1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:323
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:396
118 #: dolphinmainwindow.cpp:397
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:403
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:524
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:561
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:570
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
169 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:612
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:622
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Novi &prozor"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Nova kartica"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "Zatvori karticu"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
418 #| msgctxt "@label:textbox"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
452 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
461 #| msgid "Searching..."
463 msgstr "Pretražujem..."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
738 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Prethodna kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 msgctxt "@title:window"
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 msgctxt "@action:button"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Nova kartica"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Lokacijska traka"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Glavna alatna traka"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 msgctxt "@info:progress"
1432 msgstr "Sortiram..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pretražujem..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "Protokol nije valjan"
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@label:textbox"
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Hide Filter Bar"
1484 msgstr "Sakrij filter traku"
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1488 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1495 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1496 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1502 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1510 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1518 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "Invert Selection"
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "Obrni odabir"
1531 msgstr[1] "Obrni odabir"
1532 msgstr[2] "Obrni odabir"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "%1 datoteka"
1564 msgstr[1] "%1 datoteke"
1565 msgstr[2] "%1 datoteka"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "%1 direktorij"
1576 msgstr[1] "%1 direktorija"
1577 msgstr[2] "%1 direktorija"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@title:window"
1582 #| msgid "Rename Item"
1584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1586 msgid_plural "%1 Items"
1587 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1588 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1589 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1593 msgctxt "@item:intable"
1595 msgid_plural "%1 items"
1596 msgstr[0] "%1 stavka"
1597 msgstr[1] "%1 stavke"
1598 msgstr[2] "%1 stavki"
1600 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1602 msgctxt "width × height"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1608 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1614 msgctxt "@title:group"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1620 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgstr "Direktoriji"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1638 msgctxt "@title:group Size"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1644 msgctxt "@title:group Date"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1650 msgctxt "@title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1656 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "One Week Ago"
1673 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Two Weeks Ago"
1679 msgstr "Prije dvije sedmice"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Three Weeks Ago"
1685 msgstr "Prije tri sedmice"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Earlier this Month"
1691 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1694 #, fuzzy, kde-format
1696 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1725 "current locale, and yyyy is full year number."
1726 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "Ranije %B, %Y"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1883 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1884 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1885 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1908 msgstr "Kreiraj novi"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1954 msgstr "Broj riječi"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1959 msgstr "Broj linija"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1963 msgid "Date Photographed"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1974 msgctxt "@label width x height"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1980 #| msgctxt "@label:listbox"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1994 msgstr "Orijentacija"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2037 #| msgid "Release '%1'"
2039 msgid "Release Year"
2040 msgstr "Otpustite '%1'"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2044 msgid "Aspect Ratio"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2049 #| msgctxt "@option:check"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2075 msgid "File Extension"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2083 msgid "Deletion Time"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 msgid "Link Destination"
2089 msgstr "Odredište veze"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2094 #| msgid "Copied From"
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Kopirano sa"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2112 msgstr "Korisnička grupa"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "Unknown error."
2118 msgstr "Nepoznata greška."
2121 #, fuzzy, kde-format
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Menadžer datoteka"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2155 msgctxt "@info:credit"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2209 msgctxt "@info:credit"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2217 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Sebastian Trüg"
2223 msgstr "Sebastian Trüg"
2225 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2226 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2228 msgctxt "@info:credit"
2234 msgctxt "@info:credit"
2236 msgstr "David Faure"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Aaron J. Seigo"
2242 msgstr "Aaron J. Seigo"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Rafael Fernández López"
2248 msgstr "Rafael Fernández López"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Kevin Ottens"
2254 msgstr "Kevin Ottens"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Holger Freyther"
2260 msgstr "Holger Freyther"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Max Blazejak"
2266 msgstr "Max Blazejak"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Michael Austin"
2272 msgstr "Michael Austin"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Documentation"
2278 msgstr "Dokumentacija"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:shell"
2283 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2286 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2292 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Document to open"
2310 msgstr "Dokument za otvoriti"
2312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2327 msgid "Automatic scrolling"
2328 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgstr "Preimenuj..."
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Move to Trash"
2352 msgstr "Premjesti u smeće"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Show Hidden Files"
2364 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Limit to Home Directory"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Automatic Scrolling"
2376 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2387 msgid "Previews shown"
2388 msgstr "Prikazani predpregledi"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2393 msgid "Auto-Play media files"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2399 msgid "Date display format"
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Auto-Play media files"
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Configure..."
