1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:307
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:323
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:524
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:560
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:561
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:570
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:612
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:622
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
869 msgctxt "@title:window"
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Razmiaščenni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 msgstr "&Redahavannie"
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1546 msgstr "Instrumienty"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1682 msgid "Search for %1"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1693 msgctxt "@info:progress"
1695 msgstr "Sartavannie..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1700 msgid "Searching..."
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1717 msgctxt "@info:status"
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1732 msgctxt "@info:tooltip"
1733 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1734 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Hide Filter Bar"
1745 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1749 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1756 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1757 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1758 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1763 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1765 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1766 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1771 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1773 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1774 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1779 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1781 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1782 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1786 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1787 msgid "One Selected File"
1788 msgid_plural "%1 Selected Files"
1789 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1790 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1791 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1792 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1797 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1798 msgid "One Selected Folder"
1799 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1800 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1801 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1802 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1803 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1808 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1810 msgid "One Selected Item"
1811 msgid_plural "%1 Selected Items"
1812 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1813 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1814 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1815 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1819 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1821 msgid_plural "%1 Files"
1823 msgstr[1] "%1 fajly"
1824 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1825 msgstr[3] "%1 fajly"
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1829 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1831 msgid_plural "%1 Folders"
1832 msgstr[0] "%1 kataloh"
1833 msgstr[1] "%1 katalohi"
1834 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1835 msgstr[3] "%1 katalohi"
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1840 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1842 msgid_plural "%1 Items"
1843 msgstr[0] "%1 eliemient"
1844 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1845 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1846 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1848 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1850 msgctxt "@item:intable"
1852 msgid_plural "%1 items"
1853 msgstr[0] "%1 eliemient"
1854 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1855 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1856 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1858 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1860 msgctxt "width × height"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1866 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1872 msgctxt "@title:group"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1878 msgctxt "@title:group Size"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1884 msgctxt "@title:group Size"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1890 msgctxt "@title:group Size"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1896 msgctxt "@title:group Size"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1902 msgctxt "@title:group Date"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1908 msgctxt "@title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1914 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1921 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1927 msgctxt "@title:group Date"
1928 msgid "One Week Ago"
1929 msgstr "Tydzień tamu"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "Two Weeks Ago"
1935 msgstr "Dva tydni tamu"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Three Weeks Ago"
1941 msgstr "Try tydni tamu"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Earlier this Month"
1947 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1954 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1955 #| "text that should not be formatted as a date"
1956 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1963 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1972 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1980 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1981 "current locale, and yyyy is full year number."
1982 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1988 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1994 #, fuzzy, kde-format
1996 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1998 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1999 #| "text that should not be formatted as a date"
2000 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2016 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2017 "context @title:group Date"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2025 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2026 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2027 #| "text that should not be formatted as a date"
2028 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2038 #, fuzzy, kde-format
2040 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2044 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2045 "context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2050 #, fuzzy, kde-format
2052 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2053 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2054 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2055 #| "text that should not be formatted as a date"
2056 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2058 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2060 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2061 "text that should not be formatted as a date"
2062 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2063 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2066 #, fuzzy, kde-format
2068 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2072 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2078 #, fuzzy, kde-format
2080 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2082 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2083 #| "text that should not be formatted as a date"
2084 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2091 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2094 #, fuzzy, kde-format
2096 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2100 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2108 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2109 "and yyyy is full year number"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2116 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgstr "Vykanannie, "
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgstr "Zabaroniena"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2151 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2152 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2153 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2178 msgstr "Apošni dostup"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2219 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2224 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
2228 msgid "Date Photographed"
2229 msgstr "Data fatahrafavannia"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 msgctxt "@label width x height"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2256 msgstr "Aryjentacyja"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2284 msgstr "Praciahlasć"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2294 msgstr "Kampazicyja"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2298 msgid "Release Year"
2299 msgstr "Hod vypusku"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2303 msgid "Aspect Ratio"
2304 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2314 msgstr "Častata kadraŭ"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2331 msgid "File Extension"
2332 msgstr "Pašyrennie fajla"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "Čas vydaliennia"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2346 msgid "Downloaded From"
2347 msgstr "Spampavana z"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2352 msgstr "Pravy dostupu"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2362 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2391 msgstr "Felix Ernst"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2397 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2401 msgctxt "@info:credit"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2409 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Elvis Angelaccio"
2415 msgstr "Elvis Angelaccio"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2421 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Emmanuel Pescosta"
2427 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2433 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Frank Reininghaus"
2439 msgstr "Frank Reininghaus"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2445 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2449 msgctxt "@info:credit"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2457 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Sebastian Trüg"
2463 msgstr "Sebastian Trüg"
2465 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2466 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2468 msgctxt "@info:credit"
2470 msgstr "Raspracoŭnik"
2474 msgctxt "@info:credit"
2476 msgstr "David Faure"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Aaron J. Seigo"
2482 msgstr "Aaron J. Seigo"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Rafael Fernández López"
2488 msgstr "Rafael Fernández López"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Kevin Ottens"
2494 msgstr "Kevin Ottens"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Holger Freyther"
2500 msgstr "Holger Freyther"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Max Blazejak"
2506 msgstr "Max Blazejak"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Michael Austin"
2512 msgstr "Michael Austin"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Documentation"
2518 msgstr "Dakumientacyja"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2525 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2529 msgctxt "@info:shell"
2530 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2531 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2537 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2543 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Document to open"
2549 msgstr "Adkryć dakumient"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2552 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2554 msgid "Hidden files shown"
2555 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2558 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2560 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2561 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2564 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2566 msgid "Automatic scrolling"
2567 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2581 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgstr "Zmianić nazvu..."
