]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:307
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:323
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:396
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:403
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:524
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Deimhniú"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:560
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:570
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
159 "mian leat scor?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:612
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgctxt "@label"
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:622
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
182 "mian leat scor?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Open With"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Oscail Le"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] ""
205 msgstr[1] ""
206 msgstr[2] ""
207 msgstr[3] ""
208 msgstr[4] ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Cumraigh..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #| msgid "Copy"
333 msgctxt "@action"
334 msgid "Copy…"
335 msgstr "Cóipeáil"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 msgid ""
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Greamaigh"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@label:textbox"
416 #| msgid "Filter:"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter..."
419 msgstr "Scagaire:"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Scagaire:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #| msgid "Search..."
459 msgid "Search..."
460 msgstr "Cuardaigh..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info"
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Cuardaigh:"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Roghnaigh"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 msgid ""
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stad"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Stop an luchtú"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
698 #, fuzzy, kde-format
699 #| msgctxt "@label"
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Information"
821 msgstr "Eolas"
822
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Folders"
858 msgstr "Fillteáin"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Teirminéal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Áiteanna"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgid "Show Panels"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Dún"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Dún"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Roinn"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 "a look!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@label"
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "Bruscar"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Roghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Eagar"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Roghnúchán"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Amharc"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Téigh"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Uirlisí"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1367 #: dolphinui.rc:59
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Barra Suímh"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label"
1423 #| msgid "Search:"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Cuardaigh:"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1430 #| msgid "Search"
1431 msgid "Search for %1"
1432 msgstr "Cuardaigh"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder..."
1438 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Sorting..."
1444 msgstr "Sórtáil..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Searching..."
1450 msgstr "Ag cuardach..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "No items found."
1456 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1462 msgstr ""
1463 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1464 "Gréasáin anois beag"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:status"
1469 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol"
1479 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@label:textbox"
1490 #| msgid "Filter:"
1491 msgid "Filter..."
1492 msgstr "Scagaire:"
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 msgid "\"%1\""
1504 msgstr ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 "files/folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1544 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1545 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1546 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1547 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1548 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 msgstr[0] ""
1557 msgstr[1] ""
1558 msgstr[2] ""
1559 msgstr[3] ""
1560 msgstr[4] ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1572 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1573 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1574 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1575 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu"
1580 #| msgid "Paste One File"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid "One File"
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1585 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1586 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1587 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1588 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1593 #| msgid "1 Folder"
1594 #| msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Folder"
1597 msgid_plural "%1 Folders"
1598 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1599 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1600 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1601 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1602 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:window"
1607 #| msgid "Rename Item"
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1610 msgid "One Item"
1611 msgid_plural "%1 Items"
1612 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1613 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1614 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1615 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1616 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@item:intable"
1621 msgid "%1 item"
1622 msgid_plural "%1 items"
1623 msgstr[0] "%1 mhír"
1624 msgstr[1] "%1 mhír"
1625 msgstr[2] "%1 mhír"
1626 msgstr[3] "%1 mír"
1627 msgstr[4] "%1 mír"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "width × height"
1632 msgid "%1 × %2"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1638 msgid "0 - 9"
1639 msgstr "0 - 9"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "Cinn Eile"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "Fillteáin"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "Beag"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "Measartha"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "Mór"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "Inniu"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "Inné"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1692 #| msgid "1"
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1695 msgid "%1"
1696 msgstr "1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:group Date"
1701 #| msgid "Three Weeks Ago"
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "One Week Ago"
1704 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Two Weeks Ago"
1710 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Earlier this Month"
1722 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 #| msgid "1"
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1766 "@title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 #| msgid "1"
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1870 "and yyyy is full year number"
1871 msgid "MMMM, yyyy"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 #| msgid "1"
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 "group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Read, "
1889 msgstr "Léamh, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Write, "
1896 msgstr "Scríobh, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Execute, "
1903 msgstr "Rith, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "Toirmiscthe"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "Ainm"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "Méid"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@label"
1931 #| msgid "Modified:"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Modified"
1934 msgstr "Athraithe:"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1937 #, fuzzy
1938 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1939 #| msgid "Create New"
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Created"
1942 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Accessed"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Type"
1952 msgstr "Cineál"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Rating"
1957 msgstr "Rátáil"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Tags"
1962 msgstr "Clibeanna"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Comment"
1967 msgstr "Nóta Tráchta"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Title"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Document"
1978 msgstr "Cáipéis"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Author"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Word Count"
1988 msgstr "Líon na bhFocal"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Line Count"
1993 msgstr "Líon na Línte"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Date Photographed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "Íomhá"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2008 msgctxt "@label width x height"
2009 msgid "Dimensions"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Width"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Height"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Orientation"
2025 msgstr "Treoshuíomh"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Artist"
2030 msgstr "Ealaíontóir"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Audio"
2038 msgstr "Fuaim"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Genre"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Album"
2048 msgstr "Albam"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Duration"
2053 msgstr "Fad"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Track"
2063 msgstr "Amhrán"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Aspect Ratio"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@option:check"
2078 #| msgid "Videos"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Video"
2081 msgstr "Físeáin"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Frame Rate"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Path"
2091 msgstr "Conair"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Other"
2099 msgstr "Eile"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "File Extension"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@title:menu"
2109 #| msgid "Selection"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Deletion Time"
2112 msgstr "Roghnúchán"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Link Destination"
2117 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@label"
2122 #| msgid "Copied From"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Downloaded From"
2125 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Permissions"
2130 msgstr "Ceadanna"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Owner"
2135 msgstr "Úinéir"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "User Group"
2140 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Unknown error."
2146 msgstr "Earráid anaithnid."
2147
2148 #: main.cpp:87
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title"
2151 #| msgid "Dolphin"
2152 msgid "Dolphin"
2153 msgstr "Dolphin"
2154
2155 #: main.cpp:88
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title"
2158 msgid "File Manager"
2159 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2160
2161 #: main.cpp:90
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:92
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Felix Ernst"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: main.cpp:93
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2179 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2180
2181 #: main.cpp:95
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Méven Car"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:96
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2193 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Elvis Angelaccio"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:99
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2207 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2208
2209 #: main.cpp:101
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Emmanuel Pescosta"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:102
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2221 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2222
2223 #: main.cpp:104
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Frank Reininghaus"
2227 msgstr "Frank Reininghaus"
2228
2229 #: main.cpp:105
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2235 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2236
2237 #: main.cpp:107
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Peter Penz"
2241 msgstr "Peter Penz"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2247 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2248
2249 #: main.cpp:110
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Sebastian Trüg"
2253 msgstr "Sebastian Trüg"
2254
2255 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2256 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Developer"
2260 msgstr "Forbróir"
2261
2262 #: main.cpp:113
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "David Faure"
2266 msgstr "David Faure"
2267
2268 #: main.cpp:116
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Aaron J. Seigo"
2272 msgstr "Aaron J. Seigo"
2273
2274 #: main.cpp:119
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Rafael Fernández López"
2278 msgstr "Rafael Fernández López"
2279
2280 #: main.cpp:122
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Kevin Ottens"
2284 msgstr "Kevin Ottens"
2285
2286 #: main.cpp:125
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Holger Freyther"
2290 msgstr "Holger Freyther"
2291
2292 #: main.cpp:128
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Max Blazejak"
2296 msgstr "Max Blazejak"
2297
2298 #: main.cpp:131
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Michael Austin"
2302 msgstr "Michael Austin"
2303
2304 #: main.cpp:132
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Documentation"
2308 msgstr "Doiciméadú"
2309
2310 #: main.cpp:141
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:shell"
2313 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2316 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2317
2318 #: main.cpp:143
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: main.cpp:144
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:145
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: main.cpp:146
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "Document to open"
2340 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2343 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Hidden files shown"
2346 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2349 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2355 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2356 #, kde-format
2357 msgid "Automatic scrolling"
2358 msgstr "Uathscrollú"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Cut"
2364 msgstr "Gearr"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Copy"
2370 msgstr "Cóipeáil"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Rename..."
