]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:307
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:323
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:396
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:403
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:524
134 #, fuzzy, kde-kuit-format
135 #| msgctxt "@label:textbox"
136 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Pòcwierdzenié"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:560
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:561
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:570
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nie pëtôj znowa"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:612
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:622
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Paste"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Wlepi"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Listew szëkbë"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
200 #, kde-format
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] ""
204 msgstr[1] ""
205 msgstr[2] ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
215 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
216 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Kònfigùrëjë..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Nowé ò&kno"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nowô kôrta"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodôj do placów"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zamkni kôrtë"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
296 #. Cut, Copy and Paste
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
298 #, kde-kuit-format
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Copy"
328 msgctxt "@action"
329 msgid "Copy…"
330 msgstr "Kòpérëjë"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
335 msgid ""
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 msgid "Paste"
345 msgstr "Wlepi"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 msgid ""
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter..."
414 msgstr "Filter:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filter:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Search..."
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Szëkba..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Szëkba"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Wëbierzë"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Zmieni wëbiérk"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Stop"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Òprzestóń zladënk"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 #| msgid "Close Tab"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Zamkni kôrtë"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Przerównôj lopczi"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Òtemkni Terminal"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Òtemkni Terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "New Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Nowô kôrta"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show tags"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Open in New Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@title:menu"
790 #| msgid "Panels"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Panele"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@title:menu"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Panele"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Wëdowiédzô"
818
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Katalodżi"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Place"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Panele"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Zamkni"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Zamkni"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Rozdzélë"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Split view"
1006 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 msgid ""
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 "a look!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:button"
1176 msgid "Empty Trash"
1177 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1180 #, kde-format
1181 msgid "Empties Trash to create free space"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #| msgid "&Network Folders"
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgid "Location"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Pòłożenié"
1199 msgstr[1] "Pòłożenié"
1200 msgstr[2] "Pòłożenié"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:166
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type..."
1206 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:170
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching..."
1212 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:175
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect All"
1224 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:198
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "App&lications"
1230 msgstr "&Aplikacëje"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:201
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "&Network Folders"
1236 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:204
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "Trash"
1242 msgstr "Kòsz"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:207
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Autostart"
1248 msgstr "Aùtostart"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:212
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Find File..."
1254 msgstr "Nalezë lopk..."
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:218
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Open &Terminal"
1260 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:487
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:window"
1265 msgid "Select"
1266 msgstr "Wëbierzë"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:488
1269 #, kde-format
1270 msgid "Select all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:494
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Unselect"
1277 msgstr "Copni wëbiérk"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:495
1280 #, kde-format
1281 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #: dolphinpart.rc:5
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Edit"
1288 msgstr "&Editëjë"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1291 #: dolphinpart.rc:15
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Wëbiérk"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (view)
1298 #: dolphinpart.rc:24
1299 #, kde-format
1300 msgid "&View"
1301 msgstr "&Pòdzérk"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (go)
1304 #: dolphinpart.rc:33
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Go"
1307 msgstr "&Biéj"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1310 #: dolphinpart.rc:41
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Tools"
1314 msgstr "Nôrzãdza"
1315
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinpart.rc:51
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Dolphin Toolbar"
1321 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1324 #, kde-format
1325 msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1327
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:128
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "New Tab"
1338 msgstr "Nowô kôrta"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:129
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu"
1343 #| msgid "Search Bar"
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "Listew szëkbë"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "Zamkni kôrtë"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Location"
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Location Bar"
1366 msgstr "Pòłożenié"
1367
1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 #: dolphinui.rc:105
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Main Toolbar"
1373 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1374
1375 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 msgid ""
1379 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1380 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1381 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1382 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1383 "because following these folders from left to right leads here.</"
1384 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1385 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1386 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1387 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 msgid ""
1394 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1395 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1396 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1397 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1398 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1399 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1400 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1401 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1402 "find an item.</item></list></para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1406 #, kde-format
1407 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:inmenu"
1413 #| msgid "Search Bar"
1414 msgid "Search for %1 in %2"
1415 msgstr "Listew szëkbë"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:button"
1420 #| msgid "Search"
1421 msgid "Search"
1422 msgstr "Szëkba"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Search Bar"
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Listew szëkbë"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder..."
1435 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 #| msgid "Sorting:"
1441 msgctxt "@info:progress"
1442 msgid "Sorting..."
1443 msgstr "Zortowanié:"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr "Szëkba..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:status"
1466 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid ""
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol"
1476 msgstr "Lëchi protokół"
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:textbox"
1487 #| msgid "Filter:"
1488 msgid "Filter..."
1489 msgstr "Filter:"
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Hide Filter Bar"
1495 msgstr "Zatacë listew filtra"
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1500 msgid "\"%1\""
1501 msgstr ""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1507 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 "files/folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Invert Selection"
1538 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One Selected File"
1540 msgid_plural "%1 Selected Files"
1541 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1542 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1543 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553 msgstr[2] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1565 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1566 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu"
1571 #| msgid "Paste One File"
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid "One File"
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1576 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1577 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@label"
1582 #| msgid "Folder"
1583 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid "One Folder"
1585 msgid_plural "%1 Folders"
1586 msgstr[0] "Katalog"
1587 msgstr[1] "Katalog"
1588 msgstr[2] "Katalog"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid "One Item"
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1599 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1600 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info"
1605 #| msgid "%1 item selected"
1606 #| msgid_plural "%1 items selected"
1607 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid "%1 item"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1611 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1612 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "width × height"
1617 msgid "%1 × %2"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 msgid "0 - 9"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@title:group Name"
1629 #| msgid "Others"
1630 msgctxt "@title:group"
1631 msgid "Others"
1632 msgstr "Jinszé"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Folders"
1638 msgstr "Katalodżi"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Small"
1644 msgstr "Môłi"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Medium"
1650 msgstr "Strzédny"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Size"
1655 msgid "Big"
1656 msgstr "Wiôldżi"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Today"
1662 msgstr "Dzysô"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Yesterday"
1668 msgstr "Wczora"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 msgid "dddd"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1680 msgid "%1"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:group Date"
1686 #| msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "One Week Ago"
1689 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Two Weeks Ago"
1695 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Three Weeks Ago"
1701 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "Earlier this Month"
1707 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt ""
1712 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1739 "current locale, and yyyy is full year number."
1740 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1747 "@title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1757 msgctxt ""
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1843 "and yyyy is full year number"
1844 msgid "MMMM, yyyy"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1851 "group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Read, "
1860 msgstr "Czëtôj, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Write, "
1867 msgstr "Piszë, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Execute, "
1874 msgstr "Wëkònôj, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Forbidden"
1881 msgstr "Zakôzóné"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1892 #, fuzzy
1893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1894 #| msgid "Name"
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Name"
1897 msgstr "Mionama"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1900 #, fuzzy
1901 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1902 #| msgid "Size"
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Size"
1905 msgstr "Miara"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1908 #, fuzzy
1909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1910 #| msgid "Modified"
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Modified"
1913 msgstr "Zjinaczoné"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1916 #, fuzzy
1917 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1918 #| msgid "Create New"
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Created"
1921 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Accessed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1931 #| msgid "Type"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Type"
1934 msgstr "Ôrt"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1939 #| msgid "Rating"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Rating"
1942 msgstr "Taksa"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1947 #| msgid "Tags"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Tags"
1950 msgstr "Znakòwniczi"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1955 #| msgid "Comment"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Comment"
1958 msgstr "Dopòwiesc"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@label"
1963 #| msgid "Title:"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Title"
1966 msgstr "Titel:"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1970 #, fuzzy
1971 #| msgctxt "@info:credit"
1972 #| msgid "Documentation"
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Document"
1975 msgstr "Dokùmentacëjô"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Author"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Word Count"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Line Count"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Date Photographed"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2000 #, fuzzy
2001 #| msgctxt "@label"
2002 #| msgid "Images"
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "Òbrôzczi"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2008 msgctxt "@label width x height"
2009 msgid "Dimensions"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@label"
2015 #| msgid "Width:"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Width"
2018 msgstr "Szérzô:"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Height"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@info:credit"
2028 #| msgid "Documentation"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Orientation"
2031 msgstr "Dokùmentacëjô"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2034 #, fuzzy
2035 #| msgctxt "@label"
2036 #| msgid "Artist:"
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Artist"
2039 msgstr "Kùńsztôrz:"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Audio"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2050 #, fuzzy
2051 #| msgctxt "@label"
2052 #| msgid "Genre:"
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Genre"
2055 msgstr "Ôrt:"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@label"
2060 #| msgid "Album:"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Album"
2063 msgstr "Albùm:"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@info:credit"
2068 #| msgid "Documentation"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Duration"
2071 msgstr "Dokùmentacëjô"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Bitrate"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label"
2081 #| msgid "Track:"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Track"
2084 msgstr "Réga:"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@item::intable"
2089 #| msgid "Removed"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Release Year"
2092 msgstr "Rëmniãté"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Aspect Ratio"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Video"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Frame Rate"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@action:inmenu"
2112 #| msgid "Paste"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Path"
2115 msgstr "Wlepi"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@title:group Name"
2123 #| msgid "Others"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Other"
2126 msgstr "Jinszé"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "File Extension"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@title:menu"
2136 #| msgid "Selection"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Deletion Time"
2139 msgstr "Wëbiérk"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@label"
2144 #| msgid "Description:"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Òpisënk:"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2155 #, fuzzy
2156 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2157 #| msgid "Permissions"
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Permissions"
2160 msgstr "Prawa przistãpù"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2165 #| msgid "Owner"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Owner"
2168 msgstr "Miéwca"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2173 #| msgid "Group"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "Grëpë"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nieznónô fela."
