
5840 #~ msgstr "Abnavić"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@title:group"
5844 #~| msgid "Preview Size"
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "Image Size"
5847 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@title:window"
5851 #~| msgid "Places"
5852 #~ msgctxt "@item"
5853 #~ msgid "Places"
5854 #~ msgstr "Miescy"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5858 #~| msgid "Close"
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Recently Saved"
5861 #~ msgstr "Zakryć"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@title:menu"
5865 #~| msgid "Main Toolbar"
5866 #~ msgctxt "@item"
5867 #~ msgid "Search For"
5868 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@label"
5872 #~| msgid "Home URL"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Home"
5875 #~ msgstr "Chatni URL"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgid "Network"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Network"
5881 #~ msgstr "Sietka"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgid "Trash"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Trash"
5887 #~ msgstr "Smietnica"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@title:group Date"
5891 #~| msgid "Today"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Today"
5894 #~ msgstr "Sionnia"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:group Date"
5898 #~| msgid "Yesterday"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Yesterday"
5901 #~ msgstr "Učora"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@info:credit"
5905 #~| msgid "Documentation"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Documents"
5908 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5912 #~| msgid "Preview Size"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "Images"
5915 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~| msgid "Empty Trash"
5920 #~ msgid "Empty Search"
5921 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5925 #~| msgid "Delete"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "&Delete"
5928 #~ msgstr "Vydalić"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5932 #~| msgid "Move to Trash"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "&Move to Trash"
5935 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Rename..."
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5941 #~ msgid "Rename..."
5942 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #~| msgid "New &Window"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5949 #~ msgstr "Novaje &akno"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5953 #~| msgid "Date"
5954 #~ msgctxt "@label"
5955 #~ msgid "Date"
5956 #~ msgstr "Data"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5960 #~| msgid "Current folder"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5962 #~ msgid "%1 - current folder"
5963 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5967 #~| msgid "Current folder"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5969 #~ msgid "%1 - current device"
5970 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgid "Create Folder..."
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Paste Into Folder"
5976 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt ""
5980 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
5981 #~| "and %Y is full year number"
5982 #~| msgid "%B, %Y"
5983 #~ msgctxt ""
5984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5985 #~ "locale, and %Y is full year number"
5986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5987 #~ msgstr "%B %Y"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt ""
5991 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
5992 #~| "and %Y is full year number"
5993 #~| msgid "%B, %Y"
5994 #~ msgctxt ""
5995 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5996 #~ "and %Y is full year number"
5997 #~ msgid "%B, %Y"
5998 #~ msgstr "%B %Y"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@info"
6002 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6003 #~ msgctxt "@info"
6004 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Paste"
6010 #~ msgstr "Ustavić"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Additional information"
6015 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid "Update of version information failed."
6017 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~| msgid "Copy"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Copy Text"
6024 #~ msgstr "Skapiravać"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label:textbox"
6028 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6031 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Yesterday"
6036 #~ msgctxt ""
6037 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6038 #~ "full year number"
6039 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6040 #~ msgstr "Učora"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Show type"
6045 #~ msgid "Zoom slider"
6046 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@title:group Date"
6050 #~| msgid "Today"
6051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6052 #~ msgid "Today"
6053 #~ msgstr "Sionnia"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:group Date"
6057 #~| msgid "Yesterday"
6058 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6060 #~ msgstr "Učora"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgid "Trash"
6064 #~ msgctxt "@label"
6065 #~ msgid "Trash"
6066 #~ msgstr "Smietnica"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label:listbox"
6070 #~| msgid "Text width:"
6071 #~ msgctxt "@option:option"
6072 #~ msgid "Maximum Rating"
6073 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6077 #~| msgid "Small"
6078 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6079 #~ msgid "Small"
6080 #~ msgstr "Malieńki"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6084 #~| msgid "Medium"
6085 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6086 #~ msgid "Medium"