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Condensed Date"
2426 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2428 msgctxt "@label::textbox"
2429 msgid "Select which data should be shown:"
2430 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2435 msgid "%1 item selected"
2436 msgid_plural "%1 items selected"
2437 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2438 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2439 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2441 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2452 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2453 #, fuzzy, kde-format
2455 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2457 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2459 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2462 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Configure..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Configure Trash…"
2470 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2472 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2478 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2479 "\"%2\"</application>."
2481 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2482 "<application>%2</application>."
2487 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2489 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2496 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2497 "and then reopen the panel."
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2502 msgid "Install Konsole"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2511 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2518 #, fuzzy, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@title:window"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "Direktoriji"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:check"
2536 #| msgid "Documents"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:check"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:check"
2552 #| msgid "Audio Files"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "Audio datoteke"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:check"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "Any Rating"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@title:group Date"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 #| msgid "Yesterday"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "This Week"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Ove sedmice"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:option"
2600 #| msgid "This Month"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "Ovaj mjesec"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:option"
2608 #| msgid "This Year"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:option"
2616 #| msgid "Any Rating"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "1 or more"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "2 or more"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "3 or more"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "4 or more"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:option"
2656 #| msgid "Highest Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Highest Rating"
2659 msgstr "Najviša ocjena"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2664 #| msgid "Invert Selection"
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Clear Selection"
2667 msgstr "Obrni odabir"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2671 msgctxt "String list separator"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inmenu"
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2687 #, fuzzy, kde-format
2690 msgctxt "@action:button"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "From Here (%1)"
2698 msgstr "Odavdje (%1)"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Prekid pretrage"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2720 msgctxt "action:button"
2722 msgstr "Ime datoteke"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2726 msgctxt "action:button"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2732 msgctxt "action:button"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2739 #| msgid "Your emails"
2740 msgctxt "action:button"
2743 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2744 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Search in your home directory"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2754 msgid "More Search Tools"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2760 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2762 msgid "Query Results from '%1'"
2763 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2771 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Copying"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2797 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Show preview of files and folders"
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2824 msgctxt "@action:button"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 msgctxt "@action keep short"
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Moving"
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Renaming"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2937 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2965 msgid "Permanently Delete %2"
2966 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2979 msgid "Duplicate %2"
2980 msgid_plural "Duplicate %2"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 #| msgid "Move to Trash"
2995 msgid "Move %2 to the Trash"
2996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2997 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
2998 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
2999 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:button"
3012 msgid_plural "Rename %2"
3013 msgstr[0] "&Preimenuj"
3014 msgstr[1] "&Preimenuj"
3015 msgstr[2] "&Preimenuj"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:menu"
3040 #| msgid "Selection"
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Exit Selection Mode"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3058 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3061 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "Searching..."
3064 msgctxt "@label:textbox"
3066 msgstr "Pretražujem..."
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services..."
3072 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3075 #, fuzzy, kde-format
3078 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3082 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3085 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3086 "za kontrolu verzija."
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3091 msgid "Restart now?"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3096 msgctxt "@option:check"
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3104 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3108 msgctxt "@item:inmenu"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3119 msgid "Use system font"
3120 msgstr "Koristi sistemski font"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3130 msgstr "Veličina ikone"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3139 msgid "Preview size"
3140 msgstr "Veličina prikaza"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3146 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3161 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3183 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3191 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3199 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3204 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3218 msgid "Position of columns"
3219 msgstr "Pozicija kolona"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3224 msgid "Side Padding"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3230 msgid "Expandable folders"
3231 msgstr "Proširujući direktoriji"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3236 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3242 msgid "Recursive directory size limit"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3248 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3255 msgid "Hidden files shown"
3256 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3264 "will be shown in the file view."