2587 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Move to Trash"
2591 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2593 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2599 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Show Hidden Files"
2603 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2605 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Limit to Home Directory"
2609 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2611 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Automatic Scrolling"
2615 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2617 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgstr "Ulascivasci"
2623 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2624 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2626 msgid "Previews shown"
2627 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2630 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2632 msgid "Auto-Play media files"
2633 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2636 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2638 msgid "Date display format"
2639 msgstr "Farmat daty"
2641 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgstr "Papiaredni prahliad"
2647 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Auto-Play media files"
2651 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2653 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure..."
2657 msgstr "Naladžvannie..."
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Condensed Date"
2663 msgstr "Skaročanaja data"
2665 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2667 msgctxt "@label::textbox"
2668 msgid "Select which data should be shown:"
2669 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2671 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2674 msgid "%1 item selected"
2675 msgid_plural "%1 items selected"
2676 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2677 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2678 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2679 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2681 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2686 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2691 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2692 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2695 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2697 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure Trash…"
2701 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2703 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2705 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2706 msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
2708 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2711 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2712 "\"%2\"</application>."
2714 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2715 "<application>%2</application>."
2717 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
2718 "<application>%2</application>."
2720 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2721 "<application>%2</application>."
2723 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2724 "<application>%2</application>."
2726 "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
2727 "<application>%2</application>."
2729 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2731 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2735 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2738 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2739 "and then reopen the panel."
2741 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2742 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2744 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2746 msgid "Install Konsole"
2747 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2753 msgstr "Razmiaščennie"
2755 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2756 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgstr "Aŭdyjafajly"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgstr "Liubaja data"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgstr "Hety tydzień"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgstr "Hety miesiac"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "Liuby rejtynh"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Highest Rating"
2867 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Clear Selection"
2873 msgstr "Adkinuć vybar"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2877 msgctxt "String list separator"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2883 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2885 msgid_plural "Tags: %2"
2886 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2887 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2888 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2889 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2893 msgctxt "@action:button"
2895 msgstr "Dadać paznaki"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2899 msgctxt "action:button"
2900 msgid "From Here (%1)"
2903 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "action:button"
2906 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2909 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2916 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2920 msgctxt "@info:tooltip"
2921 msgid "Quit searching"
2922 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2926 msgctxt "action:button"
2928 msgstr "Nazva fajla"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2932 msgctxt "action:button"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2938 msgctxt "action:button"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2944 msgctxt "action:button"
2946 msgstr "Vašyja fajly"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Search in your home directory"
2952 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2956 msgid "More Search Tools"
2957 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2960 #, fuzzy, kde-format
2962 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2964 #| msgid "Query Results from %1"
2966 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2968 msgid "Query Results from '%1'"
2969 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2975 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Copying"
2985 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2992 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2994 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2999 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
3003 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3004 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3005 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Cutting"
3012 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3018 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
3025 msgctxt "@action:button"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3033 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Duplicating"
3040 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3042 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3043 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3046 msgctxt "@action keep short"
3050 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3055 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Cancel Moving"
3062 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3068 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
3073 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3074 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3075 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3076 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3079 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3080 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3081 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3082 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
3087 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3088 msgid "Paste from Clipboard"
3089 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3093 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3094 msgid "Dismiss This Reminder"
3095 msgstr "Adchilić hety napamin"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3100 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3101 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3102 msgid "Don't Remind Me Again"
3103 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
3107 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3109 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3110 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3112 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3113 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Renaming"
3120 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3122 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3123 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3126 #. and a fallback will be used.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
3130 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3131 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3132 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3133 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3134 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3135 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3145 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3146 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3147 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3148 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3149 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3150 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3160 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3161 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3162 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3163 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3164 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3165 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3167 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3168 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3169 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3170 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3171 #. and a fallback will be used.
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3175 msgid "Permanently Delete %2"
3176 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3177 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3178 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3179 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3180 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3190 msgid "Duplicate %2"
3191 msgid_plural "Duplicate %2"
3192 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3193 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3194 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3195 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3205 msgid "Move %2 to the Trash"
3206 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3207 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3208 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3209 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3210 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3212 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3213 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3214 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3215 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3216 #. and a fallback will be used.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3221 msgid_plural "Rename %2"
3222 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3223 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3224 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3225 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3232 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3233 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3234 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3235 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3236 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3237 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3238 "the current selection.</para>"
3240 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3241 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3242 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3243 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3244 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3245 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3246 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3247 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3251 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3252 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3253 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3257 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3258 msgid "Selection Mode"
3259 msgstr "Režym vylučennia"
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Exit Selection Mode"
3265 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3269 msgctxt "@label:textbox"
3270 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3271 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3275 msgctxt "@label:textbox"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Download New Services..."