2183
2184 #: main.cpp:87
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@title"
2187 #| msgid "Dolphin"
2188 msgid "Dolphin"
2189 msgstr "Dolphin"
2190
2191 #: main.cpp:88
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title"
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "Menadżer lopków"
2196
2197 #: main.cpp:90
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:92
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Felix Ernst"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:93
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2216
2217 #: main.cpp:95
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Méven Car"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:96
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2230
2231 #: main.cpp:98
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:99
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2244
2245 #: main.cpp:101
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:102
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2258
2259 #: main.cpp:104
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:105
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2272
2273 #: main.cpp:107
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Peter Penz"
2277 msgstr "Peter Penz"
2278
2279 #: main.cpp:108
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2286
2287 #: main.cpp:110
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2294 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Developer"
2298 msgstr "Programista"
2299
2300 #: main.cpp:113
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "David Faure"
2304 msgstr "David Faure"
2305
2306 #: main.cpp:116
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311
2312 #: main.cpp:119
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2317
2318 #: main.cpp:122
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2323
2324 #: main.cpp:125
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freythe"
2329
2330 #: main.cpp:128
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazeja"
2335
2336 #: main.cpp:131
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austi"
2341
2342 #: main.cpp:132
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "Dokùmentacëjô"
2347
2348 #: main.cpp:141
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:143
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: main.cpp:144
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:145
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:146
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgid "Show hidden files"
2382 msgid "Hidden files shown"
2383 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2386 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2387 #, kde-format
2388 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@title:group"
2395 #| msgid "Column Width"
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "Szérz kòlumnë"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Cut"
2403 msgstr "Wëtni"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Copy"
2409 msgstr "Kòpérëjë"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Rename..."
2415 msgstr "Zmieni miono..."
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Delete"
2427 msgstr "Rëmôj"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Properties"
2451 msgstr "Swòjizna"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2457 #| msgid "Previews"
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "Pòdzérczi"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 #, kde-format
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 #, kde-format
2470 msgid "Date display format"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Preview"
2477 msgstr "Pòdzérk"
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Auto-Play media files"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure..."
2489 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@label::textbox"
2500 #| msgid "Configure which data should be shown"
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2504
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info"
2508 #| msgid "%1 item selected"
2509 #| msgid_plural "%1 items selected"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2514 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2515 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2516
2517 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2518 #, kde-format
2519 msgid "play"
2520 msgstr "grajë"
2521
2522 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2523 #, kde-format
2524 msgid "pause"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2528 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2529 #, kde-format
2530 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu"
2536 #| msgid "Configure..."
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Configure Trash…"
2539 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2540
2541 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2542 #, kde-format
2543 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2547 #, kde-kuit-format
2548 msgid ""
2549 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2550 "\"%2\"</application>."
2551 msgid_plural ""
2552 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2553 "<application>%2</application>."
2554 msgstr[0] ""
2555 msgstr[1] ""
2556 msgstr[2] ""
2557
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2561 msgid ", "
2562 msgstr ""
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2565 #, kde-format
2566 msgid ""
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2572 #, kde-format
2573 msgid "Install Konsole"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Pòłożenié"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "What"
2586 msgstr "Céż"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2591 #| msgid "By Type"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Type"
2594 msgstr "Ôrtama"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2599 #| msgid "Folders"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Folders"
2602 msgstr "Katalodżi"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Documentation"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Documents"
2610 msgstr "Dokùmentacëjô"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@label"
2615 #| msgid "Images"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Images"
2618 msgstr "Òbrôzczi"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2623 #| msgid "Show Hidden Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Audio Files"
2626 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Videos"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2637 #| msgid "By Date"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Any Date"
2640 msgstr "Datumama"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@title:group Date"
2645 #| msgid "Today"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Today"
2648 msgstr "Dzysô"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group Date"
2653 #| msgid "Yesterday"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Yesterday"
2656 msgstr "Wczora"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@label"
2661 #| msgid "This Week"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "This Week"
2664 msgstr "Nen tidzéń"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@label"
2669 #| msgid "This Month"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "This Month"
2672 msgstr "Nen miesãc"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@label"
2677 #| msgid "This Year"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Year"
2680 msgstr "Nen rok"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2685 #| msgid "Rating"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Any Rating"
2688 msgstr "Taksa"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "1 or more"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "2 or more"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "3 or more"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "4 or more"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Highest Rating"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2723 #| msgid "Invert Selection"
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Clear Selection"
2726 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "String list separator"
2731 msgid ", "
2732 msgstr ""
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Tag:"
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2739 msgid "Tag: %2"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2742 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2743 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:window"
2748 #| msgid "Add Tags"
2749 msgctxt "@action:button"
2750 msgid "Add Tags"
2751 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@label"
2756 #| msgid "From Here"
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "Òd tądka"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info"
2776 #| msgid "Start searching"
2777 msgctxt "@info:tooltip"
2778 msgid "Quit searching"
2779 msgstr "Startëjë szëkbã"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@label"
2784 #| msgid "Filenames"
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Filename"
2787 msgstr "Miona lopków"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2792 #| msgid "Comment"
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Content"
2795 msgstr "Dopòwiesc"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@label"
2800 #| msgid "From Here"
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here"
2803 msgstr "Òd tądka"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Your files"
2811 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title:menu"
2822 #| msgid "Search Toolbar"
2823 msgid "More Search Tools"
2824 msgstr "Listew szëkbë"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2827 #, kde-format
2828 msgctxt ""
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 "user entered."
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2838 msgstr ""
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:button"
2847 #| msgid "Cancel"
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2850 msgstr "Anulëjë"
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info"
2868 #| msgid "Show preview of files and folders"
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2871 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:button"
2877 #| msgid "Cancel"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Cutting"
2880 msgstr "Anulëjë"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel"
2895 msgstr "Anulëjë"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@item::intable"
2907 #| msgid "Conflicting"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Duplicating"
2910 msgstr "W zwadze"
2911
2912 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2913 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action keep short"
2917 msgid "More"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:button"
2931 #| msgid "Cancel"
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Moving"
2934 msgstr "Anulëjë"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2943 #, kde-kuit-format
2944 msgid ""
2945 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2946 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2947 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2948 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2949 "para>"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2956 msgid "Paste from Clipboard"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2962 msgid "Dismiss This Reminder"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2968 msgid "Don't Remind Me Again"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2974 msgid ""
2975 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2976 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Renaming"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2996 msgstr[0] ""
2997 msgstr[1] ""
2998 msgstr[2] ""
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 msgstr[0] ""
3011 msgstr[1] ""
3012 msgstr[2] ""
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] ""
3025 msgstr[1] ""
3026 msgstr[2] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Permanently Delete %2"
3037 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3038 msgstr[0] ""
3039 msgstr[1] ""
3040 msgstr[2] ""
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Duplicate %2"
3051 msgid_plural "Duplicate %2"
3052 msgstr[0] ""
3053 msgstr[1] ""
3054 msgstr[2] ""
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 #| msgid "Move to Trash"
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3069 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3070 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:button"
3080 #| msgid "&Rename"
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Rename %2"
3083 msgid_plural "Rename %2"
3084 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3085 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3086 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3087
3088 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3089 #, kde-kuit-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3093 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3094 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3095 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3096 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3097 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3098 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3099 "the current selection.</para>"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:menu"
3111 #| msgid "Selection"
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Wëbiérk"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@title:menu"
3119 #| msgid "Selection"
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Exit Selection Mode"
3122 msgstr "Wëbiérk"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@label:textbox"
3127 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3130 msgstr ""
3131 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label:textbox"
3136 #| msgid "Search..."