3266 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3267 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3281 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3288 msgstr "Način prikaza"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3298 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3299 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3305 msgid "Previews shown"
3306 msgstr "Prikazani predpregledi"
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3316 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3322 msgid "Grouped Sorting"
3323 msgstr "Grupisano sortiranje"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3331 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3337 msgid "Sort files by"
3338 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3348 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3355 msgid "Order in which to sort files"
3356 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3362 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3363 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3367 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show preview of files and folders"
3371 msgid "Show hidden files and folders last"
3372 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3378 msgid "Visible roles"
3379 msgstr "VIdljive uloge :"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3385 msgid "Header column widths"
3386 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3392 msgid "Properties last changed"
3393 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3400 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3406 msgid "Additional Information"
3407 msgstr "Dodatne informacije"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3412 msgid "Should the URL be editable for the user"
3413 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3419 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3425 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3432 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3438 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3446 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3447 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3448 "were removed/renamed ...etc"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3455 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3458 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3459 "korisničkom interfejsu)"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3465 msgstr "Početni URL"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "option:check"
3471 #| msgid "Open folders during drag operations"
3472 msgid "Remember open folders and tabs"
3473 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3478 msgid "Split the view into two panes"
3479 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3484 msgid "Should the filter bar be shown"
3485 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3492 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3497 msgid "Browse through archives"
3498 msgstr "Traži kroz arhive"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3511 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3512 "running in the Terminal panel."
3513 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3515 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3518 msgid "Rename inline"
3519 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3524 msgid "Show selection toggle"
3525 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3531 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3538 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3544 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3550 msgid "New tab will be open after last one"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3556 msgid "Show tooltips"
3557 msgstr "Prikaži opis alata"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3562 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3563 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3568 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3569 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the statusbar"
3576 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3581 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3582 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3587 msgid "Show the space information in the statusbar"
3588 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3593 msgid "Lock the layout of the panels"
3594 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3599 msgid "Enlarge Small Previews"
3600 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3606 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3610 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3613 msgid "Text width index"
3614 msgstr "Indeks širine teksta"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3619 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3623 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3625 msgid "Enabled plugins"
3626 msgstr "Omogućeni dodaci"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Configure..."
3632 msgctxt "@title:window"
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3638 msgctxt "@title:group General settings"
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3644 msgctxt "@title:group"
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3650 msgctxt "@title:group"
3652 msgstr "Načini prikaza"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3656 msgctxt "@title:group"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "action:button"
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Context Menu"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3670 msgctxt "@title:group"
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "User Feedback"
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3683 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@option:radio"
3694 #| msgid "Use common properties for all folders"
3695 msgctxt "@option:radio"
3696 msgid "Use common display style for all folders"
3697 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@option:radio"
3702 #| msgid "Remember properties for each folder"
3703 msgctxt "@option:radio"
3704 msgid "Remember display style for each folder"
3705 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3711 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:group"
3719 msgctxt "@title:group"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "option:check"
3726 #| msgid "Natural sorting of items"
3727 msgctxt "option:radio"
3729 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3733 msgctxt "option:radio"
3734 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3739 msgctxt "option:radio"
3740 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label:listbox"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Sorting mode: "
3749 msgstr "Sortiranje:"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Show tooltips"
3755 msgstr "Prikaži savjete"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Miscellaneous: "
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show selection marker"
3768 msgstr "Prikaži marker odabira"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3772 msgctxt "option:check"
3773 msgid "Rename inline"
3774 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Turning off split view closes active pane"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3790 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3793 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3803 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Moving files or folders to trash"
3809 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu"
3814 #| msgid "Empty Trash"
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Emptying trash"
3817 msgstr "Isprazni smeće"
3819 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Deleting files or folders"
3823 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@title:group"
3828 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3833 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "When opening an executable file:"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3861 #| msgid "App&lications"
3862 msgid "Open in application"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3870 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3873 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3877 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3880 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3884 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3885 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3887 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3888 msgid "Confirmations"
3889 msgstr "Potvrđivanja"
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3893 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3895 msgstr "Statusna traka"
3897 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:group"
3900 #| msgid "Show previews for:"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Show previews in the view for:"
3903 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3905 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3906 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3909 msgid "Skip previews for local files above:"
3910 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3915 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3927 msgid "Skip previews for remote files above:"
3928 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check"
3933 #| msgid "Show preview"
3935 msgstr "Prikaži pregled"
3937 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 #| msgid "Status Bar"
3941 msgctxt "@option:check"
3942 msgid "Show status bar"
3943 msgstr "Statusna traka"
3945 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show zoom slider"
3949 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3951 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show space information"
3955 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3960 msgctxt "@title:tab"
3964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3967 msgctxt "@title:tab"
3971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3974 msgctxt "@title:tab"
3978 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "C&lose Current Tab"
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "After current tab"
3983 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "At end of tab bar"
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Open in New Tabs"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Open new tabs: "
3997 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Open archives as folder"
4003 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:group General settings"
4015 msgctxt "@title:group"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4021 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4022 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Select Home Location"
4029 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Current Location"
4035 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Default Location"
4041 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show in groups"
4047 msgctxt "@label:textbox"
4048 msgid "Show on startup:"
4049 msgstr "Prikaži u grupama"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 #| msgid "Split view mode"
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Begin in split view mode"
4057 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4062 #| msgid "New &Window"
4063 msgid "New windows:"
4064 msgstr "Novi &prozor"
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "Prikaži filter traku"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Editable location bar"
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Make location bar editable"
4078 msgstr "Traka uredive lokacije"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "option:check"
4083 #| msgid "Open folders during drag operations"
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Open new folders in tabs"
4086 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group General settings"
4092 msgctxt "@label:checkbox"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path inside location bar"
4100 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path in title bar"
4108 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4114 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4117 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4124 msgstr "Sistemski font"
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4130 msgstr "Prilagođena slova"
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4134 msgctxt "@action:button Choose font"
4136 msgstr "Izaberite..."