2376 msgstr "Athainmnigh..."
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Move to Trash"
2382 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Delete"
2388 msgstr "Scrios"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Show Hidden Files"
2394 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Limit to Home Directory"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Automatic Scrolling"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Properties"
2412 msgstr "Airíonna"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2416 #, kde-format
2417 msgid "Previews shown"
2418 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2422 #, kde-format
2423 msgid "Auto-Play media files"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2428 #, kde-format
2429 msgid "Date display format"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Preview"
2436 msgstr "Réamhamharc"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Auto-Play media files"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Configure..."
2448 msgstr "Cumraigh..."
2449
2450 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Condensed Date"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@label::textbox"
2459 msgid "Select which data should be shown:"
2460 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2461
2462 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info"
2465 #| msgid "%1 item selected"
2466 #| msgid_plural "%1 items selected"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2471 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2472 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2473 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2474 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2475
2476 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2477 #, kde-format
2478 msgid "play"
2479 msgstr "seinn"
2480
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2482 #, kde-format
2483 msgid "pause"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2487 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2488 #, kde-format
2489 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu"
2495 #| msgid "Configure..."
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Cumraigh..."
2499
2500 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2501 #, kde-format
2502 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2506 #, kde-kuit-format
2507 msgid ""
2508 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2509 "\"%2\"</application>."
2510 msgid_plural ""
2511 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2512 "<application>%2</application>."
2513 msgstr[0] ""
2514 msgstr[1] ""
2515 msgstr[2] ""
2516 msgstr[3] ""
2517 msgstr[4] ""
2518
2519 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2522 msgid ", "
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2526 #, kde-format
2527 msgid ""
2528 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2529 "and then reopen the panel."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2533 #, kde-format
2534 msgid "Install Konsole"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "Suíomh"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "What"
2547 msgstr "Céard"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2552 #| msgid "By Type"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Any Type"
2555 msgstr "De Réir Chineáil"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@title:window"
2560 #| msgid "Folders"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Folders"
2563 msgstr "Fillteáin"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:check"
2568 #| msgid "Documents"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Documents"
2571 msgstr "Cáipéisí"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:check"
2576 #| msgid "Images"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Images"
2579 msgstr "Íomhánna"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@label"
2584 #| msgid "Audio"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Audio Files"
2587 msgstr "Fuaim"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:check"
2592 #| msgid "Videos"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Videos"
2595 msgstr "Físeáin"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2600 #| msgid "By Date"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "Any Date"
2603 msgstr "De Réir Dáta"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@title:group Date"
2608 #| msgid "Today"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Today"
2611 msgstr "Inniu"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 #| msgid "Yesterday"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Yesterday"
2619 msgstr "Inné"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "This Week"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "This Week"
2627 msgstr "An tSeachtain Seo"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@option:option"
2632 #| msgid "This Month"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Month"
2635 msgstr "An Mhí Seo"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@option:option"
2640 #| msgid "This Year"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "This Year"
2643 msgstr "I mBliana"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:option"
2648 #| msgid "Any Rating"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Rating"
2651 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "1 or more"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "2 or more"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "3 or more"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "4 or more"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:option"
2680 #| msgid "Highest Rating"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2688 #| msgid "Invert Selection"
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Clear Selection"
2691 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "String list separator"
2696 msgid ", "
2697 msgstr ""
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@label"
2702 #| msgid "Tag:"
2703 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid "Tag: %2"
2705 msgid_plural "Tags: %2"
2706 msgstr[0] "Clib:"
2707 msgstr[1] "Clib:"
2708 msgstr[2] "Clib:"
2709 msgstr[3] "Clib:"
2710 msgstr[4] "Clib:"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2715 #| msgid "No Tags"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Add Tags"
2718 msgstr "Gan Chlibeanna"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "From Here (%1)"
2724 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:tooltip"
2741 msgid "Quit searching"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Filename"
2748 msgstr "Ainm comhaid"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Content"
2754 msgstr "Ábhar"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "From Here"
2760 msgstr "Uaidh Seo"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2765 #| msgid "Your emails"
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Your files"
2768 msgstr "kscanne@gmail.com"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Search in your home directory"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:menu"
2779 #| msgid "Search Toolbar"
2780 msgid "More Search Tools"
2781 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 "user entered."
2788 msgid "Query Results from '%1'"
2789 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:shell"
2794 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2797 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2798
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:button"
2806 #| msgid "Cancel"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Copying"
2809 msgstr "Cealaigh"
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info"
2827 #| msgid "Show preview of files and folders"
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2830 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:button"
2836 #| msgid "Cancel"
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Cutting"
2839 msgstr "Cealaigh"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2847 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel"
2856 msgstr "Cealaigh"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:shell"
2861 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2864 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Duplicating"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2874 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action keep short"
2878 msgid "More"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:button"
2892 #| msgid "Cancel"
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Moving"
2895 msgstr "Cealaigh"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2904 #, kde-kuit-format
2905 msgid ""
2906 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2907 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2908 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2909 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2910 "para>"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2917 msgid "Paste from Clipboard"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2923 msgid "Dismiss This Reminder"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2929 msgid "Don't Remind Me Again"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2935 msgid ""
2936 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2937 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Renaming"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action"
2955 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgstr[0] ""
2958 msgstr[1] ""
2959 msgstr[2] ""
2960 msgstr[3] ""
2961 msgstr[4] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975 msgstr[2] ""
2976 msgstr[3] ""
2977 msgstr[4] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991 msgstr[2] ""
2992 msgstr[3] ""
2993 msgstr[4] ""
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Permanently Delete %2"
3004 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3005 msgstr[0] ""
3006 msgstr[1] ""
3007 msgstr[2] ""
3008 msgstr[3] ""
3009 msgstr[4] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Duplicate %2"
3020 msgid_plural "Duplicate %2"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023 msgstr[2] ""
3024 msgstr[3] ""
3025 msgstr[4] ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu"
3035 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Move %2 to the Trash"
3038 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3039 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3040 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3041 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3042 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3043 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:button"
3053 #| msgid "&Rename"
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Rename %2"
3056 msgid_plural "Rename %2"
3057 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3058 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3059 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3060 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3061 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3062
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3064 #, kde-kuit-format
3065 msgctxt "@info:whatsthis"
3066 msgid ""
3067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3072 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3073 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3074 "the current selection.</para>"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3080 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@title:menu"
3086 #| msgid "Selection"
3087 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3088 msgid "Selection Mode"
3089 msgstr "Roghnúchán"
3090
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@title:menu"
3094 #| msgid "Selection"
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Exit Selection Mode"
3097 msgstr "Roghnúchán"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3103 msgstr ""
3104 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@label:textbox"
3109 #| msgid "Search..."
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Search..."
3112 msgstr "Cuardaigh..."