3283 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3289 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3292 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3295 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3298 msgid "Restart now?"
3299 msgstr "Pierazapuscić?"
3301 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3303 msgctxt "@option:check"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@option:check"
3310 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3311 msgctxt "@option:check"
3312 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3313 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3317 msgctxt "@item:inmenu"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3323 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3324 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3326 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3328 msgid "Use system font"
3329 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3332 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3333 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3336 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3339 msgstr "Pamier značka"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3342 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3348 msgid "Preview size"
3349 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3352 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3354 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3355 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3361 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3368 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3369 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3375 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3376 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3389 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3391 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3398 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3399 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3405 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3406 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3412 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3413 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3419 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3420 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3425 msgid "Position of columns"
3426 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3431 msgid "Side Padding"
3432 msgstr "Bakavy vodstup"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3437 msgid "Expandable folders"
3438 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3443 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3444 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3450 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3457 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3464 msgid "Hidden files shown"
3465 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3472 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3473 #| "a ., will be shown in the file view."
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3477 "will be shown in the file view."
3479 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3480 "pačynajucca z \".\")."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3494 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3501 msgstr "Režym vyhliadu"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3509 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3511 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3512 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3518 msgid "Previews shown"
3519 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3529 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3530 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3536 msgid "Grouped Sorting"
3537 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3546 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3553 msgid "Sort files by"
3554 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3564 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3565 "vykonvajecca sartavannie."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3571 msgid "Order in which to sort files"
3572 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3578 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3579 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3585 msgid "Show hidden files and folders last"
3586 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3592 msgid "Visible roles"
3593 msgstr "Bačnyja roli"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3599 msgid "Header column widths"
3600 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3606 msgid "Properties last changed"
3607 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3614 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3620 msgid "Additional Information"
3621 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3626 msgid "Should the URL be editable for the user"
3627 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3632 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3633 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3638 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3639 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3644 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3645 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3651 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3654 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3661 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3662 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3663 "were removed/renamed ...etc"
3665 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3666 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3667 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3673 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3676 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3677 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3688 msgid "Remember open folders and tabs"
3689 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3694 msgid "Split the view into two panes"
3695 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3700 msgid "Should the filter bar be shown"
3701 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3706 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3707 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3712 msgid "Browse through archives"
3713 msgstr "Prahliadać archivy"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3718 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3725 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3726 "running in the Terminal panel."
3728 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3729 "pracujuć na paneli terminala."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3740 msgid "Show selection toggle"
3741 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3747 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3750 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3755 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3757 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3762 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3763 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3768 msgid "New tab will be open after last one"
3769 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3774 msgid "Show tooltips"
3775 msgstr "Pakazvać padkazki"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3780 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3781 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3786 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3788 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3794 msgid "Show the statusbar"
3795 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3800 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3806 msgid "Show the space information in the statusbar"
3807 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3812 msgid "Lock the layout of the panels"
3813 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3818 msgid "Enlarge Small Previews"
3819 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3825 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3828 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3829 "sartavannia eliemientaŭ"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3851 msgctxt "@title:window"
3853 msgstr "Naladžvannie"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3857 msgctxt "@title:group General settings"
3859 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3863 msgctxt "@title:group"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3869 msgctxt "@title:group"
3871 msgstr "Režym vyhliadu"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3875 msgctxt "@title:group"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Context Menu"
3883 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3887 msgctxt "@title:group"
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "User Feedback"
3895 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3900 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3901 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3910 msgctxt "@option:radio"
3911 msgid "Use common display style for all folders"
3912 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3914 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3916 msgctxt "@option:radio"
3917 msgid "Remember display style for each folder"
3918 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3920 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3924 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3927 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3928 "zmienicie ŭlascivasci."