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@label:listbox"
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Default icon size:"
4144 msgstr "Podrazumijevano:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Preview size"
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Preview icon size:"
4151 msgstr "Veličina prikaza"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4154 #, fuzzy, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:group Size"
4165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group Size"
4173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4194 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Label width:"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgstr "Neograničeno"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Maximum lines:"
4241 msgstr "Maksimum linija:"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgstr "Neograničeno"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum width:"
4271 msgstr "Najveća širina:"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Expandable folders"
4276 msgctxt "@option:check"
4278 msgstr "Proširujući direktoriji"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:window"
4284 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgstr "Direktoriji"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "option:check"
4291 #| msgid "Natural sorting of items"
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Number of items"
4294 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Size of contents, up to "
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4305 msgid_plural " levels deep"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Folder size displays:"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4318 msgctxt "option:radio as in relative date"
4319 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4330 msgctxt "@title:group"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4337 msgctxt "@info:tooltip"
4338 msgid "Size: 1 pixel"
4339 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4340 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4341 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4342 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4346 msgctxt "@title:window"
4347 msgid "View Display Style"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4364 msgctxt "@item:inlistbox"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show folders first"
4384 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show hidden files"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show hidden files last"
4392 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show preview"
4398 msgstr "Prikaži pregled"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show in groups"
4404 msgstr "Prikaži u grupama"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show hidden files"
4410 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Additional Information"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Additional Information"
4418 msgstr "Dodatne informacije"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4422 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4427 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgstr "Režim prikaza:"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4433 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgstr "Sortiranje:"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:window"
4440 #| msgid "View Properties"
4441 msgid "View options:"
4442 msgstr "Pregled svojstva"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder"
4448 msgstr "Trenutni direktorij"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgid "Current folder and sub-folders"
4456 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgstr "Svi direktoriji"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4466 msgctxt "@title:group"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use as default view settings"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4480 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4483 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4490 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4492 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4497 msgctxt "@title:window"
4498 msgid "Applying View Properties"
4499 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4503 msgctxt "@info:progress"
4504 msgid "Counting folders: %1"
4505 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4509 msgctxt "@info:progress"
4511 msgstr "Direktoriji: %1"
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4514 #, fuzzy, kde-format
4516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4528 msgid "Sets the size of the file icons."
4529 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4539 msgid "Stop loading"
4540 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4552 "device.</item></list></para>"
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4557 msgctxt "@action:inmenu"
4558 msgid "Show Zoom Slider"
4559 msgstr "Prikaži zum klizač"
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Show Space Information"
4565 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4569 msgctxt "@info:status Free disk space"
4571 msgstr "%1 slobodno"
4573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4575 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4576 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4579 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4581 msgid "Trash Emptied"
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4586 msgid "The Trash was emptied."
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "Count of available Network Shares"
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4606 #| msgid "Sett&ings"
4607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4614 msgid "A subset of Dolphin settings."