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Download New Services..."
3118 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@info"
3123 #| msgid ""
3124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3125 #| "settings."
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid ""
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3129 "settings."
3130 msgstr ""
3131 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3132 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info"
3137 msgid "Restart now?"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@option:check"
3143 msgid "Delete"
3144 msgstr "Scrios"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@option:check"
3149 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3150 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inmenu"
3155 msgid "%1: %2"
3156 msgstr "%1: %2"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3164 #, kde-format
3165 msgid "Use system font"
3166 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3174 #, kde-format
3175 msgid "Icon size"
3176 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3184 #, kde-format
3185 msgid "Preview size"
3186 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3190 #, kde-format
3191 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3205 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3218 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3225 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3232 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3252 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "Ionad na gcolún"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 #, kde-format
3263 msgid "Side Padding"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 #, kde-format
3269 msgid "Expandable folders"
3270 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 #, kde-format
3275 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3280 #, kde-format
3281 msgid "Recursive directory size limit"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3286 #, kde-format
3287 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Hidden files shown"
3295 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3303 "will be shown in the file view."
3304 msgstr ""
3305 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3306 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Version"
3313 msgstr "Leagan"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "View Mode"
3327 msgstr "Mód Amhairc"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3335 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3336 msgstr ""
3337 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3338 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Previews shown"
3345 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3353 "icon."
3354 msgstr ""
3355 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3356 "dheilbhín."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Grouped Sorting"
3363 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3371 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Sort files by"
3378 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3386 "performed on."
3387 msgstr ""
3388 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3389 "sórtálfar air."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Order in which to sort files"
3396 msgstr "Ord sórtála comhad"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3403 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@info"
3409 #| msgid "Show preview of files and folders"
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Show hidden files and folders last"
3412 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Visible roles"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu"
3425 #| msgid "Automatic Column Widths"
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Header column widths"
3428 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Properties last changed"
3435 msgstr "Athrú is déanaí"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3442 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Additional Information"
3449 msgstr "Eolas Breise"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3453 #, kde-format
3454 msgid "Should the URL be editable for the user"
3455 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3459 #, kde-format
3460 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3461 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3465 #, kde-format
3466 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3467 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3474 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3478 #, kde-format
3479 msgid ""
3480 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3481 "instance"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3489 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3490 "were removed/renamed ...etc"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3498 "UI)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3503 #, kde-format
3504 msgid "Home URL"
3505 msgstr "URL Baile"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "option:check"
3511 #| msgid "Open folders during drag operations"
3512 msgid "Remember open folders and tabs"
3513 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3517 #, kde-format
3518 msgid "Split the view into two panes"
3519 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the filter bar be shown"
3525 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3531 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3532 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3536 #, kde-format
3537 msgid "Browse through archives"
3538 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3542 #, kde-format
3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3544 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgid ""
3551 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3552 "running in the Terminal panel."
3553 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3557 #, kde-format
3558 msgid "Rename inline"
3559 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show selection toggle"
3565 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3572 "mode bottom bar."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3583 #, kde-format
3584 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3589 #, kde-format
3590 msgid "New tab will be open after last one"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "Taispeáin leideanna"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3601 #, kde-format
3602 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3603 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3607 #, kde-format
3608 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgstr ""
3610 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3611 "amhairc"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3624 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show the space information in the statusbar"
3630 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3634 #, kde-format
3635 msgid "Lock the layout of the panels"
3636 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3640 #, kde-format
3641 msgid "Enlarge Small Previews"
3642 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3649 "items"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3654 #, kde-format
3655 msgid "Text width index"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3660 #, kde-format
3661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enabled plugins"
3668 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:inmenu"
3673 #| msgid "Configure..."
3674 msgctxt "@title:window"
3675 msgid "Configure"
3676 msgstr "Cumraigh..."
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:group General settings"
3681 msgid "General"
3682 msgstr "Ginearálta"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Startup"
3688 msgstr "Tosú"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "View Modes"
3694 msgstr "Móid Amhairc"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "Navigation"
3700 msgstr "Nascleanúint"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3705 #| msgid "Context Menu"
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Context Menu"
3708 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Trash"
3714 msgstr "Bruscar"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "User Feedback"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3729 #, kde-format
3730 msgid "Warning"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:radio"
3736 #| msgid "Use common properties for all folders"
3737 msgctxt "@option:radio"
3738 msgid "Use common display style for all folders"
3739 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@option:radio"
3744 #| msgid "Remember properties for each folder"
3745 msgctxt "@option:radio"
3746 msgid "Remember display style for each folder"
3747 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid ""
3753 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3754 "properties for."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "View"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "View: "
3763 msgstr "Amharc"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "option:check"
3768 #| msgid "Natural sorting of items"
3769 msgctxt "option:radio"
3770 msgid "Natural"
3771 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "option:radio"
3776 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@label:listbox"
3788 #| msgid "Sorting:"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Sorting mode: "
3791 msgstr "Sórtáil:"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@option:check"
3796 msgid "Show tooltips"
3797 msgstr "Taispeáin leideanna"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Miscellaneous: "
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "Show selection marker"
3810 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:check"
3815 msgid "Rename inline"
3816 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Turning off split view closes active pane"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3831 #, kde-format
3832 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:window"
3838 msgid "Configure Preview for %1"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:group"
3844 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3847 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Moving files or folders to trash"
3853 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:inmenu"
3858 #| msgid "Empty Trash"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Emptying trash"
3861 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Deleting files or folders"
3867 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:group"
3872 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3875 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3883 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "When opening an executable file:"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3898 #, kde-format
3899 msgid "Always ask"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3905 #| msgid "App&lications"
3906 msgid "Open in application"
3907 msgstr "Feidhmch&láir"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3910 #, kde-format
3911 msgid "Run script"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3918 msgid "Behavior"
3919 msgstr "Oibriú"
3920
3921 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3925 msgid "Previews"
3926 msgstr "Réamhamharc"
3927
3928 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3929 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3932 msgid "Confirmations"
3933 msgstr "Deimhniú"
3934
3935 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3938 msgid "Status Bar"
3939 msgstr "Barra Stádais"
3940
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:group"
3944 #| msgid "Show previews for:"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Show previews in the view for:"
3947 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3948
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3952 #| msgid "Local files above:"
3953 msgid "Skip previews for local files above:"
3954 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3960 msgid " MiB"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3964 #, kde-format
3965 msgid "No limit"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Skip previews for remote files above:"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check"
3977 #| msgid "Show preview"
3978 msgid "No previews"
3979 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3980
3981 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3984 #| msgid "Status Bar"
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show status bar"
3987 msgstr "Barra Stádais"
3988
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show zoom slider"
3993 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
3994
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show space information"
3999 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4000
4001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:tab"
4005 msgid "Icons"
4006 msgstr "Deilbhíní"
4007
4008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab"
4012 msgid "Compact"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab"
4019 msgid "Details"
4020 msgstr "Mionsonraí"
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "C&lose Current Tab"
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "After current tab"
4027 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "At end of tab bar"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Open in New Tab"
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Open new tabs: "
4041 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Open archives as folder"
4047 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:check"
4052 msgid "Open folders during drag operations"
4053 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:group General settings"
4058 #| msgid "General"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "General: "
4061 msgstr "Ginearálta"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4066 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4085 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check"
4090 #| msgid "Show in groups"
4091 msgctxt "@label:textbox"
4092 msgid "Show on startup:"
4093 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 #| msgid "Split view mode"
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4106 #| msgid "New &Window"
4107 msgid "New windows:"
4108 msgstr "&Fuinneog Nua"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 #| msgid "Editable location bar"
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Make location bar editable"
4122 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "option:check"
4127 #| msgid "Open folders during drag operations"
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Open new folders in tabs"
4130 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group General settings"
4135 #| msgid "General"
4136 msgctxt "@label:checkbox"
4137 msgid "General:"
4138 msgstr "Ginearálta"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path inside location bar"
4144 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path in title bar"
4152 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@info"
4157 msgid ""
4158 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4159 "be applied."