6087 #~ msgstr "Siaredni"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6091 #~| msgid "Large"
6092 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6093 #~ msgid "Large"
6094 #~ msgstr "Vialiki"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@title:window"
6098 #~| msgid "Information"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Information Message"
6101 #~ msgstr "Zviestki"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@info:credit"
6105 #~| msgid "Documentation"
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "No destination"
6108 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@label"
6112 #~| msgid "Show preview"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Do not create previews for"
6115 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6119 #~| msgid "Name"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6121 #~ msgid "Name"
6122 #~ msgstr "Nazva"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6126 #~| msgid "Size"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Size"
6129 #~ msgstr "Pamier"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6133 #~| msgid "Date"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgid "Date"
6136 #~ msgstr "Data"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~| msgid "Permissions"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Permissions"
6143 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6147 #~| msgid "Owner"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Owner"
6150 #~ msgstr "Ulasnik"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6154 #~| msgid "Group"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Group"
6157 #~ msgstr "Hrupa"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6161 #~| msgid "Type"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Type"
6164 #~ msgstr "Typ"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@info:credit"
6168 #~| msgid "Documentation"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Destination"
6171 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~| msgid "Paste"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Path"
6178 #~ msgstr "Ustavić"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgid "By Name"
6182 #~ msgstr "Pa nazvie"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgid "By Size"
6186 #~ msgstr "Pa pamiery"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Permissions"
6190 #~ msgstr "Pa pravach"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Owner"
6194 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgid "By Group"
6198 #~ msgstr "Pa hrupie"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@info:credit"
6202 #~| msgid "Documentation"
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~ msgid "By Link Destination"
6205 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~| msgid "Paste"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Path"
6212 #~ msgstr "Ustavić"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6216 #~| msgid "Name"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6218 #~ msgid "Name"
6219 #~ msgstr "Nazva"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Additional information"
6223 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:window"
6227 #~| msgid "Rename Item"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Rename inline"
6230 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@label:textbox"
6234 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6237 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:tab"
6240 #~ msgid "Column"
6241 #~ msgstr "Slupok"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Grid"
6245 #~ msgstr "Sietka"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@title:menu"
6249 #~| msgid "Columns"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6251 #~ msgid "Columns"
6252 #~ msgstr "Slupki"
6253
6254 #~ msgctxt "@label:listbox"
6255 #~ msgid "Grid spacing:"
6256 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6259 #~ msgid "Small"
6260 #~ msgstr "Malieńkaja"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgid "Medium"
6264 #~ msgstr "Siaredniaja"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6267 #~ msgid "Large"
6268 #~ msgstr "Vialikaja"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6271 #~ msgid "Column"
6272 #~ msgstr "Slupok"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6276 #~| msgid "All folders"
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgid "Expandable Folders"
6279 #~ msgstr "Usie tečki"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:menu"
6282 #~ msgid "Columns"
6283 #~ msgstr "Slupki"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:menu"
6287 #~| msgid "Columns"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6289 #~ msgid "Columns"
6290 #~ msgstr "Slupki"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@info:credit"
6294 #~| msgid "Documentation"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Link Destination"
6297 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Paste"
6302 #~ msgctxt "@title::column"
6303 #~ msgid "Path"
6304 #~ msgstr "Ustavić"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6308 #~| msgid "Delete"
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Deselect Item"
6311 #~ msgstr "Vydalić"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Show hidden files"
6315 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Show preview"
6319 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "Arrangement"
6324 #~ msgid "Arrangement"
6325 #~ msgstr "Raŭnannie"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@label"
6329 #~| msgid "Item height"
6330 #~ msgid "Item height"
6331 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Grid spacing"
6336 #~ msgid "Grid spacing"
6337 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "Number of textlines"
6342 #~ msgid "Number of textlines"
6343 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6347 #~| msgid "Click to add comment..."
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Configure..."