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3932 msgctxt "@title:group"
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3938 msgctxt "option:radio"
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3944 msgctxt "option:radio"
3945 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3946 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3952 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Sorting mode: "
3958 msgstr "Režym sartavannia: "
3960 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show tooltips"
3964 msgstr "Pakazvać padkazki"
3966 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Miscellaneous: "
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show selection marker"
3977 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Rename inline"
3983 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3985 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3987 msgctxt "option:check"
3988 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3989 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3991 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3993 msgctxt "option:check"
3994 msgid "Turning off split view closes active pane"
3995 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3997 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4001 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4002 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4004 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4006 msgctxt "@title:window"
4007 msgid "Configure Preview for %1"
4008 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4014 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Moving files or folders to trash"
4020 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Emptying trash"
4026 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Deleting files or folders"
4032 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4038 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4043 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4044 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4049 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4050 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "When opening an executable file:"
4056 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4061 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4063 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Adkryć u prahramie"
4068 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4071 msgstr "Zapuscić skrypt"
4073 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4076 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4080 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4083 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4085 msgstr "Minijaciury"
4087 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4090 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4091 msgid "Confirmations"
4092 msgstr "Pacviardženni"
4094 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4096 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4098 msgstr "Paneĺ stanu"
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Show previews in the view for:"
4104 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4106 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4108 msgid "Skip previews for local files above:"
4109 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4111 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4112 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4116 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4123 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4125 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4128 msgid "Skip previews for remote files above:"
4129 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4131 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4134 msgstr "Biez minijaciur"
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show status bar"
4140 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show zoom slider"
4146 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4148 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show space information"
4152 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4154 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4157 msgctxt "@title:tab"
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4164 msgctxt "@title:tab"
4166 msgstr "Scisly vyhliad"
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4171 msgctxt "@title:tab"
4173 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Open new tabs: "
4191 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4193 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Open archives as folder"
4197 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4199 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Open folders during drag operations"
4203 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4205 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4207 msgctxt "@title:group"
4209 msgstr "Asnoŭnyja: "
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4213 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Select Home Location"
4221 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Current Location"
4227 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Default Location"
4233 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4237 msgctxt "@label:textbox"
4238 msgid "Show on startup:"
4239 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Begin in split view mode"
4245 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4249 msgid "New windows:"
4250 msgstr "Novyja vokny:"
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Show filter bar"
4256 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Make location bar editable"
4262 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Open new folders in tabs"
4268 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4276 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4282 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Show full path in title bar"
4286 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4292 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgstr "Sistemny šryft"
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgstr "Advoĺny šryft"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4312 msgctxt "@action:button Choose font"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Default icon size:"
4320 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Preview icon size:"
4326 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4330 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgstr "Šryft admieciny:"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Label width:"
4362 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgstr "Nie abmiežavana"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Maximum lines:"
4404 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 msgstr "Nie abmiežavana"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Maximum width:"
4434 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4438 msgctxt "@option:check"
4440 msgstr "Možna razharnuć"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4450 msgctxt "option:radio"
4451 msgid "Number of items"
4452 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Size of contents, up to "
4458 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4463 msgid_plural " levels deep"
4464 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4465 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4466 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4467 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Folder size displays:"
4473 msgstr "Pamier kataloha:"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4478 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4479 msgctxt "option:radio as in relative date"
4480 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4481 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4486 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4487 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4488 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4489 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4493 msgctxt "@title:group"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4500 msgctxt "@info:tooltip"
4501 msgid "Size: 1 pixel"
4502 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4503 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4504 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4505 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4506 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4510 msgctxt "@title:window"
4511 msgid "View Display Style"
4512 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgstr "Scisly vyhliad"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4534 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4536 msgstr "Pa pavieličenni"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgstr "Pa pamianšenni"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show folders first"
4548 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files last"
4554 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show preview"
4560 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show in groups"
4566 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files"
4572 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Additional Information"
4578 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4583 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4587 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgstr "Režym vyhliadu:"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4593 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgstr "Sartavannie:"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4599 msgid "View options:"
4600 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgid "Current folder"
4606 msgstr "Biahučy kataloh"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgid "Current folder and sub-folders"
4612 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgstr "Usie katalohi"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4622 msgctxt "@title:group"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Use as default view settings"
4630 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4636 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4639 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4645 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4646 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4650 msgctxt "@title:window"
4651 msgid "Applying View Properties"
4652 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4656 msgctxt "@info:progress"
4657 msgid "Counting folders: %1"
4658 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4662 msgctxt "@info:progress"
4664 msgstr "Katalohi: %1"
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4670 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4681 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4682 msgid "Sets the size of the file icons."
4683 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4693 msgid "Stop loading"
4694 msgstr "Spynić zahruzku"
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4698 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4700 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4701 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4702 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4703 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4704 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4705 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4706 "device.</item></list></para>"
4708 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4709 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4710 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4711 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4712 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4713 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4714 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Show Zoom Slider"
4720 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4724 msgctxt "@action:inmenu"
4725 msgid "Show Space Information"
4726 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4730 msgctxt "@info:status Free disk space"
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4736 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4737 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4738 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4742 msgid "Trash Emptied"
4743 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4745 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4747 msgid "The Trash was emptied."
4748 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgstr "Razmiaščenni"
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Count of available Network Shares"
4760 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4764 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4770 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "A subset of Dolphin settings."
4772 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4776 msgid "Select Remote Charset"
4777 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4782 msgstr "Pradvyznačana"
4784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4787 msgstr "Pierazahruzić"
4789 #: views/dolphinview.cpp:630
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 Folder selected"
4793 msgid_plural "%1 Folders selected"
4794 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4795 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4796 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4797 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4799 #: views/dolphinview.cpp:631
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 File selected"
4803 msgid_plural "%1 Files selected"
4804 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4805 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4806 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4807 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4809 #: views/dolphinview.cpp:633
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4813 #| msgid_plural "%1 Folders"
4814 msgctxt "@info:status"
4816 msgid_plural "%1 Folders"
4817 msgstr[0] "1 kataloh"
4818 msgstr[1] "%1 katalohi"
4819 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4820 msgstr[3] "%1 katalohi"
4822 #: views/dolphinview.cpp:634
4824 msgctxt "@info:status"
4826 msgid_plural "%1 Files"
4828 msgstr[1] "%1 fajly"
4829 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4830 msgstr[3] "%1 fajly"
4832 #: views/dolphinview.cpp:638
4834 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4836 msgstr "%1, %2 (%3)"
4838 #: views/dolphinview.cpp:642
4840 msgctxt "@info:status files (size)"
4844 #: views/dolphinview.cpp:648
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "0 Folders, 0 Files"
4848 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4850 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4852 msgctxt "<filename> copy"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1019
4858 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4859 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4860 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4861 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4862 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4863 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4865 #: views/dolphinview.cpp:1021
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Open %1 Item"
4869 msgid_plural "Open %1 Items"
4870 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4871 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4872 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4873 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1150
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Side Padding"
4879 msgstr "Bakavy vodstup"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1154
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Automatic Column Widths"
4885 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4887 #: views/dolphinview.cpp:1159
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Custom Column Widths"
4891 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1735
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "Trash operation completed."