4160 msgstr ""
4161 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4162 "bhfeidhm."
4163
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4167 msgid "System Font"
4168 msgstr "Cló an Chórais"
4169
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgid "Custom Font"
4174 msgstr "Cló Saincheaptha"
4175
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@action:button Choose font"
4179 msgid "Choose..."
4180 msgstr "Roghnaigh..."
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:listbox"
4185 #| msgid "Default:"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4188 msgstr "Réamhshocrú:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Preview size"
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label font:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group Size"
4206 #| msgid "Small"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Small"
4209 msgstr "Beag"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group Size"
4214 #| msgid "Medium"
4215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 msgid "Medium"
4217 msgstr "Measartha"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4222 #| msgid "Large"
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Large"
4225 msgstr "Mór"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4230 #| msgid "Huge"
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 msgid "Huge"
4233 msgstr "Ollmhór"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Item width"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Label width:"
4240 msgstr "Leithead na míre"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "Unlimited"
4246 msgstr "Gan teorainn"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "1"
4252 msgstr "1"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgid "2"
4258 msgstr "2"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "3"
4264 msgstr "3"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "4"
4270 msgstr "4"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgid "5"
4276 msgstr "5"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Maximum lines:"
4282 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 msgid "Unlimited"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 msgid "Small"
4294 msgstr "Beag"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 msgid "Medium"
4300 msgstr "Measartha"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgid "Large"
4306 msgstr "Mór"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Maximum width:"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Expandable folders"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Expandable"
4319 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:window"
4324 #| msgid "Folders"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Folders:"
4327 msgstr "Fillteáin"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label:textbox"
4332 #| msgid "Number of lines:"
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "Number of items"
4335 msgstr "Líon na línte:"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Size of contents, up to "
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4344 #, kde-format
4345 msgid " level deep"
4346 msgid_plural " levels deep"
4347 msgstr[0] ""
4348 msgstr[1] ""
4349 msgstr[2] ""
4350 msgstr[3] ""
4351 msgstr[4] ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label"
4374 #| msgid "Date:"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Date style:"
4377 msgstr "Dáta:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info:tooltip"
4383 msgid "Size: 1 pixel"
4384 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4385 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4386 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4387 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4388 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4389 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "View Display Style"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox"
4400 msgid "Icons"
4401 msgstr "Deilbhíní"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox"
4406 msgid "Compact"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox"
4412 msgid "Details"
4413 msgstr "Mionsonraí"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4418 msgid "Ascending"
4419 msgstr "Ag dul suas"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4424 msgid "Descending"
4425 msgstr "Ag dul síos"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show folders first"
4431 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show hidden files"
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files last"
4439 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show preview"
4445 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show in groups"
4451 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files"
4457 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Additional Information"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Additional Information"
4465 msgstr "Eolas Breise"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4468 #, kde-format
4469 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "View mode:"
4476 msgstr "Mód amhairc:"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "Sorting:"
4482 msgstr "Sórtáil:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:window"
4487 #| msgid "View Properties"
4488 msgid "View options:"
4489 msgstr "Airíonna Amhairc"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder"
4495 msgstr "an bhfillteán reatha"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4500 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgid "Current folder and sub-folders"
4503 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 msgid "All folders"
4509 msgstr "gach fillteán"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Apply to:"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Use as default for new folders"
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Use as default view settings"
4523 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4530 "continue?"
4531 msgstr ""
4532 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4533 "ort dul ar aghaidh?"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4540 msgstr ""
4541 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4542 "dul ar aghaidh?"
4543
4544 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:window"
4547 msgid "Applying View Properties"
4548 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4549
4550 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:progress"
4553 msgid "Counting folders: %1"
4554 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4555
4556 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:progress"
4559 msgid "Folders: %1"
4560 msgstr "Fillteáin: %1"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Zoom"
4565 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4566 msgid "Zoom:"
4567 msgstr "Súmáil"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4570 #, kde-format
4571 msgid "Zoom"
4572 msgstr "Súmáil"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4577 msgid "Sets the size of the file icons."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4581 #, kde-format
4582 msgid "Stop"
4583 msgstr "Stad"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@tooltip"
4588 msgid "Stop loading"
4589 msgstr "Stop an luchtú"
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4592 #, kde-kuit-format
4593 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4594 msgid ""
4595 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4596 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4597 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4598 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4599 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4600 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4601 "device.</item></list></para>"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgid "Show Zoom Slider"
4608 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:inmenu"
4613 msgid "Show Space Information"
4614 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4615
4616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:status Free disk space"
4619 msgid "%1 free"
4620 msgstr "%1 saor"
4621
4622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4625 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4629 #, kde-format
4630 msgid "Trash Emptied"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4634 #, kde-format
4635 msgid "The Trash was emptied."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4641 #| msgid "Places"
4642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Places"
4644 msgstr "Áiteanna"
4645
4646 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4649 msgid "Count of available Network Shares"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4655 #| msgid "Sett&ings"
4656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "Settings"
4658 msgstr "Socru&ithe"
4659
4660 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "A subset of Dolphin settings."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4667 #, kde-format
4668 msgid "Select Remote Charset"
4669 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4670
4671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4672 #, kde-format
4673 msgid "Default"
4674 msgstr "Réamhshocrú"
4675
4676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4677 #, kde-format
4678 msgid "Reload"
4679 msgstr "Athluchtaigh"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:630
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "1 Folder selected"
4685 msgid_plural "%1 Folders selected"
4686 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4687 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4688 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4689 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4690 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:631
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 File selected"
4696 msgid_plural "%1 Files selected"
4697 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4698 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4699 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4700 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4701 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:633
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "1 Folder"
4707 msgid_plural "%1 Folders"
4708 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4709 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4710 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4711 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4712 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:634
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 File"
4718 msgid_plural "%1 Files"
4719 msgstr[0] "1 Chomhad"
4720 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4721 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4722 msgstr[3] "%1 gComhad"
4723 msgstr[4] "%1 Comhad"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:638
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4728 msgid "%1, %2 (%3)"
4729 msgstr "%1, %2 (%3)"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:642
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status files (size)"
4734 msgid "%1 (%2)"
4735 msgstr "%1 (%2)"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:648
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "0 Folders, 0 Files"
4741 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "<filename> copy"
4746 msgid "%1 copy"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1019
4750 #, kde-format
4751 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4752 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4753 msgstr[0] ""
4754 msgstr[1] ""
4755 msgstr[2] ""
4756 msgstr[3] ""
4757 msgstr[4] ""
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1021
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:menu"
4762 #| msgid "Open With"
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Open %1 Item"
4765 msgid_plural "Open %1 Items"
4766 msgstr[0] "Oscail Le"
4767 msgstr[1] "Oscail Le"
4768 msgstr[2] "Oscail Le"
4769 msgstr[3] "Oscail Le"
4770 msgstr[4] "Oscail Le"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1150
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu"
4775 msgid "Side Padding"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1154
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Automatic Column Widths"
4782 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1159
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Custom Column Widths"
4788 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1735
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@info:status"
4793 #| msgid "Move to trash operation completed."
