]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:307
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:323
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:397
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:524
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Potvrda"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr ""
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:561
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:570
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
167 "zatvoriti ?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:612
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:622
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid ""
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
188 "zatvoriti ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 # translations.
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Podesi..."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Novi &prozor"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
241 #, fuzzy, kde-format
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "New Tab"
260 msgstr "Nova kartica"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Zatvori karticu"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
301 msgstr ""
302
303 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
304 #. Cut, Copy and Paste
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Cut…"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis cut"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
329 "their initial location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #| msgid "Copy"
336 msgctxt "@action"
337 msgid "Copy…"
338 msgstr "Kopiraj"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 msgid ""
344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
346 "them from the clipboard to a new location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Paste"
353 msgstr "Umetni"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 msgid ""
359 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
360 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
361 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@label:textbox"
419 #| msgid "Filter:"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 msgid "Filter..."
422 msgstr "Filter:"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "Prikaži filter traku"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "view."
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:tooltip"
445 #| msgid "Hide Filter Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "Sakrij filter traku"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Filter:"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "Filter:"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Searching..."
462 msgid "Search..."
463 msgstr "Pretražujem..."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info"
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@item"
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabir"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Zaustavi"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Uporedi datoteke"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Next Tab"
740 msgstr "Sljedeća kartica"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Next Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Prethodna kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show facets widget"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Otvori u novom prozoru"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Otključaj panele"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Zaključaj Panele"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Informacije"
812
813 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Folders"
848 msgstr "Direktoriji"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 msgid "Terminal"
873 msgstr "Terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 "Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Places"
903 msgstr "Mjesta"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 "type.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "Zaključaj Panele"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "Zatvori"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Zatvori"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Zatvori desni prikaz"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "Razdvoji"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 "a look!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1163 #, kde-format
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Empty Trash"
1171 msgstr "Isprazni smeće"
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1174 #, kde-format
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Traka lokacije"
1194 msgstr[1] "Traka lokacije"
1195 msgstr[2] "Traka lokacije"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Odznači sve"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pr&ogrami"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Smeće"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Automatsko pokretanje"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Nađi datoteku..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Otvori &terminal"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Odaberi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Poništi odabir"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Izmijeni"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Odabir"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Prikaz"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Kreni"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Alati"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin alatna traka"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Nova kartica"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Otkači karticu"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Zatvori karticu"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Lokacijska traka"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Glavna alatna traka"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Traži"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Traži"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Traži"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "Sortiram..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pretražujem..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "Protokol nije valjan"
1466
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1471 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@label:textbox"
1476 #| msgid "Filter:"
1477 msgid "Filter..."
1478 msgstr "Filter:"
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Hide Filter Bar"
1484 msgstr "Sakrij filter traku"
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1489 msgid "\"%1\""
1490 msgstr ""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1496 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1508 #, kde-format
1509 msgctxt ""
1510 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1511 "folders."
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1519 "files/folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "Invert Selection"
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "Obrni odabir"
1531 msgstr[1] "Obrni odabir"
1532 msgstr[2] "Obrni odabir"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1540 msgstr[0] ""
1541 msgstr[1] ""
1542 msgstr[2] ""
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1548 "folders."
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553 msgstr[2] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid "1 File"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid "One File"
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "%1 datoteka"
1564 msgstr[1] "%1 datoteke"
1565 msgstr[2] "%1 datoteka"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "1 Folder"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Folder"
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "%1 direktorij"
1576 msgstr[1] "%1 direktorija"
1577 msgstr[2] "%1 direktorija"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@title:window"
1582 #| msgid "Rename Item"
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1585 msgid "One Item"
1586 msgid_plural "%1 Items"
1587 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1588 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1589 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@item:intable"
1594 msgid "%1 item"
1595 msgid_plural "%1 items"
1596 msgstr[0] "%1 stavka"
1597 msgstr[1] "%1 stavke"
1598 msgstr[2] "%1 stavki"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "width × height"
1603 msgid "%1 × %2"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1609 msgid "0 - 9"
1610 msgstr "0 - 9"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group"
1615 msgid "Others"
1616 msgstr "Ostali"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Folders"
1622 msgstr "Direktoriji"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Small"
1628 msgstr "Mala"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Medium"
1634 msgstr "Srednja"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Big"
1640 msgstr "Velika"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "Danas"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Yesterday"
1652 msgstr "Juče"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1657 msgid "dddd"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1663 #| msgid "1"
1664 msgctxt ""
1665 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1666 msgid "%1"
1667 msgstr "1"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "One Week Ago"
1673 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Two Weeks Ago"
1679 msgstr "Prije dvije sedmice"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Three Weeks Ago"
1685 msgstr "Prije tri sedmice"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Earlier this Month"
1691 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt ""
1696 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1699 msgctxt ""
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1710 #| msgid "1"
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1725 "current locale, and yyyy is full year number."
1726 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1732 #| msgid "1"
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1735 "@title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1759 "context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt ""
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 #| msgid "1"
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "Ranije %B, %Y"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 #| msgid "1"
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1840 msgid "MMMM, yyyy"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1846 #| msgid "1"
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 "group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Read, "
1858 msgstr "Čitaj, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Write, "
1865 msgstr "Piši, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Execute, "
1872 msgstr "Izvrši, "
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Forbidden"
1879 msgstr "Zabranjeno"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1884 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1885 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Name"
1890 msgstr "Ime"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Size"
1895 msgstr "Veličina"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Modified"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1903 #, fuzzy
1904 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1905 #| msgid "Create New"
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Created"
1908 msgstr "Kreiraj novi"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Accessed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Tip"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Rating"
1923 msgstr "Rejting"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Tags"
1928 msgstr "Oznake"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Comment"
1933 msgstr "Komentar"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Title"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "Dokument"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Word Count"
1954 msgstr "Broj riječi"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Line Count"
1959 msgstr "Broj linija"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Image"
1971 msgstr "Slika"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1974 msgctxt "@label width x height"
1975 msgid "Dimensions"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1979 #, fuzzy
1980 #| msgctxt "@label:listbox"
1981 #| msgid "Width:"
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Width"
1984 msgstr "Širina:"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Height"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Orientation"
1994 msgstr "Orijentacija"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Artist"
1999 msgstr "Izvođač"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Audio"
2007 msgstr "Audio"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Genre"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Album"
2017 msgstr "Album"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Duration"
2022 msgstr "Trajanje"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Bitrate"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Track"
2032 msgstr "Numera"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@item"
2037 #| msgid "Release '%1'"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Release Year"
2040 msgstr "Otpustite '%1'"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Aspect Ratio"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@option:check"
2050 #| msgid "Videos"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Video"
2053 msgstr "Video"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Frame Rate"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Path"
2063 msgstr "Putanja"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Other"
2071 msgstr "Ostalo"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "File Extension"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Deletion Time"
2084 msgstr "Odabir"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Link Destination"
2089 msgstr "Odredište veze"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@label"
2094 #| msgid "Copied From"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Kopirano sa"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Permissions"
2102 msgstr "Ovlaštenja"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Owner"
2107 msgstr "Vlasnik"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "User Group"
2112 msgstr "Korisnička grupa"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:status"
2117 msgid "Unknown error."