6350 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgid "Trash"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Tag"
6356 #~ msgstr "Smietnica"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group Date"
6360 #~| msgid "Today"
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "Today"
6363 #~ msgstr "Sionnia"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@title:group Date"
6367 #~| msgid "Yesterday"
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~ msgstr "Učora"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6374 #~| msgid "Date"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgid "Date"
6377 #~ msgstr "Data"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6381 #~| msgid "New &Window"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6384 #~ msgstr "Novaje &akno"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@action:button"
6388 #~| msgid "Close"
6389 #~ msgctxt "@info"
6390 #~ msgid "Close"
6391 #~ msgstr "Zakryć"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6399 #~| msgid "By Date"
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Byte"
6402 #~ msgstr "Pa dacie"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~| msgid "By Date"
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "KByte"
6409 #~ msgstr "Pa dacie"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~| msgid "By Date"
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "MByte"
6416 #~ msgstr "Pa dacie"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~| msgid "By Date"
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "GByte"
6423 #~ msgstr "Pa dacie"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:group"
6427 #~| msgid "Text"
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Text"
6430 #~ msgstr "Tekst"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title"
6434 #~| msgid "File Manager"
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Filenames"
6437 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgid "Close"
6441 #~ msgstr "Zakryć"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Size:"
6445 #~ msgstr "Pamier:"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@label:listbox"
6449 #~| msgid "Sorting:"
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Rating:"
6452 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgid "Name:"
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Name:"
6458 #~ msgstr "Nazva:"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~ msgid "Size"
6462 #~ msgstr "Pamier"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~ msgid "Date"
6466 #~ msgstr "Data"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6469 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6473 #~ msgid "Owner"
6474 #~ msgstr "Ulasnik"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgid "Group"
6478 #~ msgstr "Hrupa"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Type"
6482 #~ msgstr "Typ"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~| msgid "Size"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgid "Size"
6489 #~ msgstr "Pamier"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~| msgid "Date"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6495 #~ msgid "Date"
6496 #~ msgstr "Data"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~| msgid "Permissions"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgid "Permissions"
6503 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~| msgid "Owner"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6509 #~ msgid "Owner"
6510 #~ msgstr "Ulasnik"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~| msgid "Group"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6516 #~ msgid "Group"
6517 #~ msgstr "Hrupa"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~| msgid "Type"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Type"
6524 #~ msgstr "Typ"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~| msgid "Size"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgid "Size"
6531 #~ msgstr "Pamier"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~| msgid "Date"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~ msgid "Date"
6538 #~ msgstr "Data"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~| msgid "Permissions"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6544 #~ msgid "Permissions"
6545 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgid "Owner"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~ msgid "Owner"
6552 #~ msgstr "Ulasnik"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~| msgid "Group"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6558 #~ msgid "Group"
6559 #~ msgstr "Hrupa"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~| msgid "Type"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgid "Type"
6566 #~ msgstr "Typ"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:menu"
6569 #~ msgid "Additional Information"
6570 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6574 #~| msgid "Click to add comment..."
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "SVN Commit..."
6577 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Delete"
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "SVN Delete"
6584 #~ msgstr "Vydalić"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6588 #~| msgid "Click to add comment..."
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "SVN Commit"
6591 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~| msgid "Click to add comment..."
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Commit"
6598 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Folder"
6602 #~ msgstr "Tečka"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@label"
6606 #~| msgid "Total size:"
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Total Size:"
6609 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~| msgid "Type"
6614 #~ msgctxt "@label file type"
6615 #~ msgid "Type"
6616 #~ msgstr "Typ"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@title:menu"
6620 #~| msgid "Create New"
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Change Tags"
6623 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@title:menu"
6627 #~| msgid "Create New"
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Create new tag:"
6630 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Delete"
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "Delete tag"
6637 #~ msgstr "Vydalić"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~| msgid "Delete"
6642 #~ msgctxt "@title"
6643 #~ msgid "Delete tag"
6644 #~ msgstr "Vydalić"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~| msgid "Delete"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6650 #~ msgid "Delete"
6651 #~ msgstr "Vydalić"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~| msgid "Click to add comment..."
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Add Tags..."
6658 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6662 #~| msgid "Click to add comment..."
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Change..."
6665 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Type"
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~ msgid "Type"
6672 #~ msgstr "Typ"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~| msgid "Size"
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~ msgid "Size"
6679 #~ msgstr "Pamier"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "Modified:"
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~ msgid "Modified"
6686 #~ msgstr "Zmienieny:"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Owner"
6691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgid "Owner"
6693 #~ msgstr "Ulasnik"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Permissions"
6698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6699 #~ msgid "Permissions"
6700 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6704 #~| msgid "Click to add comment..."
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Change Comment"
6707 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6711 #~| msgid "Click to add comment..."
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Add Comment"
6714 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Size"
6719 #~ msgctxt "@label file content size"
6720 #~ msgid "Size"
6721 #~ msgstr "Pamier"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@label"
6725 #~| msgid "Modified:"
6726 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6727 #~ msgid "Modified"
6728 #~ msgstr "Zmienieny:"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6732 #~| msgid "By Type"
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "MIME Type"
6735 #~ msgstr "Pa typu"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label:textbox"
6739 #~| msgid "Location:"
6740 #~ msgctxt "@label file URL"
6741 #~ msgid "Location"
6742 #~ msgstr "Adras:"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@info:status"
6746 #~| msgid "Created folder."
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Creator"
6749 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~| msgid "Cancel"
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Channels"
6756 #~ msgstr "Skasavać"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Modified:"
6761 #~ msgctxt "@label EXIF"
6762 #~ msgid "Model"
6763 #~ msgstr "Zmienieny:"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@label:listbox"
6767 #~| msgid "Sorting:"
6768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6769 #~ msgid "Rating"
6770 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgid "Trash"
6774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6775 #~ msgid "Tags"
6776 #~ msgstr "Smietnica"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6780 #~| msgid "Click to add comment..."