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "Trash operation completed."
4796 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1744
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "Delete operation completed."
4802 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1880
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Rename inline"
4807 msgctxt "@action:button"
4808 msgid "Rename and Hide"
4809 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1883
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1885
4819 #, kde-format
4820 msgid ""
4821 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4822 "Do you still want to rename it?"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:1887
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4828 #| msgid "Show Hidden Files"
4829 msgid "Hide this File?"
4830 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1887
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:group"
4835 #| msgid "Home Folder"
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Fillteán Baile"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1939
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1941
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2187
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@info:progress"
4854 #| msgid "Loading folder..."
4855 msgid "Loading..."
4856 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2206
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info:progress"
4861 #| msgid "Loading folder..."
4862 msgid "Loading canceled"
4863 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2208
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4868 msgid "No items matching the filter"
4869 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2210
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4874 msgid "No items matching the search"
4875 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2212
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info:status"
4880 #| msgid "The location is empty."
4881 msgid "Trash is empty"
4882 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2215
4885 #, kde-format
4886 msgid "No tags"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2218
4890 #, kde-format
4891 msgid "No files tagged with \"%1\""
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2222
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4897 msgid "No recently used items"
4898 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2224
4901 #, kde-format
4902 msgid "No shared folders found"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2226
4906 #, kde-format
4907 msgid "No relevant network resources found"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2228
4911 #, kde-format
4912 msgid "No MTP-compatible devices found"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2230
4916 #, kde-format
4917 msgid "No Bluetooth devices found"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2232
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4923 #| msgid "Folders First"
4924 msgid "Folder is empty"
4925 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action"
4930 msgid "Create Folder..."
4931 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4936 msgid ""
4937 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4938 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4942 #, kde-kuit-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid ""
4945 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4946 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4947 "from if disk space is needed."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4955 "recovered by normal means."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4961 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4962 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Properties"
4974 msgstr "Airíonna"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4979 msgid ""
4980 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4981 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4982 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4983 "there like managing read- and write-permissions."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Location"
4989 msgctxt "@action:incontextmenu"
4990 msgid "Copy Location"
4991 msgstr "Suíomh"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4996 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5002 #| msgid "Move to Trash"
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Move to Trash…"
5005 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5010 #| msgid "Delete"
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Delete…"
5013 msgstr "Scrios"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Location"
5024 msgctxt "@action:incontextmenu"
5025 msgid "Copy Location…"
5026 msgstr "Suíomh"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5029 #, kde-kuit-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5031 msgid ""
5032 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5033 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5034 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5035 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5036 "interface> option is enabled.</para>"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5044 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5045 "the overview in folders with many items.</para>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5051 msgid ""
5052 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5053 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5054 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5055 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5056 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5057 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5058 "of multiple folders in the same list.</para>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:intoolbar"
5064 msgid "View Mode"
5065 msgstr "Mód Amhairc"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5070 msgid "This increases the icon size."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Reset Zoom Level"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Default"
5082 msgid "Zoom To Default"
5083 msgstr "Réamhshocrú"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5088 msgid "This resets the icon size to default."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5094 msgid "This reduces the icon size."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Zoom"
5100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5101 msgid "Zoom"
5102 msgstr "Súmáil"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Show preview"
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "Show Previews"
5109 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid "Show preview of files and folders"
5115 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5123 "the images."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 msgid "Folders First"
5130 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5135 #| msgid "Show Hidden Files"
5136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5137 msgid "Hidden Files Last"
5138 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Sort By"
5144 msgstr "Sórtáil de réir"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5149 #| msgid "Additional Information"
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Show Additional Information"
5152 msgstr "Eolas Breise"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Show in Groups"
5158 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu"
5169 #| msgid "Show Hidden Files"
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Show Hidden Files"
5172 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5175 #, kde-kuit-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5179 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5180 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5181 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5182 "hidden.</para>"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5188 #| msgid "Adjust View Properties..."
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Adjust View Display Style..."
5191 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid ""
5197 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 msgid "Icons"
5204 msgstr "Deilbhíní"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "Icons view mode"
5210 msgstr "Mód deilbhíní"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Compact"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Compact view mode"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgid "Details"
5228 msgstr "Mionsonraí"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Details view mode"
5234 msgstr "Mód mionsonraí"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort descending"
5239 msgid "Z-A"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "A-Z"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:check"
5251 #| msgid "Show folders first"
5252 msgctxt "Sort descending"
5253 msgid "Largest First"
5254 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@option:check"
5259 #| msgid "Show folders first"
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Smallest First"
5262 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check"
5267 #| msgid "Show folders first"
5268 msgctxt "Sort descending"
5269 msgid "Newest First"
5270 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5275 #| msgid "Folders First"
5276 msgctxt "Sort ascending"
5277 msgid "Oldest First"
5278 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:option"
5283 #| msgid "Highest Rating"
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Highest First"
5286 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check"
5291 #| msgid "Show folders first"
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "Lowest First"
5294 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5299 #| msgid "Descending"
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Descending"
5302 msgstr "Ag dul síos"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5307 #| msgid "Ascending"
5308 msgctxt "Sort ascending"
5309 msgid "Ascending"
5310 msgstr "Ag dul suas"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5313 #, kde-format
5314 msgctxt ""
5315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5316 "selection is empty when this text is shown."
5317 msgid "Actions for Current View"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5321 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5324 #. and a fallback will be used.
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5326 #, kde-format
5327 msgid "Actions for %1"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5331 #, kde-format
5332 msgctxt ""
5333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5334 "of selected files/folders."
5335 msgid "Actions for One Selected Item"
5336 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5337 msgstr[0] ""
5338 msgstr[1] ""
5339 msgstr[2] ""
5340 msgstr[3] ""
5341 msgstr[4] ""
5342
5343 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "Updating version information..."
5347 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@info:credit"
5351 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5352 #~ msgctxt "@info:credit"
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5355 #~ "Angelaccio"
5356 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5357
5358 #~ msgid "Font family"
5359 #~ msgstr "Fine cló"
5360
5361 #~ msgid "Font size"
5362 #~ msgstr "Clómhéid"
5363
5364 #~ msgid "Italic"
5365 #~ msgstr "Iodálach"
5366
5367 #~ msgid "Font weight"
5368 #~ msgstr "Clómheáchan"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@item"
5372 #~| msgid "Eject '%1'"
5373 #~ msgctxt "@item"
5374 #~ msgid "Eject"
5375 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~| msgid "Open in New Tab"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Tab"
5382 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~| msgid "Open in New Window"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Open in New Window"
5389 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~| msgid "Edit '%1'..."
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Edit..."
5396 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5397
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Add Entry..."