2118 msgstr "Nepoznata greška."
2119
2120 #: main.cpp:87
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title"
2123 #| msgid "Dolphin"
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:88
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Menadžer datoteka"
2132
2133 #: main.cpp:90
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:92
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:93
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2152
2153 #: main.cpp:95
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:96
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2166
2167 #: main.cpp:98
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: main.cpp:99
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2180
2181 #: main.cpp:101
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2186
2187 #: main.cpp:102
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2194
2195 #: main.cpp:104
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2200
2201 #: main.cpp:105
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2206
2207 #: main.cpp:107
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Peter Penz"
2211 msgstr "Peter Penz"
2212
2213 #: main.cpp:108
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2217 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2218
2219 #: main.cpp:110
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Sebastian Trüg"
2223 msgstr "Sebastian Trüg"
2224
2225 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2226 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Developer"
2230 msgstr "Programer"
2231
2232 #: main.cpp:113
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "David Faure"
2236 msgstr "David Faure"
2237
2238 #: main.cpp:116
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Aaron J. Seigo"
2242 msgstr "Aaron J. Seigo"
2243
2244 #: main.cpp:119
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Rafael Fernández López"
2248 msgstr "Rafael Fernández López"
2249
2250 #: main.cpp:122
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Kevin Ottens"
2254 msgstr "Kevin Ottens"
2255
2256 #: main.cpp:125
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Holger Freyther"
2260 msgstr "Holger Freyther"
2261
2262 #: main.cpp:128
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Max Blazejak"
2266 msgstr "Max Blazejak"
2267
2268 #: main.cpp:131
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Michael Austin"
2272 msgstr "Michael Austin"
2273
2274 #: main.cpp:132
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Documentation"
2278 msgstr "Dokumentacija"
2279
2280 #: main.cpp:141
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:shell"
2283 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2286 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2287
2288 #: main.cpp:143
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2292 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2293
2294 #: main.cpp:144
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: main.cpp:145
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:146
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Document to open"
2310 msgstr "Dokument za otvoriti"
2311
2312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2314 #, kde-format
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2320 #, kde-format
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2326 #, kde-format
2327 msgid "Automatic scrolling"
2328 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Cut"
2334 msgstr "Isijeci"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Copy"
2340 msgstr "Kopiraj"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Rename..."
2346 msgstr "Preimenuj..."
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Move to Trash"
2352 msgstr "Premjesti u smeće"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Delete"
2358 msgstr "Obriši"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Show Hidden Files"
2364 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Limit to Home Directory"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Automatic Scrolling"
2376 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Properties"
2382 msgstr "Svojstva"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2386 #, kde-format
2387 msgid "Previews shown"
2388 msgstr "Prikazani predpregledi"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2392 #, kde-format
2393 msgid "Auto-Play media files"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2398 #, kde-format
2399 msgid "Date display format"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Preview"
2406 msgstr "Pregled"
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Auto-Play media files"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Configure..."
2418 msgstr "Podesi..."
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Condensed Date"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@label::textbox"
2429 msgid "Select which data should be shown:"
2430 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2431
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "%1 item selected"
2436 msgid_plural "%1 items selected"
2437 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2438 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2439 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2440
2441 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2442 #, kde-format
2443 msgid "play"
2444 msgstr "sviraj"
2445
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2447 #, kde-format
2448 msgid "pause"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2452 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgid ""
2455 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2456 #| "\")"
2457 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2458 msgstr ""
2459 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2460 "stila\")"
2461
2462 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu"
2465 #| msgid "Configure..."
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Configure Trash…"
2468 msgstr "Podesi..."
2469
2470 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2471 #, kde-format
2472 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2476 #, kde-kuit-format
2477 msgid ""
2478 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2479 "\"%2\"</application>."
2480 msgid_plural ""
2481 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2482 "<application>%2</application>."