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Search..."
3139 msgstr "Szëkba..."
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services..."
3145 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info"
3150 msgid ""
3151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3152 "settings."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info"
3158 msgid "Restart now?"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@action:inmenu"
3164 #| msgid "Delete"
3165 msgctxt "@option:check"
3166 msgid "Delete"
3167 msgstr "Rëmôj"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@option:check"
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3175 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3180 #| msgid "%1 (%2)"
3181 msgctxt "@item:inmenu"
3182 msgid "%1: %2"
3183 msgstr "%1 (%2)"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3191 #, kde-format
3192 msgid "Use system font"
3193 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3201 #, kde-format
3202 msgid "Icon size"
3203 msgstr "Miara ikònów"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3211 #, kde-format
3212 msgid "Preview size"
3213 msgstr "Pòdzérk miarë"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3217 #, kde-format
3218 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3232 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3245 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3259 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3279 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3283 #, kde-format
3284 msgid "Position of columns"
3285 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3289 #, kde-format
3290 msgid "Side Padding"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3295 #, kde-format
3296 msgid "Expandable folders"
3297 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3301 #, kde-format
3302 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3307 #, kde-format
3308 msgid "Recursive directory size limit"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3313 #, kde-format
3314 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show hidden files"
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Hidden files shown"
3323 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3331 "will be shown in the file view."
3332 msgstr ""
3333 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3334 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title::column"
3340 #| msgid "Version"
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Version"
3343 msgstr "Wersëjô"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "View Mode"
3357 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3365 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 msgstr ""
3367 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3368 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3374 #| msgid "Previews"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Previews shown"
3377 msgstr "Pòdzérczi"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "icon."
3386 msgstr ""
3387 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3388 "ikòna."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@label"
3394 #| msgid "Categorized Sorting"
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Grouped Sorting"
3397 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3403 #| msgid ""
3404 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3405 #| "category."
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3409 msgstr ""
3410 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3411 "kategòrëjama."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Sort files by"
3418 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3424 #| msgid ""
3425 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3426 #| "performed on."
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3430 "performed on."
3431 msgstr ""
3432 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3433 "włączoné zortowanié."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Order in which to sort files"
3440 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3447 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info"
3453 #| msgid "Show preview of files and folders"
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Show hidden files and folders last"
3456 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Visible roles"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Column width"
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Header column widths"
3471 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Properties last changed"
3478 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3485 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@title:window"
3491 #| msgid "Additional Information"
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Additional Information"
3494 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3498 #, kde-format
3499 msgid "Should the URL be editable for the user"
3500 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3504 #, kde-format
3505 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3506 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3510 #, kde-format
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3526 "instance"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3534 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3535 "were removed/renamed ...etc"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Is the application started the first time"
3542 msgid ""
3543 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3544 "UI)"
3545 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3549 #, kde-format
3550 msgid "Home URL"
3551 msgstr "Domôcô adresa URL"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:inmenu"
3557 #| msgid "Open in New Tab"
3558 msgid "Remember open folders and tabs"
3559 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3563 #, kde-format
3564 msgid "Split the view into two panes"
3565 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the filter bar be shown"
3571 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3577 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3578 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3582 #, kde-format
3583 msgid "Browse through archives"
3584 msgstr "Przezérôj archiwa"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3588 #, kde-format
3589 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3590 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgid ""
3597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3598 "running in the Terminal panel."
3599 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 #, kde-format
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "Zmieni w réze"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3618 "mode bottom bar."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3623 #, kde-format
3624 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3629 #, kde-format
3630 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3635 #, kde-format
3636 msgid "New tab will be open after last one"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show tooltips"
3643 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3647 #, kde-format
3648 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3649 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3655 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3678 #, kde-format
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@title:group"
3686 #| msgid "File Previews"
3687 msgid "Enlarge Small Previews"
3688 msgstr "Pòdzérk lopka"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3695 "items"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label:listbox"
3702 #| msgid "Text width:"
3703 msgid "Text width index"
3704 msgstr "Szérzô tekstu:"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3708 #, kde-format
3709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enabled plugins"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:inmenu"
3721 #| msgid "Configure..."
3722 msgctxt "@title:window"
3723 msgid "Configure"
3724 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group General settings"
3729 msgid "General"
3730 msgstr "Òglowé"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Startup"
3736 msgstr "Startowé ùstôwë"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "View Modes"
3742 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Navigation"
3748 msgstr "Nawigacëjô"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3753 #| msgid "Context Menu"
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Context Menu"
3756 msgstr "Kòntekstowé menu"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Trash"
3762 msgstr "Kòsz"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "User Feedback"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3777 #, kde-format
3778 msgid "Warning"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@option:radio"
3784 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3785 msgctxt "@option:radio"
3786 msgid "Use common display style for all folders"
3787 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@option:radio"
3792 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3793 msgctxt "@option:radio"
3794 msgid "Remember display style for each folder"
3795 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info"
3800 msgid ""
3801 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3802 "properties for."
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "&View"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "View: "
3810 msgstr "&Pòdzérk"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "option:check"
3815 #| msgid "Natural sorting of items"
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "Natural"
3818 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@label:listbox"
3835 #| msgid "Sorting:"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Sorting mode: "
3838 msgstr "Zortowanié:"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show tooltips"
3844 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Miscellaneous: "
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Show selection marker"
3857 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3858
3859 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Rename inline"
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Rename inline"
3864 msgstr "Zmieni w réze"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "option:check"
3875 msgid "Turning off split view closes active pane"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3879 #, kde-format
3880 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3895 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3900 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Moving files or folders to trash"
3903 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Empty Trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3916 #| msgid "Deleting files or folders"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@title:group"
3924 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3927 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3932 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "When opening an executable file:"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3950 #, kde-format
3951 msgid "Always ask"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3957 #| msgid "App&lications"
3958 msgid "Open in application"
3959 msgstr "&Aplikacëje"
3960
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3962 #, kde-format
3963 msgid "Run script"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3970 msgid "Behavior"
3971 msgstr "Zachòwanié "
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3977 msgid "Previews"
3978 msgstr "Pòdzérczi"
3979
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:window"
3984 #| msgid "Confirmation"
3985 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3986 msgid "Confirmations"
3987 msgstr "Pòcwierdzenié"
3988
3989 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3992 msgid "Status Bar"
3993 msgstr "Listew stónu"
3994
3995 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@label"
3998 #| msgid "Show previews for:"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4002
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@label"
4006 #| msgid "Sort files by"
4007 msgid "Skip previews for local files above:"
4008 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4009
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4014 msgid " MiB"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4018 #, kde-format
4019 msgid "No limit"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@label"
4025 #| msgid "Sort files by"
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@option:check"
4033 #| msgid "Show preview"
4034 msgid "No previews"
4035 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4036
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4040 #| msgid "Status Bar"
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show status bar"
4043 msgstr "Listew stónu"
4044
4045 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show zoom slider"
4049 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4050
4051 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show space information"
4055 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4056
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab"
4061 msgid "Icons"
4062 msgstr "Ikònë"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Compact"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:tab"
4075 msgid "Details"
4076 msgstr "Detale"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "C&lose Current Tab"
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "After current tab"
4083 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4084
4085 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio"
4088 msgid "At end of tab bar"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open in New Tab"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Open new tabs: "
4097 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4098
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Open archives as folder"
4103 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4104
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Open folders during drag operations"
4109 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4110
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:group General settings"
4114 #| msgid "General"
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "General: "
4117 msgstr "Òglowé"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4122 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4128 #| msgid "Replace Location"
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Select Home Location"
4131 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Current Location"
4137 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@action:button"
4142 msgid "Use Default Location"
4143 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show in groups"
4149 msgctxt "@label:textbox"
4150 msgid "Show on startup:"
4151 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Split view mode"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Begin in split view mode"
4159 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgid "New windows:"
4166 msgstr "Nowé ò&kno"
4167
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show filter bar"
4172 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Editable location bar"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Make location bar editable"
4180 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Open new folders in tabs"
4188 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4189
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group General settings"
4193 #| msgid "General"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "General:"
4196 msgstr "Òglowé"
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 msgid "Show full path inside location bar"
4202 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 #| msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 msgid "Show full path in title bar"
4210 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4211
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info"
4215 msgid ""
4216 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4217 "be applied."