5400 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5401
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgid "Icon Size"
5404 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5405
5406 #~ msgctxt "Small icon size"
5407 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5409
5410 #~ msgctxt "Medium icon size"
5411 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5413
5414 #~ msgctxt "Large icon size"
5415 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5417
5418 #~ msgctxt "Huge icon size"
5419 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5420 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5424 #~| msgid "Show Search Bar"
5425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5426 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5427 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:window"
5430 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5431 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5434 #~ msgid "Sett&ings"
5435 #~ msgstr "Socru&ithe"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@label"
5439 #~| msgid "Show group"
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Show menu"
5442 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "Services"
5446 #~ msgstr "Seirbhísí"
5447
5448 #~ msgctxt "@title"
5449 #~ msgid "Dolphin Part"
5450 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@title:group"
5454 #~| msgid "Navigation"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5456 #~ msgid "Url Navigator"
5457 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5458 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5459 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5460 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5461 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5462 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:intable"
5465 #~ msgid "Unknown"
5466 #~ msgstr "Anaithnid"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5470 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5471 #~ msgctxt "@info"
5472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5473 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5474
5475 #~ msgctxt "@info:status"
5476 #~ msgid "Unknown size"
5477 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:group"
5481 #~| msgid "Startup"
5482 #~ msgctxt "@label:textbox"
5483 #~ msgid "Start in:"
5484 #~ msgstr "Tosú"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5488 #~| msgid "Add to Places"
5489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5490 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5491 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5492
5493 #~ msgctxt "@title:window"
5494 #~ msgid "Rename Items"
5495 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5496
5497 #~ msgctxt "@label:textbox"
5498 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5499 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5500
5501 #~ msgctxt "@info:status"
5502 #~ msgid "New name #"
5503 #~ msgstr "Ainm nua #"
5504
5505 #~ msgctxt "@label:textbox"
5506 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5507 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5508 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5509 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5510 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5511 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5512 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5513
5514 #~ msgctxt "@info"
5515 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5516 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "View Properties"
5520 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@option:check"
5524 #~| msgid "Show folders first"
5525 #~ msgid "Show facets widget"
5526 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@title:window"
5530 #~| msgid "Save Search Options"
5531 #~ msgctxt "@action:button"
5532 #~ msgid "Fewer Options"
5533 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@title:window"
5537 #~| msgid "Save Search Options"
5538 #~ msgctxt "@action:button"
5539 #~ msgid "More Options"
5540 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5544 #~| msgid "Any"
5545 #~ msgctxt "@option:check"
5546 #~ msgid "Any"
5547 #~ msgstr "Ar Bith"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@title:window"
5551 #~| msgid "Folders"
5552 #~ msgctxt "@option:check"
5553 #~ msgid "Folders"
5554 #~ msgstr "Fillteáin"
5555
5556 #~ msgctxt "@option:option"
5557 #~ msgid "Anytime"
5558 #~ msgstr "Aon Uair"
5559
5560 #~ msgctxt "@option:option"
5561 #~ msgid "Today"
5562 #~ msgstr "Inniu"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:option"
5565 #~ msgid "Yesterday"
5566 #~ msgstr "Inné"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgid "Go"
5570 #~ msgstr "Téigh"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Tools"
5574 #~ msgstr "Uirlisí"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5577 #~ msgid "Panels"
5578 #~ msgstr "Painéil"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5581 #~ msgid "Preview"
5582 #~ msgstr "Réamhamharc"
5583
5584 #~ msgid "stop"
5585 #~ msgstr "stad"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5588 #~ msgid "Add to Places"
5589 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5592 #~ msgid "Descending"
5593 #~ msgstr "Ag dul síos"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "Configure Shown Data"
5597 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5598
5599 #~ msgctxt "@label::textbox"
5600 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5603
5604 #~ msgctxt "action:button"
5605 #~ msgid "Everywhere"
5606 #~ msgstr "Gach uile áit"
5607
5608 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5609 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5610
5611 #~ msgctxt "@label"
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "Suíomh:"
5614
5615 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5616 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "Add Places Entry"
5620 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Edit Places Entry"
5624 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Show All Entries"
5628 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Properties"
5632 #~ msgstr "Airíonna"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:window"
5636 #~| msgid "Additional Information"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Additional Information Shown"
5639 #~ msgstr "Eolas Breise"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Apply View Properties To"
5643 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5644
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5646 #~ msgid "Use these view properties as default"
5647 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5648
5649 #~ msgctxt "@label:textbox"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "Suíomh:"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "Icon Size"
5655 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5656
5657 #~ msgctxt "@label:listbox"
5658 #~ msgid "Preview:"
5659 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:group"
5662 #~ msgid "Text"
5663 #~ msgstr "Téacs"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgid "Font:"
5667 #~ msgstr "Cló:"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5670 #~ msgid "Small"
5671 #~ msgstr "Beag"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgid "Medium"
5675 #~ msgstr "Measartha"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Expandable folders"
5679 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5683 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Additional Information"
5687 #~ msgstr "Eolas Breise"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5690 #~ msgid "Select All"
5691 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Reload"
5695 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5696
5697 #~ msgctxt "@label"
5698 #~ msgid "Image Size"
5699 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Places"
5703 #~ msgstr "Áiteanna"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Recently Saved"
5709 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5710
5711 #~ msgctxt "@item"
5712 #~ msgid "Devices"
5713 #~ msgstr "Gléasanna"
5714
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Home"
5717 #~ msgstr "Baile"
5718
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Network"
5721 #~ msgstr "Líonra"
5722
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Root"
5725 #~ msgstr "Fréamh"
5726
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Trash"
5729 #~ msgstr "Bruscar"
5730
5731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~ msgid "Today"
5733 #~ msgstr "Inniu"
5734
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Yesterday"
5737 #~ msgstr "Inné"
5738
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "This Month"
5741 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5742
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgid "Documents"
5745 #~ msgstr "Cáipéisí"
5746
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgid "Images"
5749 #~ msgstr "Íomhánna"
5750
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgid "Videos"
5753 #~ msgstr "Físeáin"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~| msgid "Empty Trash"
5758 #~ msgid "Empty Search"
5759 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5760
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgid "&Delete"
5763 #~ msgstr "&Scrios"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "&Move to Trash"
5767 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5770 #~ msgid "Rename..."
5771 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5775 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5776
5777 #~ msgctxt "@label"
5778 #~ msgid "Date"
5779 #~ msgstr "Dáta"
5780
5781 #~ msgctxt "option:check"
5782 #~ msgid "Natural sorting of items"
5783 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5787 #~| msgid "Current folder"
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5789 #~ msgid "%1 - current folder"
5790 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 #~| msgid "Current folder"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current device"
5797 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@item"
5801 #~| msgid "Devices"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5803 #~ msgid "%1 - all devices"
5804 #~ msgstr "Gléasanna"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Paste Into Folder"
5808 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5809
5810 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5811 #~ msgid "%A"
5812 #~ msgstr "%A"
5813
5814 #~ msgctxt ""
5815 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5816 #~ "locale, and %Y is full year number"
5817 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5818 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5819
5820 #~ msgctxt ""
5821 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5822 #~ "and %Y is full year number"
5823 #~ msgid "%B, %Y"
5824 #~ msgstr "%B, %Y"
5825
5826 #~ msgctxt "@info"
5827 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5830 #~ "rud atá ann."
5831
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Mouse"
5834 #~ msgstr "Luch"
5835
5836 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5837 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5838 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5839
5840 #~ msgctxt "@info:status"
5841 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5842 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Paste"
5846 #~ msgstr "Greamaigh"
5847
5848 #~ msgctxt "@label:textbox"
5849 #~ msgid "Find:"
5850 #~ msgstr "Aimsigh:"
5851
5852 #~ msgctxt "@info:status"
5853 #~ msgid "Update of version information failed."