4897 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4899 #: views/dolphinview.cpp:1744
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Delete operation completed."
4903 msgstr "Vydaliennie skončana."
4905 #: views/dolphinview.cpp:1880
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Rename and Hide"
4909 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1883
4912 #, fuzzy, kde-format
4914 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4915 #| "Do you still want to rename it?"
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4920 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4921 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1885
4924 #, fuzzy, kde-format
4926 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4928 #| "Do you still want to rename it?"
4930 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4931 "Do you still want to rename it?"
4933 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4934 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4936 #: views/dolphinview.cpp:1887
4938 msgid "Hide this File?"
4939 msgstr "Schavać hety fajl?"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1887
4943 msgid "Hide this Folder?"
4944 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4946 #: views/dolphinview.cpp:1939
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "The location is empty."
4950 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4952 #: views/dolphinview.cpp:1941
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@info:status"
4955 #| msgid "The location %1 is invalid."
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "The location '%1' is invalid."
4958 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4960 #: views/dolphinview.cpp:2187
4963 msgstr "Zahruzka..."
4965 #: views/dolphinview.cpp:2206
4967 msgid "Loading canceled"
4968 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2208
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2210
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2212
4982 msgid "Trash is empty"
4983 msgstr "Smietnica pustaja"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2215
4988 msgstr "Niama paznak"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2218
4992 msgid "No files tagged with \"%1\""
4993 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
4995 #: views/dolphinview.cpp:2222
4997 msgid "No recently used items"
4998 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2224
5002 msgid "No shared folders found"
5003 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2226
5007 msgid "No relevant network resources found"
5008 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2228
5012 msgid "No MTP-compatible devices found"
5013 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2230
5017 msgid "No Bluetooth devices found"
5018 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2232
5022 msgid "Folder is empty"
5023 msgstr "Kataloh pusty"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5028 msgid "Create Folder..."
5029 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5033 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5036 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5038 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5039 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5047 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5048 "from if disk space is needed."
5050 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5051 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5052 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5059 "recovered by normal means."
5061 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5062 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5066 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5067 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5068 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Duplicate Here"
5074 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5080 msgstr "Ulascivasci"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5084 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5086 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5087 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5088 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5089 "there like managing read- and write-permissions."
5091 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5092 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5093 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5098 msgctxt "@action:incontextmenu"
5099 msgid "Copy Location"
5100 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5104 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5105 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5107 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Move to Trash…"
5114 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Duplicate Here…"
5126 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5130 msgctxt "@action:incontextmenu"
5131 msgid "Copy Location…"
5132 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5136 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5138 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5139 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5140 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5141 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5142 "interface> option is enabled.</para>"
5144 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5145 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5146 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5147 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5148 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5152 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5154 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5155 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5156 "the overview in folders with many items.</para>"
5158 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5159 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5160 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5161 "eliemientaŭ.</para>"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5175 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5176 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5177 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5178 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5179 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5180 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5181 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5185 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgstr "Režym vyhliadu"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5191 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5192 msgid "This increases the icon size."
5193 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Reset Zoom Level"
5199 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5203 msgid "Zoom To Default"
5204 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5209 msgid "This resets the icon size to default."
5210 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5215 msgid "This reduces the icon size."
5216 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5220 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgid "Show Previews"
5228 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5233 msgid "Show preview of files and folders"
5234 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5241 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5244 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5245 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5246 "viersii maliunkaŭ."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5251 msgid "Folders First"
5252 msgstr "Spačatku katalohi"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5257 msgid "Hidden Files Last"
5258 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgstr "Sartavannie"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Show Additional Information"
5270 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Show in Groups"
5276 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5282 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show Hidden Files"
5288 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5295 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5296 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5297 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5300 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5301 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5302 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5303 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5304 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Adjust View Display Style..."
5310 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5318 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5330 msgid "Icons view mode"
5331 msgstr "Režym značkoŭ"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 msgstr "Scisly vyhliad"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5342 msgid "Compact view mode"
5343 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5354 msgid "Details view mode"
5355 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5359 msgctxt "Sort descending"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5365 msgctxt "Sort ascending"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Spačatku mienšyja"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "Spačatku starejšyja"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Highest First"
5397 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Lowest First"
5403 msgstr "Spačatku mienšyja"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5407 msgctxt "Sort descending"
5409 msgstr "Pa pamianšenni"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5413 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgstr "Pa pavieličenni"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5418 #, fuzzy, kde-format
5420 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5421 #| "selection is empty when this text is shown."