4218 msgstr ""
4219 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4220 "nastôwioné."
4221
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgid "System Font"
4226 msgstr "Systemòwi fònt"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgid "Custom Font"
4232 msgstr "Swój fònt"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@action:button Choose font"
4237 msgid "Choose..."
4238 msgstr "Wëbiérzë..."
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label:listbox"
4243 #| msgid "Default:"
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Default icon size:"
4246 msgstr "Domëslnô:"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Preview size"
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Preview icon size:"
4253 msgstr "Pòdzérk miarë"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Label font:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:group Size"
4264 #| msgid "Small"
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 msgid "Small"
4267 msgstr "Môłi"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:group Size"
4272 #| msgid "Medium"
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 msgid "Medium"
4275 msgstr "Strzédny"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4280 #| msgid "Large"
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 msgid "Large"
4283 msgstr "Wiôldżi"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4288 #| msgid "Huge"
4289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4290 msgid "Huge"
4291 msgstr "Stolémny"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Item width"
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Label width:"
4298 msgstr "Szérzô elementu"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 msgid "Unlimited"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "1"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 msgid "2"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 msgid "3"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 msgid "4"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "5"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label:slider"
4339 #| msgid "Maximum file size:"
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Maximum lines:"
4342 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4347 msgid "Unlimited"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group Size"
4353 #| msgid "Small"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 msgid "Small"
4356 msgstr "Môłi"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group Size"
4361 #| msgid "Medium"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 msgid "Medium"
4364 msgstr "Strzédny"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4369 #| msgid "Large"
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Large"
4372 msgstr "Wiôldżi"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:listbox"
4377 #| msgid "Text width:"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Maximum width:"
4380 msgstr "Szérzô tekstu:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Expandable folders"
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Expandable"
4387 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Folders"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Folders:"
4395 msgstr "Katalodżi"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@label:textbox"
4400 #| msgid "Number of lines:"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Number of items"
4403 msgstr "Wielëna rézów:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "Size of contents, up to "
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4412 #, kde-format
4413 msgid " level deep"
4414 msgid_plural " levels deep"
4415 msgstr[0] ""
4416 msgstr[1] ""
4417 msgstr[2] ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Folder size displays:"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio as in relative date"
4428 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4434 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label"
4440 #| msgid "Date:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Date style:"
4443 msgstr "Datum:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:tooltip"
4449 msgid "Size: 1 pixel"
4450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4451 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4452 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4453 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:window"
4458 msgid "View Display Style"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4464 msgid "Icons"
4465 msgstr "Ikònë"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 msgid "Compact"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox"
4476 msgid "Details"
4477 msgstr "Detale"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4482 msgid "Ascending"
4483 msgstr "Roscąco"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 msgid "Descending"
4489 msgstr "Malejąco"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show folders first"
4495 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:check"
4500 #| msgid "Show hidden files"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show hidden files last"
4503 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show preview"
4509 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show in groups"
4515 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files"
4521 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "Additional Information"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Additional Information"
4529 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4532 #, kde-format
4533 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgid "View mode:"
4540 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Sorting:"
4546 msgstr "Zortowanié:"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group"
4551 #| msgid "View Properties"
4552 msgid "View options:"
4553 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgid "Current folder"
4559 msgstr "Biéżny katalog"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4565 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4566 msgid "Current folder and sub-folders"
4567 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "All folders"
4573 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Apply to:"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Use as default for new folders"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Use as default view settings"
4587 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@info"
4592 #| msgid ""
4593 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4594 #| "continue?"
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4598 "continue?"
4599 msgstr ""
4600 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4601 "kòntinuòwac?"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4608 msgstr ""
4609 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4610
4611 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:window"
4614 msgid "Applying View Properties"
4615 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4616
4617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:progress"
4620 msgid "Counting folders: %1"
4621 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4622
4623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:progress"
4626 msgid "Folders: %1"
4627 msgstr "Katalodżi: %1"
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4632 msgid "Zoom:"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4636 #, kde-format
4637 msgid "Zoom"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4643 msgid "Sets the size of the file icons."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4649 #| msgid "Stop"
4650 msgid "Stop"
4651 msgstr "Stop"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@info"
4656 #| msgid "Stop loading"
4657 msgctxt "@tooltip"
4658 msgid "Stop loading"
4659 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4662 #, kde-kuit-format
4663 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4664 msgid ""
4665 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4666 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4667 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4668 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4669 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4670 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4671 "device.</item></list></para>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show zoom slider"
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Show Zoom Slider"
4680 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@option:check"
4685 #| msgid "Show space information"
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Space Information"
4688 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4689
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free"
4694 msgstr "%1 wòlne"
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4699 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4703 #, kde-format
4704 msgid "Trash Emptied"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4708 #, kde-format
4709 msgid "The Trash was emptied."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Places"
4716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "Places"
4718 msgstr "Place"
4719
4720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Count of available Network Shares"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4729 #| msgid "Sett&ings"
4730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4731 msgid "Settings"
4732 msgstr "Nastôwë"
4733
4734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 msgid "A subset of Dolphin settings."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4741 #, kde-format
4742 msgid "Select Remote Charset"
4743 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4744
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4746 #, kde-format
4747 msgid "Default"
4748 msgstr "Domëszlnô"
4749
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4751 #, kde-format
4752 msgid "Reload"
4753 msgstr "Zladëjë znowa"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:630
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "1 Folder selected"
4759 msgid_plural "%1 Folders selected"
4760 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4761 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4762 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:631
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 File selected"
4768 msgid_plural "%1 Files selected"
4769 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4770 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4771 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:633
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label"
4776 #| msgid "Folder"
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 Folder"
4779 msgid_plural "%1 Folders"
4780 msgstr[0] "Katalog"
4781 msgstr[1] "Katalog"
4782 msgstr[2] "Katalog"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:634
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 File"
4788 msgid_plural "%1 Files"
4789 msgstr[0] ""
4790 msgstr[1] ""
4791 msgstr[2] ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:638
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgid "%1, %2 (%3)"
4797 msgstr "%1, %2 (%3)"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:642
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4802 msgid "%1 (%2)"
4803 msgstr "%1 (%2)"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:648
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4808 #| msgid "Folders First"
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "0 Folders, 0 Files"
4811 msgstr "Wprzód katalodżi"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "<filename> copy"
4816 msgid "%1 copy"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1019
4820 #, kde-format
4821 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4822 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4823 msgstr[0] ""
4824 msgstr[1] ""
4825 msgstr[2] ""
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1021
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Paste"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Open %1 Item"
4833 msgid_plural "Open %1 Items"
4834 msgstr[0] "Wlepi"
4835 msgstr[1] "Wlepi"
4836 msgstr[2] "Wlepi"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1150
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Side Padding"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1154
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:group"
4847 #| msgid "Column Width"
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Automatic Column Widths"
4850 msgstr "Szérz kòlumnë"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1159
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group"
4855 #| msgid "Column Width"
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Custom Column Widths"
4858 msgstr "Szérz kòlumnë"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1735
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info:status"
4863 #| msgid "Move to trash operation completed."
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "Trash operation completed."
4866 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1744
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "Delete operation completed."
4872 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1880
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Rename inline"
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Rename and Hide"
4879 msgstr "Zmieni w réze"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1883
4882 #, kde-format
4883 msgid ""
4884 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4885 "Do you still want to rename it?"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1885
4889 #, kde-format
4890 msgid ""
4891 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4892 "Do you still want to rename it?"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1887
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4898 #| msgid "Show Hidden Files"
4899 msgid "Hide this File?"