5854 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Copy Text"
5858 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5862 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group Date"
5865 #~ msgid "Last Week"
5866 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5867
5868 #~ msgctxt ""
5869 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5870 #~ "full year number"
5871 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5872 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5873
5874 #~ msgid "Zoom slider"
5875 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5876
5877 #~ msgctxt "@label"
5878 #~ msgid "Trash"
5879 #~ msgstr "Bruscar"
5880
5881 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5882 #~ msgid "Small"
5883 #~ msgstr "Beag"
5884
5885 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5886 #~ msgid "Medium"
5887 #~ msgstr "Measartha"
5888
5889 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5890 #~ msgid "Large"
5891 #~ msgstr "Mór"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Copy Information Message"
5895 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Copy Error Message"
5899 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable"
5902 #~ msgid "No destination"
5903 #~ msgstr "Gan sprioc"
5904
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5907 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Do not create previews for"
5911 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Version Control Systems"
5915 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable"
5918 #~ msgid "items"
5919 #~ msgstr "míreanna"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "Name"
5923 #~ msgstr "Ainm"
5924
5925 #~ msgctxt "@item:intable"
5926 #~ msgid "Size"
5927 #~ msgstr "Méid"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5930 #~ msgid "Date"
5931 #~ msgstr "Dáta"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgid "Permissions"
5935 #~ msgstr "Ceadanna"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:intable"
5938 #~ msgid "Owner"
5939 #~ msgstr "Úinéir"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgid "Group"
5943 #~ msgstr "Grúpa"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5946 #~ msgid "Type"
5947 #~ msgstr "Cineál"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgid "Destination"
5951 #~ msgstr "Sprioc"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "Path"
5955 #~ msgstr "Conair"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5958 #~ msgid "By Name"
5959 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5962 #~ msgid "By Size"
5963 #~ msgstr "De Réir Méide"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5966 #~ msgid "By Permissions"
5967 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5970 #~ msgid "By Owner"
5971 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5974 #~ msgid "By Group"
5975 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5978 #~ msgid "By Link Destination"
5979 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 #~ msgid "By Path"
5983 #~ msgstr "De Réir Conaire"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5986 #~ msgid "Name"
5987 #~ msgstr "Ainm"
5988
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "Additional information"
5991 #~ msgstr "Eolas breise"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5994 #~ msgid "%1 (%2)"
5995 #~ msgstr "%1 (%2)"
5996
5997 #~ msgctxt "@option:check"
5998 #~ msgid "Rename inline"
5999 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6000
6001 #~ msgctxt "@info:status"
6002 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6003 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:tab"
6006 #~ msgid "Column"
6007 #~ msgstr "Colún"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Grid"
6011 #~ msgstr "Greille"
6012
6013 #~ msgctxt "@label:listbox"
6014 #~ msgid "Arrangement:"
6015 #~ msgstr "Leagan amach:"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6018 #~ msgid "Columns"
6019 #~ msgstr "Colúin"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6022 #~ msgid "Rows"
6023 #~ msgstr "Rónna"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Grid spacing:"
6027 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6030 #~ msgid "None"
6031 #~ msgstr "Neamhní"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6034 #~ msgid "Small"
6035 #~ msgstr "Beag"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6038 #~ msgid "Medium"
6039 #~ msgstr "Measartha"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6042 #~ msgid "Large"
6043 #~ msgstr "Mór"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6046 #~ msgid "Column"
6047 #~ msgstr "Colún"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Expandable Folders"
6051 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:menu"
6054 #~ msgid "Columns"
6055 #~ msgstr "Colúin"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 #~ msgid "Columns"
6059 #~ msgstr "Colúin"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group Name"
6062 #~ msgid "Others"
6063 #~ msgstr "Cinn Eile"
6064
6065 #~ msgctxt "@title::column"
6066 #~ msgid "Link Destination"
6067 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6068
6069 #~ msgctxt "@title::column"
6070 #~ msgid "Path"
6071 #~ msgstr "Conair"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6074 #~ msgid "Deselect Item"
6075 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Show hidden files"
6079 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Show preview"
6083 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6084
6085 #~ msgid "Arrangement"
6086 #~ msgstr "Leagan amach"
6087
6088 #~ msgid "Item height"
6089 #~ msgstr "Airde na míre"
6090
6091 #~ msgid "Grid spacing"
6092 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6093
6094 #~ msgid "Number of textlines"
6095 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "Configure..."
6099 #~ msgstr "Cumraigh..."
6100
6101 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6106 #~ "laghad a chur isteach."
6107
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6110 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6111
6112 #~ msgctxt "@title:menu"
6113 #~ msgid "View Mode"
6114 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "No Tags Available"
6118 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "Byte"
6122 #~ msgstr "Beart"
6123
6124 #~ msgctxt "@label"
6125 #~ msgid "KByte"
6126 #~ msgstr "kB"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "MByte"
6130 #~ msgstr "MB"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "GByte"
6134 #~ msgstr "GB"
6135
6136 #~ msgctxt "@label"
6137 #~ msgid "All"
6138 #~ msgstr "Uile"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "Text"
6142 #~ msgstr "Téacs"
6143
6144 #~ msgctxt "@label"
6145 #~ msgid "Filenames"
6146 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "What:"
6150 #~ msgstr "Céard:"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Add search option"
6154 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgid "Save"
6158 #~ msgstr "Sábháil"
6159
6160 #~ msgctxt "@info"
6161 #~ msgid "Save search options"
6162 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6165 #~ msgid "Close"
6166 #~ msgstr "Dún"
6167
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Close search options"
6170 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6171
6172 #~ msgctxt "@label"
6173 #~ msgid "Greater Than"
6174 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6175
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6178 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Less Than"
6182 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6183
6184 #~ msgctxt "@label"
6185 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6186 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6187
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Size:"
6190 #~ msgstr "Méid:"
6191
6192 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6193 #~ msgid "All"
6194 #~ msgstr "Uile"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Equal to"
6198 #~ msgstr "Cothrom Le"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Not Equal to"
6202 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6203
6204 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6205 #~ msgid "Any"
6206 #~ msgstr "Ar Bith"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Rating:"
6210 #~ msgstr "Rátáil:"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Name:"
6214 #~ msgstr "Ainm:"
6215
6216 #~ msgid "Criteria"
6217 #~ msgstr "Critéir"
6218
6219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6220 #~ msgid "Size"
6221 #~ msgstr "Méid"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6224 #~ msgid "Date"
6225 #~ msgstr "Dáta"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6228 #~ msgid "Permissions"
6229 #~ msgstr "Ceadanna"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6232 #~ msgid "Owner"
6233 #~ msgstr "Úinéir"
6234
6235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6236 #~ msgid "Group"
6237 #~ msgstr "Grúpa"
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6240 #~ msgid "Type"
6241 #~ msgstr "Cineál"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6244 #~ msgid "Size"
6245 #~ msgstr "Méid"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6248 #~ msgid "Date"
6249 #~ msgstr "Dáta"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6252 #~ msgid "Permissions"
6253 #~ msgstr "Ceadanna"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6256 #~ msgid "Owner"
6257 #~ msgstr "Úinéir"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6260 #~ msgid "Group"
6261 #~ msgstr "Grúpa"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6264 #~ msgid "Type"
6265 #~ msgstr "Cineál"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6268 #~ msgid "Size"
6269 #~ msgstr "Méid"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6272 #~ msgid "Date"
6273 #~ msgstr "Dáta"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6276 #~ msgid "Permissions"
6277 #~ msgstr "Ceadanna"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6280 #~ msgid "Owner"
6281 #~ msgstr "Úinéir"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6284 #~ msgid "Group"
6285 #~ msgstr "Grúpa"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6288 #~ msgid "Type"
6289 #~ msgstr "Cineál"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgid "Additional Information"
6293 #~ msgstr "Eolas Breise"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6297 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:progress"
6300 #~ msgid "Changing annotations"
6301 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Type:"
6305 #~ msgstr "Cineál:"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:menu"
6308 #~ msgid "Navigation Bar"
6309 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Click to begin the search"
6313 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "Copy operation completed."