2483 msgstr[0] ""
2484 msgstr[1] ""
2485 msgstr[2] ""
2486
2487 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2490 msgid ", "
2491 msgstr ""
2492
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2494 #, kde-format
2495 msgid ""
2496 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2497 "and then reopen the panel."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2501 #, kde-format
2502 msgid "Install Konsole"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2507 #, kde-format
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "Lokacija"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2513 #, kde-format
2514 msgid "What"
2515 msgstr "Šta"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@label"
2520 #| msgid "Type"
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Any Type"
2523 msgstr "Tip"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@title:window"
2528 #| msgid "Folders"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Folders"
2531 msgstr "Direktoriji"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@option:check"
2536 #| msgid "Documents"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Documents"
2539 msgstr "Dokumenti"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@option:check"
2544 #| msgid "Images"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Images"
2547 msgstr "Slike"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@option:check"
2552 #| msgid "Audio Files"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Audio Files"
2555 msgstr "Audio datoteke"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:check"
2560 #| msgid "Videos"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Videos"
2563 msgstr "Video"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "Any Rating"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Any Date"
2571 msgstr "Svaki rang"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@title:group Date"
2576 #| msgid "Today"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Today"
2579 msgstr "Danas"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 #| msgid "Yesterday"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Yesterday"
2587 msgstr "Juče"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "This Week"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "This Week"
2595 msgstr "Ove sedmice"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:option"
2600 #| msgid "This Month"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "This Month"
2603 msgstr "Ovaj mjesec"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:option"
2608 #| msgid "This Year"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "This Year"
2611 msgstr "Ove godine"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:option"
2616 #| msgid "Any Rating"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Any Rating"
2619 msgstr "Svaki rang"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "1 or more"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "1 or more"
2627 msgstr "1 ili više"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "2 or more"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "2 or more"
2635 msgstr "2 ili više"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "3 or more"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "3 or more"
2643 msgstr "3 ili više"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "4 or more"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "4 or more"
2651 msgstr "4 ili više"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:option"
2656 #| msgid "Highest Rating"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Highest Rating"
2659 msgstr "Najviša ocjena"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2664 #| msgid "Invert Selection"
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Clear Selection"
2667 msgstr "Obrni odabir"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "String list separator"
2672 msgid ", "
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inmenu"
2678 #| msgid "%1: %2"
2679 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2680 msgid "Tag: %2"
2681 msgid_plural "Tags: %2"
2682 msgstr[0] "%1: %2"
2683 msgstr[1] "%1: %2"
2684 msgstr[2] "%1: %2"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@label"
2689 #| msgid "Tags"
2690 msgctxt "@action:button"
2691 msgid "Add Tags"
2692 msgstr "Oznake"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "From Here (%1)"
2698 msgstr "Odavdje (%1)"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:tooltip"
2715 msgid "Quit searching"
2716 msgstr "Prekid pretrage"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Filename"
2722 msgstr "Ime datoteke"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Content"
2728 msgstr "Sadržaj"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "From Here"
2734 msgstr "Odavdje"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2739 #| msgid "Your emails"
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Your files"
2742 msgstr ""
2743 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2744 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Search in your home directory"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2753 #, kde-format
2754 msgid "More Search Tools"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2758 #, kde-format
2759 msgctxt ""
2760 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2761 "user entered."
2762 msgid "Query Results from '%1'"
2763 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2771 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Copying"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info"
2799 #| msgid "Show preview of files and folders"
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2802 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Cutting"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@info:shell"
2814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2834 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Duplicating"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2844 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action keep short"
2848 msgid "More"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Moving"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgid ""
2874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2878 "para>"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2885 msgid "Paste from Clipboard"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2891 msgid "Dismiss This Reminder"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2897 msgid "Don't Remind Me Again"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2903 msgid ""
2904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Renaming"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927 msgstr[2] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2938 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2939 msgstr[0] ""
2940 msgstr[1] ""
2941 msgstr[2] ""
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action"
2951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2953 msgstr[0] ""
2954 msgstr[1] ""
2955 msgstr[2] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Permanently Delete %2"
2966 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2967 msgstr[0] ""
2968 msgstr[1] ""
2969 msgstr[2] ""
2970
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action"
2979 msgid "Duplicate %2"
2980 msgid_plural "Duplicate %2"
2981 msgstr[0] ""
2982 msgstr[1] ""
2983 msgstr[2] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 #| msgid "Move to Trash"
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Move %2 to the Trash"
2996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2997 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
2998 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
2999 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@action:button"
3009 #| msgid "&Rename"
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Rename %2"
3012 msgid_plural "Rename %2"
3013 msgstr[0] "&Preimenuj"
3014 msgstr[1] "&Preimenuj"
3015 msgstr[2] "&Preimenuj"
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3018 #, kde-kuit-format
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3020 msgid ""
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:menu"
3040 #| msgid "Selection"
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3043 msgstr "Odabir"
3044
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Exit Selection Mode"
3051 msgstr "Odabir"
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@label:textbox"
3056 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3057 msgstr ""
3058 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info"
3063 #| msgid "Searching..."
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Search..."
3066 msgstr "Pretražujem..."
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services..."
3072 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@info"
3077 #| msgid ""
3078 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3079 #| "settings."
3080 msgctxt "@info"
3081 msgid ""
3082 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3083 "settings."
3084 msgstr ""
3085 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3086 "za kontrolu verzija."
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info"
3091 msgid "Restart now?"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@option:check"
3097 msgid "Delete"
3098 msgstr "Obriši"
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3104 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@item:inmenu"
3109 msgid "%1: %2"
3110 msgstr "%1: %2"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3118 #, kde-format
3119 msgid "Use system font"
3120 msgstr "Koristi sistemski font"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3128 #, kde-format
3129 msgid "Icon size"
3130 msgstr "Veličina ikone"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3138 #, kde-format
3139 msgid "Preview size"
3140 msgstr "Veličina prikaza"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3144 #, kde-format
3145 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3146 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgstr ""
3153 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3160 msgstr ""
3161 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr ""
3175 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr ""
3183 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr ""
3191 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3198 msgstr ""
3199 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3203 #, kde-format
3204 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3212 msgstr ""
3213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3217 #, kde-format
3218 msgid "Position of columns"
3219 msgstr "Pozicija kolona"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3223 #, kde-format
3224 msgid "Side Padding"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3229 #, kde-format
3230 msgid "Expandable folders"
3231 msgstr "Proširujući direktoriji"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3235 #, kde-format
3236 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3241 #, kde-format
3242 msgid "Recursive directory size limit"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3247 #, kde-format
3248 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Hidden files shown"
3256 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3264 "will be shown in the file view."
3265 msgstr ""
3266 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3267 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Version"
3274 msgstr "Verzija"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3281 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "View Mode"
3288 msgstr "Način prikaza"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3297 msgstr ""
3298 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3299 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Previews shown"
3306 msgstr "Prikazani predpregledi"
3307
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3314 "icon."
3315 msgstr ""
3316 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Grouped Sorting"
3323 msgstr "Grupisano sortiranje"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3331 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Sort files by"
3338 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid ""
3345 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3346 "performed on."