4900 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1887
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@title:group"
4905 #| msgid "Home Folder"
4906 msgid "Hide this Folder?"
4907 msgstr "Domôcy katalog"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1939
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status"
4912 msgid "The location is empty."
4913 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1941
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "The location '%1' is invalid."
4919 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2187
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info:progress"
4924 #| msgid "Loading folder..."
4925 msgid "Loading..."
4926 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2206
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:progress"
4931 #| msgid "Loading folder..."
4932 msgid "Loading canceled"
4933 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2208
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4938 msgid "No items matching the filter"
4939 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2210
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4944 msgid "No items matching the search"
4945 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2212
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info:status"
4950 #| msgid "The location is empty."
4951 msgid "Trash is empty"
4952 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2215
4955 #, kde-format
4956 msgid "No tags"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2218
4960 #, kde-format
4961 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2222
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4967 msgid "No recently used items"
4968 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2224
4971 #, kde-format
4972 msgid "No shared folders found"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2226
4976 #, kde-format
4977 msgid "No relevant network resources found"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2228
4981 #, kde-format
4982 msgid "No MTP-compatible devices found"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2230
4986 #, kde-format
4987 msgid "No Bluetooth devices found"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2232
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4993 #| msgid "Folders First"
4994 msgid "Folder is empty"
4995 msgstr "Wprzód katalodżi"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action"
5000 msgid "Create Folder..."
5001 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 msgid ""
5007 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5008 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 msgid ""
5015 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5016 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5017 "from if disk space is needed."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5021 #, kde-kuit-format
5022 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 msgid ""
5024 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5025 "recovered by normal means."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5032 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5033 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5034 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu File"
5039 msgid "Duplicate Here"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Properties"
5046 msgstr "Swòjizna"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5051 msgid ""
5052 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5053 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5054 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5055 "there like managing read- and write-permissions."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Location"
5061 msgctxt "@action:incontextmenu"
5062 msgid "Copy Location"
5063 msgstr "Pòłożenié"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5068 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #| msgid "Move to Trash"
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Move to Trash…"
5077 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5082 #| msgid "Delete"
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Delete…"
5085 msgstr "Rëmôj"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Duplicate Here…"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgid "Location"
5096 msgctxt "@action:incontextmenu"
5097 msgid "Copy Location…"
5098 msgstr "Pòłożenié"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5101 #, kde-kuit-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5103 msgid ""
5104 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5105 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5106 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5107 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5108 "interface> option is enabled.</para>"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5114 msgid ""
5115 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5116 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5117 "the overview in folders with many items.</para>"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5123 msgid ""
5124 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5125 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5126 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5127 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5128 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5129 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5130 "of multiple folders in the same list.</para>"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:menu"
5136 #| msgid "View Mode"
5137 msgctxt "@action:intoolbar"
5138 msgid "View Mode"
5139 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5144 msgid "This increases the icon size."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Reset Zoom Level"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Default"
5156 msgid "Zoom To Default"
5157 msgstr "Domëszlnô"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5162 msgid "This resets the icon size to default."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5168 msgid "This reduces the icon size."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5174 msgid "Zoom"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Show preview"
5180 msgctxt "@action:intoolbar"
5181 msgid "Show Previews"
5182 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid "Show preview of files and folders"
5188 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5193 msgid ""
5194 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5195 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5196 "the images."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Folders First"
5203 msgstr "Wprzód katalodżi"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Show hidden files"
5208 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5209 msgid "Hidden Files Last"
5210 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:menu"
5215 #| msgid "Sort By"
5216 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgid "Sort By"
5218 msgstr "Zortëjë wedle"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:window"
5223 #| msgid "Additional Information"
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Additional Information"
5226 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show in Groups"
5232 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@action:inmenu"
5243 #| msgid "Show Hidden Files"
5244 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgid "Show Hidden Files"
5246 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 msgid ""
5252 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5253 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5254 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5255 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5256 "hidden.</para>"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #| msgid "Adjust View Properties..."
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Adjust View Display Style..."
5265 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid ""
5271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5277 msgid "Icons"
5278 msgstr "Ikònë"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info"
5283 msgid "Icons view mode"
5284 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5289 msgid "Compact"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@info"
5295 #| msgid "Columns view mode"
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid "Compact view mode"
5298 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5303 msgid "Details"
5304 msgstr "Detale"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info"
5309 msgid "Details view mode"
5310 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort descending"
5315 msgid "Z-A"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort ascending"
5321 msgid "A-Z"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show folders first"
5328 msgctxt "Sort descending"
5329 msgid "Largest First"
5330 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show folders first"
5336 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgid "Smallest First"
5338 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@option:check"
5343 #| msgid "Show folders first"
5344 msgctxt "Sort descending"
5345 msgid "Newest First"
5346 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5351 #| msgid "Folders First"
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "Oldest First"
5354 msgstr "Wprzód katalodżi"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5359 #| msgid "Folders First"
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Highest First"
5362 msgstr "Wprzód katalodżi"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort ascending"
5369 msgid "Lowest First"
5370 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #| msgid "Descending"
5376 msgctxt "Sort descending"
5377 msgid "Descending"
5378 msgstr "Malejąco"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 #| msgid "Ascending"
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "Ascending"
5386 msgstr "Roscąco"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5389 #, kde-format
5390 msgctxt ""
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5392 "selection is empty when this text is shown."
5393 msgid "Actions for Current View"
5394 msgstr ""
5395
5396 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5397 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5400 #. and a fallback will be used.
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5402 #, kde-format
5403 msgid "Actions for %1"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5407 #, kde-format
5408 msgctxt ""
5409 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5410 "of selected files/folders."
5411 msgid "Actions for One Selected Item"
5412 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5413 msgstr[0] ""
5414 msgstr[1] ""
5415 msgstr[2] ""
5416
5417 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "Updating version information..."
5421 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@info:credit"
5425 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5426 #~ msgctxt "@info:credit"
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5429 #~ "Angelaccio"
5430 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5431
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5434
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Miara fònta"
5437
5438 #~ msgid "Italic"
5439 #~ msgstr "Kùrsywa"
5440
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Waga fònta"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@label"
5446 #~| msgid "Add Comment..."
5447 #~ msgctxt "@item"
5448 #~ msgid "Eject"
5449 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@item::intable"
5453 #~| msgid "Removed"
5454 #~ msgctxt "@item"
5455 #~ msgid "Release"
5456 #~ msgstr "Rëmniãté"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@item::intable"
5460 #~| msgid "Removed"
5461 #~ msgctxt "@item"
5462 #~ msgid "Safely Remove"
5463 #~ msgstr "Rëmniãté"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@item::intable"
5467 #~| msgid "Removed"
5468 #~ msgctxt "@item"
5469 #~ msgid "Unmount"
5470 #~ msgstr "Rëmniãté"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~| msgid "Open in New Tab"
5475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5476 #~ msgid "Open in New Tab"
5477 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~| msgid "Open in New Window"
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Open in New Window"
5484 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgctxt "@item::intable"
5488 #~| msgid "Removed"
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5490 #~ msgid "Mount"
5491 #~ msgstr "Rëmniãté"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@label"
5495 #~| msgid "Add Comment..."
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Edit..."
5498 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@item::intable"
5502 #~| msgid "Removed"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Remove"
5505 #~ msgstr "Rëmniãté"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@label"
5509 #~| msgid "Add Comment..."
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Add Entry..."