5422 #| msgid "Actions for Current View"
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5425 "selection is empty when this text is shown."
5426 msgid "Actions for Current View"
5427 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5429 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5430 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5433 #. and a fallback will be used.
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5436 msgid "Actions for %1"
5437 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5443 "of selected files/folders."
5444 msgid "Actions for One Selected Item"
5445 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5446 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5447 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5448 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5449 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5451 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Updating version information..."
5455 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5458 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5459 #~ "context @title:group Date"
5464 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5465 #~ "context @title:group Date"
5470 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5471 #~ "context @title:group Date"
5476 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5477 #~ "with context @title:group Date"
5482 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5483 #~ "context @title:group Date"
5488 #~| msgctxt "@info:credit"
5489 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5490 #~ msgctxt "@info:credit"
5492 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5494 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5497 #~| msgctxt "@label"
5498 #~| msgid "Font family"
5499 #~ msgid "Font family"
5500 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5503 #~| msgctxt "@label"
5504 #~| msgid "Font size"
5505 #~ msgid "Font size"
5506 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5509 #~| msgctxt "@label"
5515 #~| msgctxt "@label"
5516 #~| msgid "Item height"
5517 #~ msgid "Font weight"
5518 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5521 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5522 #~| msgid "Click to add comment..."
5525 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5535 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5538 #~ msgid "Safely Remove"
5542 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5549 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5550 #~| msgid "New &Window"
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Open in New Tab"
5553 #~ msgstr "Novaje &akno"
5556 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5557 #~| msgid "New &Window"
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Open in New Window"
5560 #~ msgstr "Novaje &akno"
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5571 #~| msgid "Click to add comment..."
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5574 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5577 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5584 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5585 #~| msgid "Click to add comment..."
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Add Entry..."
5588 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Icon Size"
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5594 #~ msgid "Icon Size"
5595 #~ msgstr "Pamier značak"
5598 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5599 #~| msgid "Show Filter Bar"
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5609 #~| msgctxt "@title:group"
5610 #~| msgid "Startup Settings"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5612 #~ msgid "Sett&ings"
5613 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5616 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5617 #~| msgid "Click to add comment..."
5618 #~ msgctxt "@action"
5619 #~ msgid "Show menu"
5620 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5623 #~ msgid "Dolphin Part"
5627 #~| msgctxt "@title:menu"
5628 #~| msgid "Navigation Bar"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Url Navigator"
5631 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5632 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5633 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5634 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5638 #~ msgctxt "@item:intable"
5640 #~ msgstr "Nieviadomy"
5643 #~| msgctxt "@label"
5644 #~| msgid "Show preview"
5646 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5647 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5651 #~ msgctxt "@info:status"
5652 #~ msgid "Unknown size"
5653 #~ msgstr "Nieviadomy"
5657 #~ msgctxt "@label:textbox"
5658 #~ msgid "Start in:"
5659 #~ msgstr "Zapuscić"
5662 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5663 #~| msgid "Add to Places"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5665 #~ msgid "Add %1 to Places"
5666 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Rename Items"
5670 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5674 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "New name #"
5678 #~ msgstr "Novaje imia #"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "View Properties"
5682 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5685 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5686 #~| msgid "Show filter bar"
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5691 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5692 #~| msgid "Permissions"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Fewer Options"
5695 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5698 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5699 #~| msgid "Permissions"
5700 #~ msgctxt "@action:button"
5701 #~ msgid "More Options"
5702 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~| msgctxt "@title:group Date"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~| msgctxt "@title:group Date"
5720 #~| msgid "Yesterday"
5721 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5726 #~| msgctxt "@title:menu"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5733 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5737 #~ msgstr "Prahliad"
5740 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5750 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 #~| msgid "Descending"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 #~ msgid "Descending"
5754 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5757 #~| msgctxt "@label:textbox"
5758 #~| msgid "Location:"
5760 #~ msgid "Location:"
5764 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5765 #~| msgid "Add to Places"
5766 #~ msgctxt "@title:window"
5767 #~ msgid "Add Places Entry"
5768 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5771 #~| msgctxt "@label"
5772 #~| msgid "Show type"
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Show All Entries"
5775 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Properties"
5779 #~ msgstr "Ulascivasci"
5782 #~| msgctxt "@title:window"
5783 #~| msgid "Additional Information"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Additional Information Shown"
5786 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Apply View Properties To"
5790 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Location:"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Icon Size"
5798 #~ msgstr "Pamier značak"
5801 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5805 #~ msgstr "Prahliad"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgctxt "@label:listbox"
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5817 #~ msgstr "Malieńki"
5819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5821 #~ msgstr "Siaredni"
5824 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 #~| msgid "All folders"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Expandable folders"
5828 #~ msgstr "Usie tečki"
5830 #~ msgctxt "@action:button"
5831 #~ msgid "Additional Information"
5832 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5835 #~ msgid "Select All"
5836 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #~| msgctxt "@title:group"
5844 #~| msgid "Preview Size"
5846 #~ msgid "Image Size"
5847 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5850 #~| msgctxt "@title:window"
5857 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5860 #~ msgid "Recently Saved"
5864 #~| msgctxt "@title:menu"
5865 #~| msgid "Main Toolbar"
5867 #~ msgid "Search For"
5868 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5871 #~| msgctxt "@label"
5872 #~| msgid "Home URL"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgstr "Chatni URL"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgstr "Smietnica"
5890 #~| msgctxt "@title:group Date"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~| msgctxt "@title:group Date"
5898 #~| msgid "Yesterday"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Yesterday"
5904 #~| msgctxt "@info:credit"
5905 #~| msgid "Documentation"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Documents"
5908 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5912 #~| msgid "Preview Size"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~| msgid "Empty Trash"
5920 #~ msgid "Empty Search"
5921 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5924 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5932 #~| msgid "Move to Trash"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "&Move to Trash"
5935 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Rename..."