3347 msgstr ""
3348 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3349 "je primijenjen."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Order in which to sort files"
3356 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3363 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info"
3369 #| msgid "Show preview of files and folders"
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Show hidden files and folders last"
3372 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Visible roles"
3379 msgstr "VIdljive uloge :"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Header column widths"
3386 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Properties last changed"
3393 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3400 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Additional Information"
3407 msgstr "Dodatne informacije"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the URL be editable for the user"
3413 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3417 #, kde-format
3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3419 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3425 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3431 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3432 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3439 "instance"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3447 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3448 "were removed/renamed ...etc"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3453 #, kde-format
3454 msgid ""
3455 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3456 "UI)"
3457 msgstr ""
3458 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3459 "korisničkom interfejsu)"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3463 #, kde-format
3464 msgid "Home URL"
3465 msgstr "Početni URL"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "option:check"
3471 #| msgid "Open folders during drag operations"
3472 msgid "Remember open folders and tabs"
3473 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3477 #, kde-format
3478 msgid "Split the view into two panes"
3479 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3483 #, kde-format
3484 msgid "Should the filter bar be shown"
3485 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3491 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3492 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3496 #, kde-format
3497 msgid "Browse through archives"
3498 msgstr "Traži kroz arhive"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3510 msgid ""
3511 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3512 "running in the Terminal panel."
3513 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3517 #, kde-format
3518 msgid "Rename inline"
3519 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show selection toggle"
3525 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3532 "mode bottom bar."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3537 #, kde-format
3538 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3543 #, kde-format
3544 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3549 #, kde-format
3550 msgid "New tab will be open after last one"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show tooltips"
3557 msgstr "Prikaži opis alata"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3561 #, kde-format
3562 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3563 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3567 #, kde-format
3568 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3569 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the statusbar"
3576 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3582 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show the space information in the statusbar"
3588 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3592 #, kde-format
3593 msgid "Lock the layout of the panels"
3594 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3598 #, kde-format
3599 msgid "Enlarge Small Previews"
3600 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3607 "items"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3612 #, kde-format
3613 msgid "Text width index"
3614 msgstr "Indeks širine teksta"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3618 #, kde-format
3619 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3620 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3623 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3624 #, kde-format
3625 msgid "Enabled plugins"
3626 msgstr "Omogućeni dodaci"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Configure..."
3632 msgctxt "@title:window"
3633 msgid "Configure"
3634 msgstr "Podesi..."
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group General settings"
3639 msgid "General"
3640 msgstr "Opšte"
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "Startup"
3646 msgstr "Pokretanje"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "View Modes"
3652 msgstr "Načini prikaza"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "Navigation"
3658 msgstr "Navigacija"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "action:button"
3663 #| msgid "Content"
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Context Menu"
3666 msgstr "Sadržaj"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Trash"
3672 msgstr "Smeće"
3673
3674 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:group"
3677 msgid "User Feedback"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3687 #, kde-format
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@option:radio"
3694 #| msgid "Use common properties for all folders"
3695 msgctxt "@option:radio"
3696 msgid "Use common display style for all folders"
3697 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@option:radio"
3702 #| msgid "Remember properties for each folder"
3703 msgctxt "@option:radio"
3704 msgid "Remember display style for each folder"
3705 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid ""
3711 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3712 "properties for."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:group"
3718 #| msgid "View"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "View: "
3721 msgstr "Pogled"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "option:check"
3726 #| msgid "Natural sorting of items"
3727 msgctxt "option:radio"
3728 msgid "Natural"
3729 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "option:radio"
3734 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:radio"
3740 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label:listbox"
3746 #| msgid "Sorting:"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Sorting mode: "
3749 msgstr "Sortiranje:"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Show tooltips"
3755 msgstr "Prikaži savjete"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Miscellaneous: "
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show selection marker"
3768 msgstr "Prikaži marker odabira"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "option:check"
3773 msgid "Rename inline"
3774 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Turning off split view closes active pane"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3789 #, kde-format
3790 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure Preview for %1"
3797 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3798
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3803 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Moving files or folders to trash"
3809 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu"
3814 #| msgid "Empty Trash"
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Emptying trash"
3817 msgstr "Isprazni smeće"
3818
3819 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Deleting files or folders"
3823 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@title:group"
3828 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3832
3833 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "When opening an executable file:"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3854 #, kde-format
3855 msgid "Always ask"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3861 #| msgid "App&lications"
3862 msgid "Open in application"
3863 msgstr "Pr&ogrami"
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3866 #, kde-format
3867 msgid "Run script"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3874 msgid "Behavior"
3875 msgstr "Ponašanje"
3876
3877 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3878 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3881 msgid "Previews"
3882 msgstr "Pregledi"
3883
3884 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3885 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3888 msgid "Confirmations"
3889 msgstr "Potvrđivanja"
3890
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3894 msgid "Status Bar"
3895 msgstr "Statusna traka"
3896
3897 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:group"
3900 #| msgid "Show previews for:"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Show previews in the view for:"
3903 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3904
3905 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@label"
3908 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3909 msgid "Skip previews for local files above:"
3910 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3911
3912 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3916 msgid " MiB"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3920 #, kde-format
3921 msgid "No limit"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Skip previews for remote files above:"
3928 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check"
3933 #| msgid "Show preview"
3934 msgid "No previews"
3935 msgstr "Prikaži pregled"
3936
3937 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 #| msgid "Status Bar"
3941 msgctxt "@option:check"
3942 msgid "Show status bar"
3943 msgstr "Statusna traka"
3944
3945 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show zoom slider"
3949 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3950
3951 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show space information"
3955 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3956
3957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:tab"
3961 msgid "Icons"
3962 msgstr "Ikone"
3963
3964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:tab"
3968 msgid "Compact"
3969 msgstr "Sabij"
3970
3971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab"
3975 msgid "Details"
3976 msgstr "Detalji"
3977
3978 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "C&lose Current Tab"
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "After current tab"
3983 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "At end of tab bar"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Open in New Tabs"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Open new tabs: "
3997 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3998
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Open archives as folder"
4003 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4004
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4010
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:group General settings"
4014 #| msgid "General"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "General: "
4017 msgstr "Opšte"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4022 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Select Home Location"
4029 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@action:button"
4034 msgid "Use Current Location"
4035 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Use Default Location"
4041 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@option:check"
4046 #| msgid "Show in groups"
4047 msgctxt "@label:textbox"
4048 msgid "Show on startup:"
4049 msgstr "Prikaži u grupama"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 #| msgid "Split view mode"
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Begin in split view mode"
4057 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4062 #| msgid "New &Window"
4063 msgid "New windows:"
4064 msgstr "Novi &prozor"
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "Prikaži filter traku"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Editable location bar"
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Make location bar editable"
4078 msgstr "Traka uredive lokacije"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "option:check"
4083 #| msgid "Open folders during drag operations"
4084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 msgid "Open new folders in tabs"
4086 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group General settings"
4091 #| msgid "General"
4092 msgctxt "@label:checkbox"
4093 msgid "General:"
4094 msgstr "Opšte"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Show full path inside location bar"
4100 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path in title bar"
4108 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info"
4113 msgid ""
4114 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4115 "be applied."