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgid "Comment"
6783 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title"
6787 #~| msgid "File Manager"
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "File Name"
6790 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Type:"
6794 #~ msgstr "Typ:"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Modified:"
6798 #~ msgstr "Zmienieny:"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~| msgid "Owner"
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Owner:"
6805 #~ msgstr "Ulasnik"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Permissions"
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Permissions:"
6812 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgid "Trash"
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Tags:"
6818 #~ msgstr "Smietnica"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~| msgid "Click to add comment..."
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Comment:"
6825 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6826
6827 #~ msgctxt "@title:menu"
6828 #~ msgid "Navigation Bar"
6829 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Modified:"
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Date Modified"
6836 #~ msgstr "Zmienieny:"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Copy operation completed."
6840 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Move operation completed."
6844 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Link operation completed."
6848 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Renaming operation completed."
6852 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:group"
6856 #~| msgid "Text"
6857 #~ msgctxt "label"
6858 #~ msgid "Texts"
6859 #~ msgstr "Tekst"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Move To Trash"
6863 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6867 #~| msgid "Rename..."
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6869 #~ msgid "&Rename..."
6870 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6874 #~| msgid "Properties"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6876 #~ msgid "&Properties"
6877 #~ msgstr "Ulascivasci"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6881 #~| msgid "Preview"
6882 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6883 #~ msgid "P&review"
6884 #~ msgstr "Prahliad"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6888 #~| msgid "Descending"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6890 #~ msgid "Des&cending"
6891 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6895 #~| msgid "Show Hidden Files"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6897 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6898 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~| msgid "Size"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgid "&Size"
6905 #~ msgstr "Pamier"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~| msgid "Date"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "D&ate"
6912 #~ msgstr "Data"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~| msgid "Permissions"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "Pe&rmissions"
6919 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~| msgid "Owner"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6925 #~ msgid "&Owner"
6926 #~ msgstr "Ulasnik"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~| msgid "Group"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgid "Gro&up"
6933 #~ msgstr "Hrupa"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~| msgid "Type"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgid "&Type"
6940 #~ msgstr "Typ"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6944 #~| msgid "Size"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "&Size"
6947 #~ msgstr "Pamier"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~| msgid "Date"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "&Date"
6954 #~ msgstr "Data"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~| msgid "Permissions"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "Pe&rmissions"
6961 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~| msgid "Owner"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgid "&Owner"
6968 #~ msgstr "Ulasnik"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~| msgid "Type"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgid "&Type"
6975 #~ msgstr "Typ"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~| msgid "Icons"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6981 #~ msgid "&Icons"
6982 #~ msgstr "Znački"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6986 #~| msgid "Details"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6988 #~ msgid "Det&ails"
6989 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6993 #~| msgid "Columns"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6995 #~ msgid "Col&umns"
6996 #~ msgstr "Kalonki"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "Create Folder..."
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Paste One Folder"
7002 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group"
7006 #~| msgid "General"
7007 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7008 #~ msgid "General"
7009 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7012 #~ msgid "Show Full Location"
7013 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7017 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7021 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7025 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Cancel"
7029 #~ msgstr "Skasavać"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7032 #~ msgid "Left to Right"
7033 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7036 #~ msgid "Top to Bottom"
7037 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7040 #~ msgid "Small"
7041 #~ msgstr "Malieńki"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7044 #~ msgid "Large"
7045 #~ msgstr "Vialiki"
7046
7047 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7048 #~ msgid "Small"
7049 #~ msgstr "Malieńki"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7052 #~ msgid "Medium"
7053 #~ msgstr "Siaredni"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7056 #~ msgid "Large"
7057 #~ msgstr "Vialiki"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:window"
7060 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7061 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7064 #~ msgid "Small"
7065 #~ msgstr "Malieńki"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7068 #~ msgid "Large"
7069 #~ msgstr "Vialiki"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7072 #~ msgid "Small"
7073 #~ msgstr "Malieńki"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7076 #~ msgid "Large"
7077 #~ msgstr "Vialiki"
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Getting size..."
7081 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~| msgid "Properties"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7087 #~ msgid "Properties"
7088 #~ msgstr "Ulascivasci"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7091 #~ msgid "&Other..."
7092 #~ msgstr "&Inšyja..."
7093
7094 #~ msgctxt "@title:menu"
7095 #~ msgid "Open With..."
7096 #~ msgstr "Adkryć u..."