5512 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Icon Size"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Icon Size"
5519 #~ msgstr "Miara ikònów"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5523 #~| msgid "Show Search Bar"
5524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5525 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5526 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5530 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5533 #~ msgid "Sett&ings"
5534 #~ msgstr "Nastôwë"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgid "Show comment"
5538 #~ msgctxt "@action"
5539 #~ msgid "Show menu"
5540 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "Services"
5544 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5545
5546 #~ msgctxt "@title"
5547 #~ msgid "Dolphin Part"
5548 #~ msgstr "Part Dolphina"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~| msgid "Navigation"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~ msgid "Url Navigator"
5555 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5556 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5557 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5558 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@info:status"
5562 #~| msgid "Unknown size"
5563 #~ msgctxt "@item:intable"
5564 #~ msgid "Unknown"
5565 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5569 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5572 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5573
5574 #~ msgctxt "@info:status"
5575 #~ msgid "Unknown size"
5576 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgid "Startup"
5581 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgid "Start in:"
5583 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5587 #~| msgid "Add to Places"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5590 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Rename Items"
5594 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5595
5596 #~ msgctxt "@label:textbox"
5597 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5598 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5599
5600 #~ msgctxt "@info:status"
5601 #~ msgid "New name #"
5602 #~ msgstr "Nowé miono #"
5603
5604 #~ msgctxt "@label:textbox"
5605 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5606 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5607 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5608 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5609 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@info"
5613 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5614 #~ msgctxt "@info"
5615 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5616 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "View Properties"
5620 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@option:check"
5624 #~| msgid "Show folders first"
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5630 #~| msgid "Permissions"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "Fewer Options"
5633 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5637 #~| msgid "Permissions"
5638 #~ msgctxt "@action:button"
5639 #~ msgid "More Options"
5640 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5644 #~| msgid "Any"
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5646 #~ msgid "Any"
5647 #~ msgstr "Wszëtczé"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@title:window"
5651 #~| msgid "Folders"
5652 #~ msgctxt "@option:check"
5653 #~ msgid "Folders"
5654 #~ msgstr "Katalodżi"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@label"
5658 #~| msgid "Anytime"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgid "Anytime"
5661 #~ msgstr "Wiedno"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@title:group Date"
5665 #~| msgid "Today"
5666 #~ msgctxt "@option:option"
5667 #~ msgid "Today"
5668 #~ msgstr "Dzysô"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@title:group Date"
5672 #~| msgid "Yesterday"
5673 #~ msgctxt "@option:option"
5674 #~ msgid "Yesterday"
5675 #~ msgstr "Wczora"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgid "&Go"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Go"
5681 #~ msgstr "&Biéj"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:menu"
5685 #~| msgid "Tools"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Tools"
5688 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@title:menu"
5692 #~| msgid "Panels"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Panels"
5695 #~ msgstr "Panele"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5698 #~ msgid "Preview"
5699 #~ msgstr "Pòdzérk"
5700
5701 #~ msgid "stop"
5702 #~ msgstr "stop"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5705 #~ msgid "Add to Places"
5706 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5709 #~ msgid "Descending"
5710 #~ msgstr "Malejąco"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Configure Shown Data"
5714 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@label::textbox"
5718 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5719 #~ msgctxt "@label::textbox"
5720 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@label"
5726 #~| msgid "Everywhere"
5727 #~ msgctxt "action:button"
5728 #~ msgid "Everywhere"
5729 #~ msgstr "Wszãdze"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@item::intable"
5733 #~| msgid "Unversioned"
5734 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5735 #~ msgid "Transversed"
5736 #~ msgstr "Bez wersëji"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@label:textbox"
5740 #~| msgid "Location:"
5741 #~ msgctxt "@label"
5742 #~ msgid "Location:"
5743 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5747 #~| msgid "Add to Places"
5748 #~ msgctxt "@title:window"
5749 #~ msgid "Add Places Entry"
5750 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgid "Show tooltips"
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Show All Entries"
5756 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "Properties"
5760 #~ msgstr "Swòjizna"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:window"
5764 #~| msgid "Additional Information"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Additional Information Shown"
5767 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5768
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Apply View Properties To"
5771 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@option:radio"
5775 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5776 #~ msgctxt "@option:check"
5777 #~ msgid "Use these view properties as default"
5778 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Location:"
5782 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "Miara ikònów"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5789 #~ msgid "Preview:"
5790 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Text"
5794 #~ msgstr "Tekst"
5795
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5797 #~ msgid "Font:"
5798 #~ msgstr "Fònt:"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@label"
5802 #~| msgid "Width:"
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgid "Width:"
5805 #~ msgstr "Szérzô:"
5806
5807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5808 #~ msgid "Small"
5809 #~ msgstr "Môłi"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgid "Medium"
5813 #~ msgstr "Strzédny"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check"
5816 #~ msgid "Expandable folders"
5817 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@label::textbox"
5821 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5822 #~ msgctxt "@label"
5823 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5824 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "Additional Information"
5828 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5831 #~ msgid "Select All"
5832 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgid "Reload"
5836 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group"
5840 #~| msgid "Preview Size"
5841 #~ msgctxt "@label"
5842 #~ msgid "Image Size"
5843 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~| msgid "Places"
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Places"
5850 #~ msgstr "Place"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5854 #~ msgctxt "@item"
5855 #~ msgid "Recently Saved"
5856 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~| msgid "Search Bar"
5861 #~ msgctxt "@item"
5862 #~ msgid "Search For"
5863 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "Services"
5868 #~ msgctxt "@item"
5869 #~ msgid "Devices"
5870 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgid "Home URL"
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Home"
5876 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5880 #~| msgid "&Network Folders"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Network"
5883 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@title:group"
5887 #~| msgid "Trash"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Trash"
5890 #~ msgstr "Kòsz"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@title:group Date"
5894 #~| msgid "Today"
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Today"
5897 #~ msgstr "Dzysô"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:group Date"
5901 #~| msgid "Yesterday"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Yesterday"
5904 #~ msgstr "Wczora"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@label"
5908 #~| msgid "This Month"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "This Month"
5911 #~ msgstr "Nen miesãc"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label"
5915 #~| msgid "This Month"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Last Month"
5918 #~ msgstr "Nen miesãc"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@info:credit"
5922 #~| msgid "Documentation"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Documents"
5925 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@label"
5929 #~| msgid "Images"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Images"
5932 #~ msgstr "Òbrôzczi"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #~| msgid "Empty Trash"
5937 #~ msgid "Empty Search"
5938 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5942 #~| msgid "Delete"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "&Delete"
5945 #~ msgstr "Rëmôj"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~| msgid "Move to Trash"
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "&Move to Trash"
5952 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #~ msgid "Rename..."
5956 #~ msgstr "Zmieni miono..."
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Open in New Tab"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5963 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5967 #~| msgid "Date"
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Date"
5970 #~ msgstr "Datum"
5971
5972 #~ msgctxt "option:check"
5973 #~ msgid "Natural sorting of items"
5974 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5978 #~| msgid "Current folder"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5980 #~ msgid "%1 - current folder"
5981 #~ msgstr "Biéżny katalog"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5985 #~| msgid "Current folder"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5987 #~ msgid "%1 - current device"
5988 #~ msgstr "Biéżny katalog"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@title:group"
5992 #~| msgid "Services"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5994 #~ msgid "%1 - all devices"
5995 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Paste Into Folder"
5999 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6002 #~ msgid "%A"
6003 #~ msgstr "%A"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6007 #~ "locale, and %Y is full year number"
6008 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6009 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6010
6011 #~ msgctxt ""
6012 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6013 #~ "and %Y is full year number"
6014 #~ msgid "%B, %Y"
6015 #~ msgstr "%B, %Y"
6016
6017 #~ msgctxt "@info"
6018 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6019 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Mouse"
6023 #~ msgstr "Mësz"
6024
6025 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6026 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6027 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6028
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6031 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "Paste"
6035 #~ msgstr "Wlepi"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "Update of version information failed."