4116 msgstr ""
4117 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4118 "primijenjena."
4119
4120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4123 msgid "System Font"
4124 msgstr "Sistemski font"
4125
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 msgid "Custom Font"
4130 msgstr "Prilagođena slova"
4131
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@action:button Choose font"
4135 msgid "Choose..."
4136 msgstr "Izaberite..."
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@label:listbox"
4141 #| msgid "Default:"
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Default icon size:"
4144 msgstr "Podrazumijevano:"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Preview size"
4149 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgid "Preview icon size:"
4151 msgstr "Veličina prikaza"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@label"
4156 #| msgid "Label:"
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Label font:"
4159 msgstr "Oznaka:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:group Size"
4164 #| msgid "Small"
4165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 msgid "Small"
4167 msgstr "Mala"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group Size"
4172 #| msgid "Medium"
4173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 msgid "Medium"
4175 msgstr "Srednja"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4180 #| msgid "Large"
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 msgid "Large"
4183 msgstr "Velika"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4188 #| msgid "Huge"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 msgid "Huge"
4191 msgstr "Ogromna"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label"
4196 #| msgid "Label:"
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Label width:"
4199 msgstr "Oznaka:"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4204 msgid "Unlimited"
4205 msgstr "Neograničeno"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 msgid "1"
4211 msgstr "1"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 msgid "2"
4217 msgstr "2"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "3"
4223 msgstr "3"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "4"
4229 msgstr "4"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "5"
4235 msgstr "5"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Maximum lines:"
4241 msgstr "Maksimum linija:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 msgid "Unlimited"
4247 msgstr "Neograničeno"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 msgid "Small"
4253 msgstr "Mala"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4258 msgid "Medium"
4259 msgstr "Srednja"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Large"
4265 msgstr "Velika"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum width:"
4271 msgstr "Najveća širina:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Expandable folders"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Expandable"
4278 msgstr "Proširujući direktoriji"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:window"
4283 #| msgid "Folders"
4284 msgctxt "@label:checkbox"
4285 msgid "Folders:"
4286 msgstr "Direktoriji"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "option:check"
4291 #| msgid "Natural sorting of items"
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Number of items"
4294 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio"
4299 msgid "Size of contents, up to "
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4303 #, kde-format
4304 msgid " level deep"
4305 msgid_plural " levels deep"
4306 msgstr[0] ""
4307 msgstr[1] ""
4308 msgstr[2] ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Folder size displays:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as in relative date"
4319 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Date style:"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:tooltip"
4338 msgid "Size: 1 pixel"
4339 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4340 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4341 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4342 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:window"
4347 msgid "View Display Style"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 msgid "Icons"
4354 msgstr "Ikone"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 msgid "Compact"
4360 msgstr "Kompaktan"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox"
4365 msgid "Details"
4366 msgstr "Detalji"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4371 msgid "Ascending"
4372 msgstr "Uzlazno"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4377 msgid "Descending"
4378 msgstr "Silazno"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show folders first"
4384 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show hidden files"
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show hidden files last"
4392 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show preview"
4398 msgstr "Prikaži pregled"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show in groups"
4404 msgstr "Prikaži u grupama"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show hidden files"
4410 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Additional Information"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Additional Information"
4418 msgstr "Dodatne informacije"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4421 #, kde-format
4422 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "View mode:"
4429 msgstr "Režim prikaza:"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Sorting:"
4435 msgstr "Sortiranje:"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:window"
4440 #| msgid "View Properties"
4441 msgid "View options:"
4442 msgstr "Pregled svojstva"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "Current folder"
4448 msgstr "Trenutni direktorij"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4453 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgid "Current folder and sub-folders"
4456 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgid "All folders"
4462 msgstr "Svi direktoriji"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Apply to:"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Use as default view settings"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4481 "continue?"
4482 msgstr ""
4483 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4484 "nastaviti?"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info"
4489 msgid ""
4490 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4491 msgstr ""
4492 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4493 "nastaviti?"
4494
4495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:window"
4498 msgid "Applying View Properties"
4499 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4500
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:progress"
4504 msgid "Counting folders: %1"
4505 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4506
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:progress"
4510 msgid "Folders: %1"
4511 msgstr "Direktoriji: %1"
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Zoom"
4516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4517 msgid "Zoom:"
4518 msgstr "Uvećaj"
4519
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4521 #, kde-format
4522 msgid "Zoom"
4523 msgstr "Uvećaj"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4528 msgid "Sets the size of the file icons."