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5941 #~ msgid "Rename..."
5942 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #~| msgid "New &Window"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5949 #~ msgstr "Novaje &akno"
5952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5959 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5960 #~| msgid "Current folder"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5962 #~ msgid "%1 - current folder"
5963 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5966 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5967 #~| msgid "Current folder"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5969 #~ msgid "%1 - current device"
5970 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5973 #~| msgid "Create Folder..."
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Paste Into Folder"
5976 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
5980 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
5981 #~| "and %Y is full year number"
5984 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5985 #~ "locale, and %Y is full year number"
5986 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5991 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
5992 #~| "and %Y is full year number"
5995 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5996 #~ "and %Y is full year number"
6002 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6004 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6006 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Additional information"
6015 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid "Update of version information failed."
6017 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Copy Text"
6024 #~ msgstr "Skapiravać"
6027 #~| msgctxt "@label:textbox"
6028 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6031 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Yesterday"
6037 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6038 #~ "full year number"
6039 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Show type"
6045 #~ msgid "Zoom slider"
6046 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6049 #~| msgctxt "@title:group Date"
6051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6056 #~| msgctxt "@title:group Date"
6057 #~| msgid "Yesterday"
6058 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "Smietnica"
6069 #~| msgctxt "@label:listbox"
6070 #~| msgid "Text width:"
6071 #~ msgctxt "@option:option"
6072 #~ msgid "Maximum Rating"
6073 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6076 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6078 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6080 #~ msgstr "Malieńki"
6083 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6085 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6087 #~ msgstr "Siaredni"
6090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6092 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6097 #~| msgctxt "@title:window"
6098 #~| msgid "Information"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Copy Information Message"
6101 #~ msgstr "Zviestki"
6104 #~| msgctxt "@info:credit"
6105 #~| msgid "Documentation"
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "No destination"
6108 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6111 #~| msgctxt "@label"
6112 #~| msgid "Show preview"
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Do not create previews for"
6115 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~| msgid "Permissions"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Permissions"
6143 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6146 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~| msgctxt "@info:credit"
6168 #~| msgid "Documentation"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Destination"
6171 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgstr "Pa nazvie"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgstr "Pa pamiery"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Permissions"
6190 #~ msgstr "Pa pravach"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6194 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgstr "Pa hrupie"
6201 #~| msgctxt "@info:credit"
6202 #~| msgid "Documentation"
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~ msgid "By Link Destination"
6205 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6222 #~ msgid "Additional information"
6223 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6226 #~| msgctxt "@title:window"
6227 #~| msgid "Rename Item"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Rename inline"
6230 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6233 #~| msgctxt "@label:textbox"
6234 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6235 #~ msgctxt "@info:status"
6236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6237 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6239 #~ msgctxt "@title:tab"
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~| msgctxt "@title:menu"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6254 #~ msgctxt "@label:listbox"
6255 #~ msgid "Grid spacing:"
6256 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6260 #~ msgstr "Malieńkaja"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6264 #~ msgstr "Siaredniaja"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgstr "Vialikaja"
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6275 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6276 #~| msgid "All folders"
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgid "Expandable Folders"
6279 #~ msgstr "Usie tečki"
6281 #~ msgctxt "@title:menu"
6286 #~| msgctxt "@title:menu"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6293 #~| msgctxt "@info:credit"
6294 #~| msgid "Documentation"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Link Destination"
6297 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgctxt "@title::column"
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6309 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6310 #~ msgid "Deselect Item"
6314 #~ msgid "Show hidden files"
6315 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6318 #~ msgid "Show preview"
6319 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6322 #~| msgctxt "@label"
6323 #~| msgid "Arrangement"
6324 #~ msgid "Arrangement"
6325 #~ msgstr "Raŭnannie"
6328 #~| msgctxt "@label"
6329 #~| msgid "Item height"
6330 #~ msgid "Item height"
6331 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Grid spacing"
6336 #~ msgid "Grid spacing"
6337 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "Number of textlines"
6342 #~ msgid "Number of textlines"
6343 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6346 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6347 #~| msgid "Click to add comment..."
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Configure..."