4617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4619 msgid "Select Remote Charset"
4620 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4625 msgstr "Podrazumijevano"
4627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4630 msgstr "Učitaj ponovo"
4632 #: views/dolphinview.cpp:630
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "1 Folder selected"
4636 msgid_plural "%1 Folders selected"
4637 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4638 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4639 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4641 #: views/dolphinview.cpp:631
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "1 File selected"
4645 msgid_plural "%1 Files selected"
4646 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4647 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4648 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4650 #: views/dolphinview.cpp:633
4652 msgctxt "@info:status"
4654 msgid_plural "%1 Folders"
4655 msgstr[0] "%1 direktorij"
4656 msgstr[1] "%1 direktorija"
4657 msgstr[2] "%1 direktorija"
4659 #: views/dolphinview.cpp:634
4661 msgctxt "@info:status"
4663 msgid_plural "%1 Files"
4664 msgstr[0] "%1 datoteka"
4665 msgstr[1] "%1 datoteke"
4666 msgstr[2] "%1 datoteka"
4668 #: views/dolphinview.cpp:638
4670 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4672 msgstr "%1, %2 (%3)"
4674 #: views/dolphinview.cpp:642
4676 msgctxt "@info:status files (size)"
4680 #: views/dolphinview.cpp:648
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "0 Folders, 0 Files"
4684 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4686 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4688 msgctxt "<filename> copy"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1019
4695 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4696 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4697 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4698 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4699 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1021
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 #| msgid "Open Path in New Tab"
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Open %1 Item"
4707 msgid_plural "Open %1 Items"
4708 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4709 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4710 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1150
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Side Padding"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1154
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Automatic Column Widths"
4722 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1159
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Custom Column Widths"
4728 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1735
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info:status"
4733 #| msgid "Delete operation completed."
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "Trash operation completed."
4736 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4738 #: views/dolphinview.cpp:1744
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "Delete operation completed."
4742 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4744 #: views/dolphinview.cpp:1880
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Rename inline"
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Rename and Hide"
4749 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1883
4754 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1885
4761 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4762 "Do you still want to rename it?"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1887
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4768 #| msgid "Show Hidden Files"
4769 msgid "Hide this File?"
4770 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4772 #: views/dolphinview.cpp:1887
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:group"
4775 #| msgid "Home Folder"
4776 msgid "Hide this Folder?"
4777 msgstr "Početni direktorij"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1939
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "The location is empty."
4783 msgstr "Lokacija je prazna."
4785 #: views/dolphinview.cpp:1941
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "The location '%1' is invalid."
4789 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4791 #: views/dolphinview.cpp:2187
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info:progress"
4794 #| msgid "Loading folder..."
4796 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4798 #: views/dolphinview.cpp:2206
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4805 #: views/dolphinview.cpp:2208
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4808 msgid "No items matching the filter"
4809 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2210
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4814 msgid "No items matching the search"
4815 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2212
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "The location is empty."
4821 msgid "Trash is empty"
4822 msgstr "Lokacija je prazna."
4824 #: views/dolphinview.cpp:2215
4829 #: views/dolphinview.cpp:2218
4831 msgid "No files tagged with \"%1\""
4834 #: views/dolphinview.cpp:2222
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4837 msgid "No recently used items"
4838 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2224
4842 msgid "No shared folders found"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2226
4847 msgid "No relevant network resources found"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2228
4852 msgid "No MTP-compatible devices found"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2230
4857 msgid "No Bluetooth devices found"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2232
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4863 #| msgid "Folders First"
4864 msgid "Folder is empty"
4865 msgstr "Prvo direktoriji"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4870 msgid "Create Folder..."
4871 msgstr "Napravi direktorij..."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4875 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4878 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4886 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4887 "from if disk space is needed."
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4895 "recovered by normal means."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4900 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4901 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4902 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Duplicate Here"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4918 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4920 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4921 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4922 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4923 "there like managing read- and write-permissions."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@action:incontextmenu"
4930 msgid "Copy Location"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4935 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4936 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4942 #| msgid "Move to Trash"
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Move to Trash…"
4945 msgstr "Premjesti u smeće"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here…"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4962 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@action:incontextmenu"
4965 msgid "Copy Location…"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4970 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4972 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4973 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4974 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4975 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4976 "interface> option is enabled.</para>"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4981 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4983 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4984 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4985 "the overview in folders with many items.</para>"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4990 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4992 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4993 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4994 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4995 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4996 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4997 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4998 "of multiple folders in the same list.</para>"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5003 msgctxt "@action:intoolbar"
5005 msgstr "Način prikaza"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5009 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5010 msgid "This increases the icon size."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Reset Zoom Level"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 msgid "Zoom To Default"
5023 msgstr "Podrazumijevano"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5027 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5028 msgid "This resets the icon size to default."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5034 msgid "This reduces the icon size."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5038 #, fuzzy, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:check"
5047 #| msgid "Show preview"
5048 msgctxt "@action:intoolbar"
5049 msgid "Show Previews"
5050 msgstr "Prikaži pregled"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5055 msgid "Show preview of files and folders"
5056 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5063 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Folders First"
5071 msgstr "Prvo direktoriji"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5076 #| msgid "Show Hidden Files"
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Hidden Files Last"
5079 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgstr "Sortiraj po"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5090 #| msgid "Additional Information"
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Show Additional Information"
5093 msgstr "Dodatne informacije"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Show in Groups"
5099 msgstr "Prikaži u grupama"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu"
5110 #| msgid "Show Hidden Files"
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show Hidden Files"
5113 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5120 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5121 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5122 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5129 #| msgid "Adjust View Properties..."