4529 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4532 #, kde-format
4533 msgid "Stop"
4534 msgstr "Zaustavi"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@tooltip"
4539 msgid "Stop loading"
4540 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4543 #, kde-kuit-format
4544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4545 msgid ""
4546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4552 "device.</item></list></para>"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:inmenu"
4558 msgid "Show Zoom Slider"
4559 msgstr "Prikaži zum klizač"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Show Space Information"
4565 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4566
4567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status Free disk space"
4570 msgid "%1 free"
4571 msgstr "%1 slobodno"
4572
4573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4576 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4580 #, kde-format
4581 msgid "Trash Emptied"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4585 #, kde-format
4586 msgid "The Trash was emptied."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4592 #| msgid "Places"
4593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 msgid "Places"
4595 msgstr "Mjesta"
4596
4597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "Count of available Network Shares"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4606 #| msgid "Sett&ings"
4607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 msgid "Settings"
4609 msgstr "&Postavke"
4610
4611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4614 msgid "A subset of Dolphin settings."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4618 #, kde-format
4619 msgid "Select Remote Charset"
4620 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4621
4622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4623 #, kde-format
4624 msgid "Default"
4625 msgstr "Podrazumijevano"
4626
4627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4628 #, kde-format
4629 msgid "Reload"
4630 msgstr "Učitaj ponovo"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:630
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "1 Folder selected"
4636 msgid_plural "%1 Folders selected"
4637 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4638 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4639 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:631
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "1 File selected"
4645 msgid_plural "%1 Files selected"
4646 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4647 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4648 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:633
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "1 Folder"
4654 msgid_plural "%1 Folders"
4655 msgstr[0] "%1 direktorij"
4656 msgstr[1] "%1 direktorija"
4657 msgstr[2] "%1 direktorija"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:634
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:status"
4662 msgid "1 File"
4663 msgid_plural "%1 Files"
4664 msgstr[0] "%1 datoteka"
4665 msgstr[1] "%1 datoteke"
4666 msgstr[2] "%1 datoteka"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:638
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4671 msgid "%1, %2 (%3)"
4672 msgstr "%1, %2 (%3)"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:642
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status files (size)"
4677 msgid "%1 (%2)"
4678 msgstr "%1 (%2)"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:648
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "0 Folders, 0 Files"
4684 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "<filename> copy"
4689 msgid "%1 copy"
4690 msgstr ""
4691
4692 # translations.
4693 #: views/dolphinview.cpp:1019
4694 #, kde-format
4695 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4696 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4697 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4698 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4699 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1021
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu"
4704 #| msgid "Open Path in New Tab"
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Open %1 Item"
4707 msgid_plural "Open %1 Items"
4708 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4709 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4710 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1150
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Side Padding"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1154
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Automatic Column Widths"
4722 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1159
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Custom Column Widths"
4728 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1735
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info:status"
4733 #| msgid "Delete operation completed."
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "Trash operation completed."
4736 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1744
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "Delete operation completed."
4742 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1880
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Rename inline"
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Rename and Hide"
4749 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1883
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1885
4759 #, kde-format
4760 msgid ""
4761 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4762 "Do you still want to rename it?"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1887
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4768 #| msgid "Show Hidden Files"
4769 msgid "Hide this File?"
4770 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1887
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@title:group"
4775 #| msgid "Home Folder"
4776 msgid "Hide this Folder?"
4777 msgstr "Početni direktorij"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1939
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "The location is empty."
4783 msgstr "Lokacija je prazna."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1941
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "The location '%1' is invalid."
4789 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2187
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info:progress"
4794 #| msgid "Loading folder..."
4795 msgid "Loading..."
4796 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2206
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2208
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4808 msgid "No items matching the filter"
4809 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2210
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4814 msgid "No items matching the search"
4815 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2212
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "The location is empty."
4821 msgid "Trash is empty"
4822 msgstr "Lokacija je prazna."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2215
4825 #, kde-format
4826 msgid "No tags"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2218
4830 #, kde-format
4831 msgid "No files tagged with \"%1\""
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2222
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4837 msgid "No recently used items"
4838 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2224
4841 #, kde-format
4842 msgid "No shared folders found"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2226
4846 #, kde-format
4847 msgid "No relevant network resources found"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2228
4851 #, kde-format
4852 msgid "No MTP-compatible devices found"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2230
4856 #, kde-format
4857 msgid "No Bluetooth devices found"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2232
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4863 #| msgid "Folders First"
4864 msgid "Folder is empty"
4865 msgstr "Prvo direktoriji"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action"
4870 msgid "Create Folder..."
4871 msgstr "Napravi direktorij..."
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4874 #, kde-kuit-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis"
4876 msgid ""
4877 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4878 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 msgid ""
4885 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4886 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4887 "from if disk space is needed."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 msgid ""
4894 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4895 "recovered by normal means."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4901 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4902 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Duplicate Here"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Properties"
4914 msgstr "Osobine"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4917 #, kde-kuit-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4919 msgid ""
4920 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4921 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4922 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4923 "there like managing read- and write-permissions."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Location"
4929 msgctxt "@action:incontextmenu"
4930 msgid "Copy Location"
4931 msgstr "Lokacija"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4936 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4942 #| msgid "Move to Trash"
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Move to Trash…"
4945 msgstr "Premjesti u smeće"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4950 #| msgid "Delete"
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Delete…"
4953 msgstr "Izbriši"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Duplicate Here…"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Location"
4964 msgctxt "@action:incontextmenu"
4965 msgid "Copy Location…"
4966 msgstr "Lokacija"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4969 #, kde-kuit-format
4970 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4971 msgid ""
4972 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4973 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4974 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4975 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4976 "interface> option is enabled.</para>"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4982 msgid ""
4983 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4984 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4985 "the overview in folders with many items.</para>"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4991 msgid ""
4992 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4993 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4994 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4995 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4996 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4997 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4998 "of multiple folders in the same list.</para>"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:intoolbar"
5004 msgid "View Mode"
5005 msgstr "Način prikaza"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5010 msgid "This increases the icon size."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgid "Reset Zoom Level"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Default"
5022 msgid "Zoom To Default"
5023 msgstr "Podrazumijevano"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5028 msgid "This resets the icon size to default."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5034 msgid "This reduces the icon size."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Zoom"
5040 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5041 msgid "Zoom"
5042 msgstr "Uvećaj"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:check"
5047 #| msgid "Show preview"
5048 msgctxt "@action:intoolbar"
5049 msgid "Show Previews"
5050 msgstr "Prikaži pregled"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid "Show preview of files and folders"
5056 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5063 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5064 "the images."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Folders First"
5071 msgstr "Prvo direktoriji"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5076 #| msgid "Show Hidden Files"
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Hidden Files Last"
5079 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Sort By"
5085 msgstr "Sortiraj po"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5090 #| msgid "Additional Information"
5091 msgctxt "@action:inmenu View"
5092 msgid "Show Additional Information"
5093 msgstr "Dodatne informacije"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Show in Groups"
5099 msgstr "Prikaži u grupama"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu"
5110 #| msgid "Show Hidden Files"
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show Hidden Files"
5113 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid ""
5119 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5120 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5121 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5122 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5123 "hidden.</para>"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5129 #| msgid "Adjust View Properties..."