6317 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "Move operation completed."
6321 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Link operation completed."
6325 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6326
6327 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid "Renaming operation completed."
6329 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6332 #~ msgid "with optional icon and description"
6333 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6337 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6340 #~ msgid "Not yet tagged"
6341 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Move To Trash"
6345 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Information Panel"
6349 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6352 #~ msgid "Quick View"
6353 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Paste One Folder"
6357 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Paste One Item"
6361 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6362 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6363 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6364 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6365 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6366 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Browse through archives"
6370 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6377 #~ "aghaidh?"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6380 #~ msgid "General"
6381 #~ msgstr "Ginearálta"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6384 #~ msgid "Show Full Location"
6385 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6389 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6393 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6397 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Cancel"
6401 #~ msgstr "Cealaigh"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6404 #~ msgid "Left to Right"
6405 #~ msgstr "Clé go Deas"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6408 #~ msgid "Top to Bottom"
6409 #~ msgstr "Barr go Bun"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6412 #~ msgid "Small"
6413 #~ msgstr "Beag"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6416 #~ msgid "Large"
6417 #~ msgstr "Mór"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6420 #~ msgid "Small"
6421 #~ msgstr "Beag"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6424 #~ msgid "Medium"
6425 #~ msgstr "Measartha"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6428 #~ msgid "Large"
6429 #~ msgstr "Mór"
6430
6431 # ambig English so ambig Irish!
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6434 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6435
6436 # ambig English so ambig Irish!
6437 #~ msgctxt "@title:window"
6438 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6439 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6442 #~ msgid "Small"
6443 #~ msgstr "Beag"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6446 #~ msgid "Large"
6447 #~ msgstr "Mór"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6450 #~ msgid "Small"
6451 #~ msgstr "Beag"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6454 #~ msgid "Large"
6455 #~ msgstr "Mór"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "Getting size..."
6459 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6462 #~ msgid "Properties"
6463 #~ msgstr "Airíonna"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6466 #~ msgid "&Other..."
6467 #~ msgstr "&Eile..."
6468
6469 #~ msgctxt "@title:menu"
6470 #~ msgid "Open With..."
6471 #~ msgstr "Oscail Le..."
6472
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Paste"
6475 #~ msgstr "Greamaigh"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6478 #~ msgid "General"
6479 #~ msgstr "Ginearálta"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Cancel"
6483 #~ msgstr "Cealaigh"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6486 #~ msgid "Descending"
6487 #~ msgstr "Ag dul síos"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:tab"
6490 #~ msgid "General"
6491 #~ msgstr "Ginearálta"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Bold"
6495 #~ msgstr "Trom"
6496
6497 #~ msgctxt "@option:check"
6498 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6499 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6503 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group Name"
6506 #~ msgid "Uncategorized"
6507 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgid "By Tags"
6511 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgid "Additional information:"
6515 #~ msgstr "Eolas breise:"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6518 #~ msgid "Type"
6519 #~ msgstr "Cineál"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6522 #~ msgid "Size"
6523 #~ msgstr "Méid"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6526 #~ msgid "Date"
6527 #~ msgstr "Dáta"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6530 #~ msgid "Type, Size"
6531 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6534 #~ msgid "Type, Date"
6535 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6538 #~ msgid "Size, Date"
6539 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6542 #~ msgid "Type, Size, Date"
6543 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Columns"
6547 #~ msgstr "Colúin"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6550 #~ msgid "Date"
6551 #~ msgstr "Dáta"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6554 #~ msgid "Type"
6555 #~ msgstr "Cineál"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:group Date"
6558 #~ msgid "Less than a month"
6559 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group Date"
6562 #~ msgid "More than a year"
6563 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6566 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6567 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6571 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6572
6573 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6574 #~ msgid "Join"
6575 #~ msgstr "Ceangail"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Toggle Views"
6579 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6582 #~ msgid "Small"
6583 #~ msgstr "Beag"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6586 #~ msgid "Large"
6587 #~ msgstr "Mór"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~ msgid "By Size"
6591 #~ msgstr "De Réir Méide"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6594 #~ msgid "By Date"
6595 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6598 #~ msgid "By Permissions"
6599 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6602 #~ msgid "By Owner"
6603 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6606 #~ msgid "By Group"
6607 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 #~ msgid "By Type"
6611 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6614 #~ msgid "By Tags"
6615 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6616
6617 #~ msgctxt "@info:credit"
6618 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6619 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:credit"
6622 #~ msgid "Stefan Monov"
6623 #~ msgstr "Stefan Monov"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:credit"
6626 #~ msgid "Orville Bennett"
6627 #~ msgstr "Orville Bennett"
6628
6629 #~ msgctxt "@info:credit"
6630 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6631 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:credit"
6634 #~ msgid "... for their patches"
6635 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6636
6637 #~ msgctxt "@info:credit"
6638 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6639 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6640
6641 #~ msgctxt "@info:credit"
6642 #~ msgid "... for their translations"
6643 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6644
6645 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6646 #~ msgid "Small"
6647 #~ msgstr "Beag"
6648
6649 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6650 #~ msgid "Large"
6651 #~ msgstr "Mór"
6652
6653 #~ msgctxt "Text width"
6654 #~ msgid "Small"
6655 #~ msgstr "Beag"
6656
6657 #~ msgctxt "Text width"
6658 #~ msgid "Medium"
6659 #~ msgstr "Measartha"
6660
6661 #~ msgctxt "Text width"
6662 #~ msgid "Large"
6663 #~ msgstr "Mór"
6664
6665 #~ msgctxt "Size"
6666 #~ msgid "Small"
6667 #~ msgstr "Beag"
6668
6669 #~ msgctxt "Size"
6670 #~ msgid "Medium"
6671 #~ msgstr "Measartha"
6672
6673 #~ msgctxt "Grid spacing"
6674 #~ msgid "Small"
6675 #~ msgstr "Beag"
6676
6677 #~ msgctxt "Grid spacing"
6678 #~ msgid "Medium"
6679 #~ msgstr "Measartha"
6680
6681 #~ msgctxt "Grid spacing"
6682 #~ msgid "Large"
6683 #~ msgstr "Mór"
6684
6685 #~ msgid "1 star"
6686 #~ msgid_plural "%1 stars"
6687 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6688 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6689 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6690 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6691 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "&Link Here"
6695 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6698 #~ msgid "Small"
6699 #~ msgstr "Beag"
6700
6701 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6702 #~ msgid "Large"
6703 #~ msgstr "Mór"
6704
6705 #~ msgid "File Already Exists"
6706 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6707
6708 #~ msgid "Directory"
6709 #~ msgstr "Comhadlann"