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Adjust View Display Style..."
5132 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5150 msgid "Icons view mode"
5151 msgstr "Režim prikaza ikona"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5162 msgid "Compact view mode"
5163 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5174 msgid "Details view mode"
5175 msgstr "Prikaz detalja"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5179 msgctxt "Sort descending"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5185 msgctxt "Sort ascending"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show folders first"
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show folders first"
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Smallest First"
5203 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show folders first"
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Newest First"
5211 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5216 #| msgid "Folders First"
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "Oldest First"
5219 msgstr "Prvo direktoriji"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:option"
5224 #| msgid "Highest Rating"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Highest First"
5227 msgstr "Najviša ocjena"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show folders first"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Lowest First"
5235 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5240 #| msgid "Descending"
5241 msgctxt "Sort descending"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5248 #| msgid "Ascending"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5256 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5257 "selection is empty when this text is shown."
5258 msgid "Actions for Current View"
5261 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5262 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5265 #. and a fallback will be used.
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5268 msgid "Actions for %1"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5274 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5275 "of selected files/folders."
5276 msgid "Actions for One Selected Item"
5277 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "Updating version information..."
5286 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5289 #~| msgctxt "@info:credit"
5290 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5291 #~ msgctxt "@info:credit"
5293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5295 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5297 #~ msgid "Font family"
5298 #~ msgstr "Skupina fontova"
5300 #~ msgid "Font size"
5301 #~ msgstr "Veličina fonta"
5306 #~ msgid "Font weight"
5307 #~ msgstr "Debljina slova"
5310 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5312 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5317 #~| msgid "Eject '%1'"
5320 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5324 #~| msgid "Release '%1'"
5327 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5331 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5333 #~ msgid "Safely Remove"
5334 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5338 #~| msgid "Unmount '%1'"
5341 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5344 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5345 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5349 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5352 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5353 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #~| msgid "Open in New Tab"
5358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5359 #~ msgid "Open in New Tab"
5360 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5363 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~| msgid "Open in New Window"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Open in New Window"
5367 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5371 #~| msgid "Unmount '%1'"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5377 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~| msgid "Edit '%1'..."
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5384 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~| msgid "Remove '%1'"
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5391 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~| msgid "Hide '%1'"
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Add Entry..."