6350 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgstr "Smietnica"
6359 #~| msgctxt "@title:group Date"
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6366 #~| msgctxt "@title:group Date"
6367 #~| msgid "Yesterday"
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6381 #~| msgid "New &Window"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6384 #~ msgstr "Novaje &akno"
6387 #~| msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgstr "Pa dacie"
6405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgstr "Pa dacie"
6412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgstr "Pa dacie"
6419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6423 #~ msgstr "Pa dacie"
6426 #~| msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgctxt "@title"
6434 #~| msgid "File Manager"
6436 #~ msgid "Filenames"
6437 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6448 #~| msgctxt "@label:listbox"
6449 #~| msgid "Sorting:"
6452 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6469 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~| msgid "Permissions"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgid "Permissions"
6503 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6513 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~| msgid "Permissions"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6544 #~ msgid "Permissions"
6545 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~ msgctxt "@title:menu"
6569 #~ msgid "Additional Information"
6570 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6573 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6574 #~| msgid "Click to add comment..."
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "SVN Commit..."
6577 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "SVN Delete"
6587 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6588 #~| msgid "Click to add comment..."
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "SVN Commit"
6591 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6594 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~| msgid "Click to add comment..."
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6598 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6605 #~| msgctxt "@label"
6606 #~| msgid "Total size:"
6608 #~ msgid "Total Size:"
6609 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6612 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6614 #~ msgctxt "@label file type"
6619 #~| msgctxt "@title:menu"
6620 #~| msgid "Create New"
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Change Tags"
6623 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6626 #~| msgctxt "@title:menu"
6627 #~| msgid "Create New"
6629 #~ msgid "Create new tag:"
6630 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Delete tag"
6640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Delete tag"
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~| msgid "Click to add comment..."
6657 #~ msgid "Add Tags..."
6658 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6661 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6662 #~| msgid "Click to add comment..."
6664 #~ msgid "Change..."
6665 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "Modified:"
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgstr "Zmienieny:"
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Permissions"
6698 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6699 #~ msgid "Permissions"
6700 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6703 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6704 #~| msgid "Click to add comment..."
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Change Comment"
6707 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6710 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6711 #~| msgid "Click to add comment..."
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Add Comment"
6714 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgctxt "@label file content size"
6724 #~| msgctxt "@label"
6725 #~| msgid "Modified:"
6726 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6728 #~ msgstr "Zmienieny:"
6731 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgid "MIME Type"
6738 #~| msgctxt "@label:textbox"
6739 #~| msgid "Location:"
6740 #~ msgctxt "@label file URL"
6745 #~| msgctxt "@info:status"
6746 #~| msgid "Created folder."
6749 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgstr "Skasavać"
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Modified:"
6761 #~ msgctxt "@label EXIF"
6763 #~ msgstr "Zmienieny:"
6766 #~| msgctxt "@label:listbox"
6767 #~| msgid "Sorting:"
6768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~ msgstr "Smietnica"
6779 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6780 #~| msgid "Click to add comment..."
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6786 #~| msgctxt "@title"
6787 #~| msgid "File Manager"
6789 #~ msgid "File Name"
6790 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6797 #~ msgid "Modified:"
6798 #~ msgstr "Zmienieny:"
6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Permissions"
6811 #~ msgid "Permissions:"
6812 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6818 #~ msgstr "Smietnica"
6821 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6822 #~| msgid "Click to add comment..."
6825 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6827 #~ msgctxt "@title:menu"
6828 #~ msgid "Navigation Bar"
6829 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Modified:"
6835 #~ msgid "Date Modified"
6836 #~ msgstr "Zmienieny:"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Copy operation completed."
6840 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Move operation completed."
6844 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Link operation completed."
6848 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Renaming operation completed."
6852 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6855 #~| msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Move To Trash"
6863 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6867 #~| msgid "Rename..."
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6869 #~ msgid "&Rename..."
6870 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6874 #~| msgid "Properties"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6876 #~ msgid "&Properties"
6877 #~ msgstr "Ulascivasci"
6880 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6882 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6884 #~ msgstr "Prahliad"
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6888 #~| msgid "Descending"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6890 #~ msgid "Des&cending"
6891 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6895 #~| msgid "Show Hidden Files"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6897 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6898 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~| msgid "Permissions"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "Pe&rmissions"
6919 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~| msgid "Permissions"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "Pe&rmissions"
6961 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6989 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~| msgid "Create Folder..."
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Paste One Folder"
7002 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7005 #~| msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7009 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7012 #~ msgid "Show Full Location"
7013 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7017 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7021 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7025 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgstr "Skasavać"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7032 #~ msgid "Left to Right"
7033 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7036 #~ msgid "Top to Bottom"
7037 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7039 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7041 #~ msgstr "Malieńki"
7043 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7047 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7049 #~ msgstr "Malieńki"
7051 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7053 #~ msgstr "Siaredni"
7055 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7059 #~ msgctxt "@title:window"
7060 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7061 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7063 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7065 #~ msgstr "Malieńki"
7067 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7071 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7073 #~ msgstr "Malieńki"
7075 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Getting size..."
7081 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~| msgid "Properties"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7087 #~ msgid "Properties"
7088 #~ msgstr "Ulascivasci"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7091 #~ msgid "&Other..."
7092 #~ msgstr "&Inšyja..."
7094 #~ msgctxt "@title:menu"
7095 #~ msgid "Open With..."
7096 #~ msgstr "Adkryć u..."