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Adjust View Display Style..."
5132 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 msgid "Icons"
5145 msgstr "Ikone"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid "Icons view mode"
5151 msgstr "Režim prikaza ikona"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 msgid "Compact"
5157 msgstr "Kompaktan"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Compact view mode"
5163 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 msgid "Details"
5169 msgstr "Detalji"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid "Details view mode"
5175 msgstr "Prikaz detalja"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Z-A"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "A-Z"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show folders first"
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show folders first"
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Smallest First"
5203 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:check"
5208 #| msgid "Show folders first"
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Newest First"
5211 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5216 #| msgid "Folders First"
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "Oldest First"
5219 msgstr "Prvo direktoriji"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:option"
5224 #| msgid "Highest Rating"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Highest First"
5227 msgstr "Najviša ocjena"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check"
5232 #| msgid "Show folders first"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Lowest First"
5235 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5240 #| msgid "Descending"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Descending"
5243 msgstr "Silazno"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5248 #| msgid "Ascending"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Ascending"
5251 msgstr "Uzlazno"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5254 #, kde-format
5255 msgctxt ""
5256 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5257 "selection is empty when this text is shown."
5258 msgid "Actions for Current View"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5262 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5265 #. and a fallback will be used.
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5267 #, kde-format
5268 msgid "Actions for %1"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5272 #, kde-format
5273 msgctxt ""
5274 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5275 "of selected files/folders."
5276 msgid "Actions for One Selected Item"
5277 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5278 msgstr[0] ""
5279 msgstr[1] ""
5280 msgstr[2] ""
5281
5282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "Updating version information..."
5286 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@info:credit"
5290 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5291 #~ msgctxt "@info:credit"
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5294 #~ "Angelaccio"
5295 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5296
5297 #~ msgid "Font family"
5298 #~ msgstr "Skupina fontova"
5299
5300 #~ msgid "Font size"
5301 #~ msgstr "Veličina fonta"
5302
5303 #~ msgid "Italic"
5304 #~ msgstr "Italic"
5305
5306 #~ msgid "Font weight"
5307 #~ msgstr "Debljina slova"
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5313 #~ "popravke"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "@item"
5317 #~| msgid "Eject '%1'"
5318 #~ msgctxt "@item"
5319 #~ msgid "Eject"
5320 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgctxt "@item"
5324 #~| msgid "Release '%1'"
5325 #~ msgctxt "@item"
5326 #~ msgid "Release"
5327 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@item"
5331 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5332 #~ msgctxt "@item"
5333 #~ msgid "Safely Remove"
5334 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@item"
5338 #~| msgid "Unmount '%1'"
5339 #~ msgctxt "@item"
5340 #~ msgid "Unmount"
5341 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5342
5343 #~ msgctxt "@info"
5344 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5345 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5346
5347 #~ msgctxt "@info"
5348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5349 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5350
5351 #~ msgctxt "@info"
5352 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5353 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #~| msgid "Open in New Tab"
5358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5359 #~ msgid "Open in New Tab"
5360 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~| msgid "Open in New Window"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Open in New Window"
5367 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "@item"
5371 #~| msgid "Unmount '%1'"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5373 #~ msgid "Mount"
5374 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~| msgid "Edit '%1'..."
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Edit..."
5381 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~| msgid "Remove '%1'"
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~ msgid "Remove"
5388 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~| msgid "Hide '%1'"
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Hide"
5395 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5396
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Add Entry..."
5399 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5400
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Icon Size"
5403 #~ msgstr "Veličina ikona"
5404
5405 #~ msgctxt "Small icon size"
5406 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5407 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5408
5409 #~ msgctxt "Medium icon size"
5410 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5411 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5412
5413 #~ msgctxt "Large icon size"
5414 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5415 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5416
5417 #~ msgctxt "Huge icon size"
5418 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5423 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5425 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5426 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5427
5428 #~ msgctxt "@title:window"
5429 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5430 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5433 #~ msgid "Sett&ings"
5434 #~ msgstr "&Postavke"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@action"
5438 #~| msgid "Control"
5439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5440 #~ msgid "Control"
5441 #~ msgstr "Kontrola"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@option:check"
5445 #~| msgid "Show in groups"
5446 #~ msgctxt "@action"
5447 #~ msgid "Show menu"
5448 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5449
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgid "Services"
5452 #~ msgstr "Servisi"
5453
5454 #~ msgctxt "@title"
5455 #~ msgid "Dolphin Part"
5456 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@title:group"
5460 #~| msgid "Navigation"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "Url Navigator"
5463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5464 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5465 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5466 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5467
5468 #~ msgctxt "@item:intable"
5469 #~ msgid "Unknown"
5470 #~ msgstr "Nepoznato"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5474 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5477 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5478
5479 #~ msgctxt "@info:status"
5480 #~ msgid "Unknown size"
5481 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:group"
5485 #~| msgid "Startup"
5486 #~ msgctxt "@label:textbox"
5487 #~ msgid "Start in:"
5488 #~ msgstr "Pokretanje"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5492 #~| msgid "Add to Places"
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5494 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5495 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5496
5497 #~ msgctxt "@title:window"
5498 #~ msgid "Rename Items"
5499 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5500
5501 #~ msgctxt "@label:textbox"
5502 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5503 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5504
5505 #~ msgctxt "@info:status"
5506 #~ msgid "New name #"
5507 #~ msgstr "Novi naziv #"
5508
5509 #~ msgctxt "@label:textbox"
5510 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5511 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5512 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5513 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5514 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5515