5399 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Icon Size"
5403 #~ msgstr "Veličina ikona"
5405 #~ msgctxt "Small icon size"
5406 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5407 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5409 #~ msgctxt "Medium icon size"
5410 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5411 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5413 #~ msgctxt "Large icon size"
5414 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5415 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5417 #~ msgctxt "Huge icon size"
5418 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5422 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5423 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5425 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5426 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5428 #~ msgctxt "@title:window"
5429 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5430 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5433 #~ msgid "Sett&ings"
5434 #~ msgstr "&Postavke"
5437 #~| msgctxt "@action"
5439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5441 #~ msgstr "Kontrola"
5444 #~| msgctxt "@option:check"
5445 #~| msgid "Show in groups"
5446 #~ msgctxt "@action"
5447 #~ msgid "Show menu"
5448 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "Dolphin Part"
5456 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5459 #~| msgctxt "@title:group"
5460 #~| msgid "Navigation"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "Url Navigator"
5463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5464 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5465 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5466 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5468 #~ msgctxt "@item:intable"
5470 #~ msgstr "Nepoznato"
5473 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5474 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5476 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5477 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5479 #~ msgctxt "@info:status"
5480 #~ msgid "Unknown size"
5481 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5484 #~| msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgctxt "@label:textbox"
5487 #~ msgid "Start in:"
5488 #~ msgstr "Pokretanje"
5491 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5492 #~| msgid "Add to Places"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5494 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5495 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5497 #~ msgctxt "@title:window"
5498 #~ msgid "Rename Items"
5499 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5501 #~ msgctxt "@label:textbox"
5502 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5503 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5505 #~ msgctxt "@info:status"
5506 #~ msgid "New name #"
5507 #~ msgstr "Novi naziv #"
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5511 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5512 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5513 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5514 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5517 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5518 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "View Properties"
5522 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5524 #~ msgid "Show facets widget"
5525 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5528 #~| msgctxt "action:button"
5529 #~| msgid "Fewer Options"
5530 #~ msgctxt "@action:button"
5531 #~ msgid "Fewer Options"
5532 #~ msgstr "Manje opcija"
5535 #~| msgctxt "action:button"
5536 #~| msgid "More Options"
5537 #~ msgctxt "@action:button"
5538 #~ msgid "More Options"
5539 #~ msgstr "Još opcija"
5541 #~ msgctxt "@option:check"
5543 #~ msgstr "Bilo koji"
5546 #~| msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgctxt "@option:check"
5550 #~ msgstr "Direktoriji"
5552 #~ msgctxt "@option:option"
5554 #~ msgstr "Bilo kada"
5556 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgctxt "@option:option"
5561 #~ msgid "Yesterday"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5581 #~ msgstr "zaustavi"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5584 #~ msgid "Add to Places"
5585 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #~ msgid "Descending"
5589 #~ msgstr "Opadajuće"
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Configure Shown Data"
5593 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5595 #~ msgctxt "@label::textbox"
5596 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5597 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5599 #~ msgctxt "action:button"
5600 #~ msgid "Everywhere"
5603 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5604 #~ msgid "Unchanged"
5605 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5607 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5608 #~ msgid "Horizontally flipped"
5609 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "180° rotated"
5613 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "Vertically flipped"
5617 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "Transposed"
5621 #~ msgstr "Premješteno"
5623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5624 #~ msgid "90° rotated"
5625 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5628 #~ msgid "Transversed"
5631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5632 #~ msgid "270° rotated"
5633 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5639 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5640 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5643 #~ msgid "Location:"
5644 #~ msgstr "Lokacija:"
5647 #~ msgid "Choose an icon:"
5648 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5650 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5651 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5653 #~ msgctxt "@title:window"
5654 #~ msgid "Add Places Entry"
5655 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5657 #~ msgctxt "@title:window"
5658 #~ msgid "Edit Places Entry"
5659 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Show All Entries"
5663 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Properties"
5667 #~ msgstr "Svojstva"
5670 #~| msgctxt "@title:window"
5671 #~| msgid "Additional Information"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Additional Information Shown"
5674 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Apply View Properties To"
5678 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Use these view properties as default"
5682 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Location:"
5686 #~ msgstr "Lokacija:"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Icon Size"
5690 #~ msgstr "Veličina ikona"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5694 #~ msgstr "Pregled:"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgctxt "@label:listbox"
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5716 #~ msgctxt "@option:check"
5717 #~ msgid "Expandable folders"
5718 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5721 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5722 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5724 #~ msgctxt "@action:button"
5725 #~ msgid "Additional Information"
5726 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5729 #~ msgid "Select All"
5730 #~ msgstr "Izaberi sve"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5737 #~ msgid "Image Size"
5738 #~ msgstr "Veličina slike"
5745 #~ msgid "Recently Saved"
5746 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5749 #~ msgid "Search For"
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Yesterday"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "This Month"
5782 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Last Month"
5786 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Documents"
5790 #~ msgstr "Dokumenti"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Audio Files"
5798 #~ msgstr "Audio datoteke"
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~| msgid "Empty Trash"
5807 #~ msgid "Empty Search"
5808 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "&Move to Trash"
5816 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5819 #~ msgid "Rename..."
5820 #~ msgstr "Preimenuj..."
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5828 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 #~| msgid "Current folder"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5838 #~ msgid "%1 - current folder"
5839 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 #~| msgid "Current folder"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5845 #~ msgid "%1 - current device"
5846 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - all devices"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Paste Into Folder"
5857 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5865 #~ "locale, and %Y is full year number"
5866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5871 #~ "and %Y is full year number"
5876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5877 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"