6039 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~| msgid "Copy"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6045 #~ msgid "Copy Text"
6046 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6047
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6049 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6050 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:group Date"
6053 #~ msgid "Last Week"
6054 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6055
6056 #~ msgctxt ""
6057 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6058 #~ "full year number"
6059 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6060 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@option:check"
6064 #~| msgid "Show zoom slider"
6065 #~ msgid "Zoom slider"
6066 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@title:group Date"
6070 #~| msgid "Today"
6071 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6072 #~ msgid "Today"
6073 #~ msgstr "Dzysô"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~| msgid "Yesterday"
6078 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6080 #~ msgstr "Wczora"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "Trash"
6084 #~ msgstr "Kòsz"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@label:slider"
6088 #~| msgid "Maximum file size:"
6089 #~ msgctxt "@option:option"
6090 #~ msgid "Maximum Rating"
6091 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6095 #~| msgid "Small"
6096 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6097 #~ msgid "Small"
6098 #~ msgstr "Môłi"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6102 #~| msgid "Medium"
6103 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6104 #~ msgid "Medium"
6105 #~ msgstr "Strzédny"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6109 #~| msgid "Large"
6110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6111 #~ msgid "Large"
6112 #~ msgstr "Wiôldżi"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@title:window"
6116 #~| msgid "Information"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Copy Information Message"
6119 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@label"
6123 #~| msgid "Description:"
6124 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~ msgid "No destination"
6126 #~ msgstr "Òpisënk:"
6127
6128 #~ msgctxt "@option:check"
6129 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6130 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@label"
6134 #~| msgid "Show previews for:"
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "Do not create previews for"
6137 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6141 #~| msgid "Name"
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgid "Name"
6144 #~ msgstr "Mionama"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6148 #~| msgid "Size"
6149 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgid "Size"
6151 #~ msgstr "Miara"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6155 #~| msgid "Date"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Date"
6158 #~ msgstr "Datum"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6162 #~| msgid "Permissions"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgid "Permissions"
6165 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6169 #~| msgid "Owner"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Owner"
6172 #~ msgstr "Miéwca"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6176 #~| msgid "Group"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "Group"
6179 #~ msgstr "Grëpë"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6183 #~| msgid "Type"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Type"
6186 #~ msgstr "Ôrt"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@label"
6190 #~| msgid "Description:"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Destination"
6193 #~ msgstr "Òpisënk:"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Paste"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Path"
6200 #~ msgstr "Wlepi"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Name"
6204 #~ msgstr "Mionama"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgid "By Size"
6208 #~ msgstr "Miarama"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Permissions"
6212 #~ msgstr "Prawama"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~ msgid "By Owner"
6216 #~ msgstr "Miéwcama"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6219 #~ msgid "By Group"
6220 #~ msgstr "Grëpama"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@label"
6224 #~| msgid "Description:"
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "By Link Destination"
6227 #~ msgstr "Òpisënk:"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6230 #~ msgid "Name"
6231 #~ msgstr "Mionama"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Additional information"
6235 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6239 #~| msgid "%1 (%2)"
6240 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6241 #~ msgid "%1 (%2)"
6242 #~ msgstr "%1 (%2)"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Rename inline"
6246 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6250 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:tab"
6253 #~ msgid "Column"
6254 #~ msgstr "Kòlumna"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Grid"
6258 #~ msgstr "Mrzéżka"
6259
6260 #~ msgctxt "@label:listbox"
6261 #~ msgid "Arrangement:"
6262 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6265 #~ msgid "Columns"
6266 #~ msgstr "Kòlumnë"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6269 #~ msgid "Rows"
6270 #~ msgstr "Réżczi"
6271
6272 #~ msgctxt "@label:listbox"
6273 #~ msgid "Grid spacing:"
6274 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6277 #~ msgid "None"
6278 #~ msgstr "Felënk"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6281 #~ msgid "Small"
6282 #~ msgstr "Môłi"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6285 #~ msgid "Medium"
6286 #~ msgstr "Strzédny"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6289 #~ msgid "Large"
6290 #~ msgstr "Wiôldżi"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6293 #~ msgid "Column"
6294 #~ msgstr "Kòlumna"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Expandable Folders"
6298 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:menu"
6301 #~ msgid "Columns"
6302 #~ msgstr "Kòlumnë"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6305 #~ msgid "Columns"
6306 #~ msgstr "Kòlumnë"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label"
6310 #~| msgid "Description:"
6311 #~ msgctxt "@title::column"
6312 #~ msgid "Link Destination"
6313 #~ msgstr "Òpisënk:"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~| msgid "Paste"
6318 #~ msgctxt "@title::column"
6319 #~ msgid "Path"
6320 #~ msgstr "Wlepi"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6323 #~ msgid "Deselect Item"
6324 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "Show hidden files"
6328 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "Show preview"
6332 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6333
6334 #~ msgid "Arrangement"
6335 #~ msgstr "Nastôwë"
6336
6337 #~ msgid "Item height"
6338 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6339
6340 #~ msgid "Grid spacing"
6341 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6342
6343 #~ msgid "Number of textlines"
6344 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:button"
6347 #~ msgid "Configure..."
6348 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@label::textbox"
6352 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6353 #~ msgctxt "@label::textbox"
6354 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6355 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info"
6359 #~| msgid "Remove search option"
6360 #~ msgid "Remove folder restriction"
6361 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6365 #~| msgid "Tag"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Tag"
6368 #~ msgstr "Znakòwnik"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@label"
6372 #~| msgid "Today"
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~ msgid "Today"
6375 #~ msgstr "Dzysô"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@title:group Date"
6379 #~| msgid "Yesterday"
6380 #~ msgctxt "@action:button"
6381 #~ msgid "Yesterday"
6382 #~ msgstr "Wczora"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~| msgid "Date"
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Date"
6389 #~ msgstr "Datum"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Window"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6396 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6397
6398 #~ msgctxt "@info:status"
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6401 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6402
6403 #~ msgctxt "@info:status"
6404 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6405 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:button"
6409 #~| msgid "Close"
6410 #~ msgctxt "@info"
6411 #~ msgid "Close"
6412 #~ msgstr "Zamkni"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:menu"
6415 #~ msgid "View Mode"
6416 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "No Tags Available"
6420 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Byte"
6424 #~ msgstr "Bajtë"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "KByte"
6428 #~ msgstr "KBajtë"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "MByte"
6432 #~ msgstr "MBajtë"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "GByte"
6436 #~ msgstr "GBajtë"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "All"
6440 #~ msgstr "Wszëtkò"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Text"
6444 #~ msgstr "Tekst"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Filenames"
6448 #~ msgstr "Miona lopków"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Search:"
6452 #~ msgstr "Szëkba:"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "What:"
6456 #~ msgstr "Za:"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "Add search option"
6460 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Save"
6464 #~ msgstr "Zapiszë"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Save search options"
6468 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Close"
6472 #~ msgstr "Zamkni"
6473
6474 #~ msgctxt "@info"
6475 #~ msgid "Close search options"
6476 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Greater Than"
6480 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6484 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Less Than"
6488 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6492 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Size:"
6496 #~ msgstr "Miara:"
6497
6498 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6499 #~ msgid "All"
6500 #~ msgstr "Wszëtkò"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Equal to"
6504 #~ msgstr "Równé z"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Not Equal to"
6508 #~ msgstr "Nierówné z"
6509
6510 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6511 #~ msgid "Any"
6512 #~ msgstr "Wszëtczé"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Rating:"
6516 #~ msgstr "Taksa:"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Name:"
6520 #~ msgstr "Miono:"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Save Search Options"
6524 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6525
6526 #~ msgid "Criteria"
6527 #~ msgstr "Kriterëja"
6528
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgid "Size"
6531 #~ msgstr "Miara"
6532
6533 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~ msgid "Date"
6535 #~ msgstr "Datum"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6538 #~ msgid "Permissions"
6539 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6540
6541 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgid "Owner"
6543 #~ msgstr "Miéwcë"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~ msgid "Group"
6547 #~ msgstr "Grëpë"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~ msgid "Type"
6551 #~ msgstr "Ôrt"
6552
6553 #~ msgctxt "@item::intable"
6554 #~ msgid "Normal"
6555 #~ msgstr "Zwëczajno"
6556
6557 #~ msgctxt "@item::intable"
6558 #~ msgid "Update required"
6559 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6560
6561 #~ msgctxt "@item::intable"
6562 #~ msgid "Locally modified"
6563 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6564
6565 #~ msgctxt "@item::intable"
6566 #~ msgid "Added"
6567 #~ msgstr "Dodóné"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgid "Size"
6571 #~ msgstr "Miara"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6574 #~ msgid "Date"
6575 #~ msgstr "Datum"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~ msgid "Owner"
6583 #~ msgstr "Miéwcë"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgid "Group"
6587 #~ msgstr "Grëpë"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "Type"
6591 #~ msgstr "Ôrt"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Size"
6595 #~ msgstr "Miara"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6598 #~ msgid "Date"
6599 #~ msgstr "Datum"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Permissions"
6603 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~ msgid "Owner"
6607 #~ msgstr "Miéwcë"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "Group"
6611 #~ msgstr "Grëpë"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6614 #~ msgid "Type"
6615 #~ msgstr "Ôrt"
6616
6617 #~ msgctxt "@title:menu"
6618 #~ msgid "Additional Information"
6619 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6623 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "SVN Update"
6627 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6631 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "SVN Commit..."