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5518 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:window"
5521 #~ msgid "View Properties"
5522 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5523
5524 #~ msgid "Show facets widget"
5525 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "action:button"
5529 #~| msgid "Fewer Options"
5530 #~ msgctxt "@action:button"
5531 #~ msgid "Fewer Options"
5532 #~ msgstr "Manje opcija"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "action:button"
5536 #~| msgid "More Options"
5537 #~ msgctxt "@action:button"
5538 #~ msgid "More Options"
5539 #~ msgstr "Još opcija"
5540
5541 #~ msgctxt "@option:check"
5542 #~ msgid "Any"
5543 #~ msgstr "Bilo koji"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@title:window"
5547 #~| msgid "Folders"
5548 #~ msgctxt "@option:check"
5549 #~ msgid "Folders"
5550 #~ msgstr "Direktoriji"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:option"
5553 #~ msgid "Anytime"
5554 #~ msgstr "Bilo kada"
5555
5556 #~ msgctxt "@option:option"
5557 #~ msgid "Today"
5558 #~ msgstr "Danas"
5559
5560 #~ msgctxt "@option:option"
5561 #~ msgid "Yesterday"
5562 #~ msgstr "Juče"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgid "Go"
5566 #~ msgstr "Idi"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgid "Tools"
5570 #~ msgstr "Alati"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5573 #~ msgid "Panels"
5574 #~ msgstr "Paneli"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5577 #~ msgid "Preview"
5578 #~ msgstr "Pregled"
5579
5580 #~ msgid "stop"
5581 #~ msgstr "zaustavi"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5584 #~ msgid "Add to Places"
5585 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #~ msgid "Descending"
5589 #~ msgstr "Opadajuće"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Configure Shown Data"
5593 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5594
5595 #~ msgctxt "@label::textbox"
5596 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5597 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5598
5599 #~ msgctxt "action:button"
5600 #~ msgid "Everywhere"
5601 #~ msgstr "Svugdje"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5604 #~ msgid "Unchanged"
5605 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5608 #~ msgid "Horizontally flipped"
5609 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "180° rotated"
5613 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "Vertically flipped"
5617 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "Transposed"
5621 #~ msgstr "Premješteno"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5624 #~ msgid "90° rotated"
5625 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5626
5627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5628 #~ msgid "Transversed"
5629 #~ msgstr "Vraćeno"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5632 #~ msgid "270° rotated"
5633 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5634
5635 #~ msgctxt "@label"
5636 #~ msgid "Label:"
5637 #~ msgstr "Oznaka:"
5638
5639 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5640 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5641
5642 #~ msgctxt "@label"
5643 #~ msgid "Location:"
5644 #~ msgstr "Lokacija:"
5645
5646 #~ msgctxt "@label"
5647 #~ msgid "Choose an icon:"
5648 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5649
5650 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5651 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:window"
5654 #~ msgid "Add Places Entry"
5655 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:window"
5658 #~ msgid "Edit Places Entry"
5659 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Show All Entries"
5663 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Properties"
5667 #~ msgstr "Svojstva"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@title:window"
5671 #~| msgid "Additional Information"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Additional Information Shown"
5674 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Apply View Properties To"
5678 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Use these view properties as default"
5682 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Location:"
5686 #~ msgstr "Lokacija:"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Icon Size"
5690 #~ msgstr "Veličina ikona"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Preview:"
5694 #~ msgstr "Pregled:"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Text"
5698 #~ msgstr "Tekst"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgid "Font:"
5702 #~ msgstr "Font:"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:listbox"
5705 #~ msgid "Width:"
5706 #~ msgstr "Širina:"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 #~ msgid "Small"
5710 #~ msgstr "Mala"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5713 #~ msgid "Medium"
5714 #~ msgstr "Srednja"
5715
5716 #~ msgctxt "@option:check"
5717 #~ msgid "Expandable folders"
5718 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5719
5720 #~ msgctxt "@label"
5721 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5722 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:button"
5725 #~ msgid "Additional Information"
5726 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5729 #~ msgid "Select All"
5730 #~ msgstr "Izaberi sve"
5731
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5733 #~ msgid "Reload"
5734 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5735
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Image Size"
5738 #~ msgstr "Veličina slike"
5739
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Places"
5742 #~ msgstr "Mjesta"
5743
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Recently Saved"
5746 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5747
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Search For"
5750 #~ msgstr "Traži"
5751
5752 #~ msgctxt "@item"
5753 #~ msgid "Devices"
5754 #~ msgstr "Uređaji"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Home"
5758 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Network"
5762 #~ msgstr "Mreža"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Root"
5766 #~ msgstr "Korijen"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Trash"
5770 #~ msgstr "Korpa"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Today"
5774 #~ msgstr "Danas"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Yesterday"
5778 #~ msgstr "Juče"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "This Month"
5782 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Last Month"
5786 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Documents"
5790 #~ msgstr "Dokumenti"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Images"
5794 #~ msgstr "Slike"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Audio Files"
5798 #~ msgstr "Audio datoteke"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Videos"
5802 #~ msgstr "Video"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~| msgid "Empty Trash"
5807 #~ msgid "Empty Search"
5808 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "&Delete"
5812 #~ msgstr "&Obriši"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "&Move to Trash"
5816 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5819 #~ msgid "Rename..."
5820 #~ msgstr "Preimenuj..."
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Help"
5824 #~ msgstr "Pomoć"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5828 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5829
5830 #~ msgctxt "@label"
5831 #~ msgid "Date"
5832 #~ msgstr "Datum"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 #~| msgid "Current folder"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5838 #~ msgid "%1 - current folder"
5839 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 #~| msgid "Current folder"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5845 #~ msgid "%1 - current device"
5846 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@item"
5850 #~| msgid "Devices"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - all devices"
5853 #~ msgstr "Uređaji"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Paste Into Folder"
5857 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5860 #~ msgid "%A"
5861 #~ msgstr "%A"
5862
5863 #~ msgctxt ""
5864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5865 #~ "locale, and %Y is full year number"
5866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5868
5869 #~ msgctxt ""
5870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5871 #~ "and %Y is full year number"
5872 #~ msgid "%B, %Y"
5873 #~ msgstr "%B, %Y"
5874
5875 #~ msgctxt "@info"
5876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5877 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5880 #~ msgid "Mouse"
5881 #~ msgstr "Miš"
5882
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"