6635 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "SVN Add"
6639 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "SVN Delete"
6643 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6644
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6647 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6651 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Updated SVN repository."
6655 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6656
6657 #~ msgctxt "@title:window"
6658 #~ msgid "SVN Commit"
6659 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "Commit"
6663 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6667 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6671 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Committed SVN changes."
6675 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6679 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6680
6681 #~ msgctxt "@info:status"
6682 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6683 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6684
6685 #~ msgctxt "@info:status"
6686 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6687 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6691 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6695 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6696
6697 #~ msgctxt "@info:status"
6698 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6699 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Folder"
6703 #~ msgstr "Katalog"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Total Size:"
6707 #~ msgstr "Całownô miara:"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6711 #~| msgid "Type"
6712 #~ msgctxt "@label file type"
6713 #~ msgid "Type"
6714 #~ msgstr "Ôrt"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Change Tags"
6718 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6719
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6722 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Create new tag:"
6726 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "Delete tag"
6730 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6737 #~ "wszëtczcih lopków?"
6738
6739 #~ msgctxt "@title"
6740 #~ msgid "Delete tag"
6741 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Delete"
6745 #~ msgstr "Rëmôj"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Add Tags..."
6749 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Change..."
6753 #~ msgstr "Zmieni..."
6754
6755 #~ msgctxt "@info:progress"
6756 #~ msgid "Changing annotations"
6757 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6758
6759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgid "Type"
6761 #~ msgstr "Ôrt"
6762
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgid "Size"
6765 #~ msgstr "Miara"
6766
6767 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6768 #~ msgid "Modified"
6769 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6770
6771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6772 #~ msgid "Owner"
6773 #~ msgstr "Miéwca"
6774
6775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~ msgid "Permissions"
6777 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Change Comment"
6781 #~ msgstr "Zmieni dopòwiesc"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Add Comment"
6785 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~| msgid "Size"
6790 #~ msgctxt "@label file content size"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "Miara"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~| msgid "Modified"
6797 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6798 #~ msgid "Modified"
6799 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~| msgid "By Type"
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "MIME Type"
6806 #~ msgstr "Ôrtama"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgid "Location"
6810 #~ msgctxt "@label file URL"
6811 #~ msgid "Location"
6812 #~ msgstr "Pòłożenié"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@info:status"
6816 #~| msgid "Created folder."
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Creator"
6819 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@action:button"
6823 #~| msgid "Cancel"
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Channels"
6826 #~ msgstr "Anulëjë"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@label"
6830 #~| msgid "Lines:"
6831 #~ msgctxt "@label number of lines"
6832 #~ msgid "Lines"
6833 #~ msgstr "Linijô:"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~| msgid "Modified"
6838 #~ msgctxt "@label EXIF"
6839 #~ msgid "Model"
6840 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Width x Height:"
6845 #~ msgctxt "@label image width and height"
6846 #~ msgid "Width x Height"
6847 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6848
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgid "Rating"
6851 #~ msgstr "Taksa"
6852
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Tags"
6855 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6856
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~ msgid "Comment"
6859 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Filenames"
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "File Name"
6866 #~ msgstr "Miona lopków"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Type:"
6870 #~ msgstr "Ôrt:"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Modified:"
6874 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Owner:"
6878 #~ msgstr "Miéwca:"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Permissions:"
6882 #~ msgstr "Prawa przistãpù:"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Tags:"
6886 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Comment:"
6890 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6893 #~ msgid "Get Service Menu..."
6894 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6895
6896 #~ msgctxt "@title:menu"
6897 #~ msgid "Navigation Bar"
6898 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6901 #~ msgid "Click to begin the search"
6902 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~| msgid "Modified"
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Date Modified"
6909 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Copy operation completed."
6913 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6914
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Move operation completed."
6917 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Link operation completed."
6921 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
6922
6923 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ msgid "Renaming operation completed."
6925 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
6926
6927 #~| msgctxt "@title:group"
6928 #~| msgid "Text"
6929 #~ msgctxt "label"
6930 #~ msgid "Texts"
6931 #~ msgstr "Tekst"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6934 #~ msgid "with optional icon and description"
6935 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
6936
6937 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6938 #~ msgid "No Tags"
6939 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
6940
6941 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6942 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6946 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgid "&Edit"
6950 #~ msgctxt "@item::intable"
6951 #~ msgid "Editing"
6952 #~ msgstr "&Editëjë"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6955 #~ msgid "Not yet tagged"
6956 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Move To Trash"
6960 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6964 #~| msgid "Rename..."
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6966 #~ msgid "&Rename..."
6967 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6971 #~| msgid "Properties"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6973 #~ msgid "&Properties"
6974 #~ msgstr "Swòjizna"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6978 #~| msgid "Preview"
6979 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6980 #~ msgid "P&review"
6981 #~ msgstr "Pòdzérk"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6985 #~| msgid "Descending"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6987 #~ msgid "Des&cending"
6988 #~ msgstr "Roscąco"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6992 #~| msgid "Show Hidden Files"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6994 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6995 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~| msgid "Size"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~ msgid "&Size"
7002 #~ msgstr "Miara"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~| msgid "Date"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7008 #~ msgid "D&ate"
7009 #~ msgstr "Datum"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~| msgid "Permissions"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgid "Pe&rmissions"
7016 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~| msgid "Owner"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgid "&Owner"
7023 #~ msgstr "Miéwca"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7027 #~| msgid "Group"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgid "Gro&up"
7030 #~ msgstr "Grëpa"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~| msgid "Type"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgid "&Type"
7037 #~ msgstr "Ôrt"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~| msgid "Size"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "&Size"
7044 #~ msgstr "Miarama"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~| msgid "Date"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~ msgid "&Date"
7051 #~ msgstr "Datumama"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7055 #~| msgid "Permissions"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "Pe&rmissions"
7058 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~| msgid "Owner"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgid "&Owner"
7065 #~ msgstr "Miéwcama"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~| msgid "Group"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~ msgid "&Group"
7072 #~ msgstr "Grëpama"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~| msgid "Type"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgid "&Type"
7079 #~ msgstr "Ôrtama"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7083 #~| msgid "Icons"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7085 #~ msgid "&Icons"
7086 #~ msgstr "Ikònë"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7090 #~| msgid "Details"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7092 #~ msgid "Det&ails"
7093 #~ msgstr "Detale"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7097 #~| msgid "Columns"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7099 #~ msgid "Col&umns"
7100 #~ msgstr "Kòlumnë"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Paste One Folder"
7104 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Paste One Item"
7108 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7109 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7110 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7111 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7112
7113 #~ msgctxt "@option:check"
7114 #~ msgid "Browse through archives"
7115 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7116
7117 #~ msgctxt "@info"
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7120 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7123 #~ msgid "General"
7124 #~ msgstr "Òglowé"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7127 #~ msgid "Show Full Location"
7128 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7132 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7136 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7140 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Cancel"
7144 #~ msgstr "Anulëjë"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7147 #~ msgid "Left to Right"
7148 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7151 #~ msgid "Top to Bottom"
7152 #~ msgstr "Z górë na dół"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7155 #~ msgid "Small"
7156 #~ msgstr "Môłé"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7159 #~ msgid "Large"
7160 #~ msgstr "Wiôldżé"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7163 #~ msgid "Small"
7164 #~ msgstr "Môłé"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7167 #~ msgid "Medium"
7168 #~ msgstr "Strzédné"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7171 #~ msgid "Large"
7172 #~ msgstr "Wiôldżé"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:button"
7175 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7176 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7177
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7180 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7183 #~ msgid "Small"
7184 #~ msgstr "Môłé"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7187 #~ msgid "Large"
7188 #~ msgstr "Wiôldżé"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Môłi"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7195 #~ msgid "Large"
7196 #~ msgstr "Wiôldżi"
7197
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Getting size..."
7200 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7203 #~ msgid "Properties"
7204 #~ msgstr "Swòjizna"