1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:307
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:323
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
125 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:524
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:560
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:570
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:612
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:622
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
216 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
670 msgctxt "@title:menu"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
700 msgctxt "@action:inmenu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
908 msgctxt "@action:inmenu View"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1211 msgctxt "@title:window"
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1222 msgctxt "@title:window"
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1240 msgctxt "@title:menu"
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1259 msgctxt "@title:menu"
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1304 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Location Bar"
1309 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Main Toolbar"
1316 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1318 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1320 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1322 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1323 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1324 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1325 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1326 "because following these folders from left to right leads here.</"
1327 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1328 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1329 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1330 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1335 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1337 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1338 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1339 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1340 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1341 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1342 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1343 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1344 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1345 "find an item.</item></list></para>"
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1350 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1351 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1365 msgid "Search for %1"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1370 msgctxt "@info:progress"
1371 msgid "Loading folder..."
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1376 msgctxt "@info:progress"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1383 msgid "Searching..."
1384 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1388 msgctxt "@info:status"
1389 msgid "No items found."
1390 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1394 msgctxt "@info:status"
1395 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1396 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1400 msgctxt "@info:status"
1402 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1403 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Invalid protocol"
1409 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1411 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1413 msgctxt "@info:tooltip"
1414 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1415 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1424 msgctxt "@info:tooltip"
1425 msgid "Hide Filter Bar"
1426 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1430 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1437 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1438 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1439 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1441 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1444 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1446 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1447 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1452 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1454 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1455 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1460 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1463 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 #| msgid "Invert Selection"
1469 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1470 msgid "One Selected File"
1471 msgid_plural "%1 Selected Files"
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:tooltip"
1487 #| msgid "Select Item"
1489 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1491 msgid "One Selected Item"
1492 msgid_plural "%1 Selected Items"
1493 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1494 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1502 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1506 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid_plural "%1 Folders"
1509 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1510 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1515 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1517 msgid_plural "%1 Items"
1518 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1519 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1521 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1523 msgctxt "@item:intable"
1525 msgid_plural "%1 items"
1527 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1531 msgctxt "width × height"
1535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1537 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1543 msgctxt "@title:group"
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1549 msgctxt "@title:group Size"
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1555 msgctxt "@title:group Size"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1561 msgctxt "@title:group Size"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1567 msgctxt "@title:group Size"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1573 msgctxt "@title:group Date"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1579 msgctxt "@title:group Date"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1585 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1592 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1598 msgctxt "@title:group Date"
1599 msgid "One Week Ago"
1600 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "Two Weeks Ago"
1606 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Three Weeks Ago"
1612 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Earlier this Month"
1618 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1623 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1624 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1625 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1626 "text that should not be formatted as a date"
1627 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1628 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1633 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1634 "context @title:group Date"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1641 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1642 "current locale, and yyyy is full year number."
1643 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1644 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1649 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1657 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1658 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1659 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1660 "text that should not be formatted as a date"
1661 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1667 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1668 "context @title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1675 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1676 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1677 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1678 "text that should not be formatted as a date"
1679 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1685 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1686 "context @title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1703 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1716 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1721 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1729 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1730 "and yyyy is full year number"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1737 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1745 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1752 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1759 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1772 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1773 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1774 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1849 msgid "Date Photographed"
1850 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1860 msgctxt "@label width x height"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1919 msgid "Release Year"
1920 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1924 msgid "Aspect Ratio"
1925 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1952 msgid "File Extension"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1957 msgid "Deletion Time"
1958 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1962 msgid "Link Destination"
1963 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1967 msgid "Downloaded From"
1968 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1983 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid "Unknown error."
1989 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1999 msgid "File Manager"
2000 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2004 msgctxt "@info:credit"
2005 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2010 msgctxt "@info:credit"
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@info:credit"
2017 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2018 msgctxt "@info:credit"
2019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2020 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2024 msgctxt "@info:credit"
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@info:credit"
2031 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2034 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@info:credit"
2045 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2048 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Emmanuel Pescosta"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2060 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Frank Reininghaus"
2066 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2072 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2076 msgctxt "@info:credit"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2084 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Sebastian Trüg"
2090 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2092 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2093 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2095 msgctxt "@info:credit"
2101 msgctxt "@info:credit"
2103 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Aaron J. Seigo"
2109 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Rafael Fernández López"
2115 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Kevin Ottens"
2121 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Holger Freyther"
2127 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Max Blazejak"
2133 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Michael Austin"
2139 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Documentation"
2145 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2149 msgctxt "@info:shell"
2150 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2151 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2155 msgctxt "@info:shell"
2156 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2157 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2161 msgctxt "@info:shell"
2162 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2163 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2167 msgctxt "@info:shell"
2168 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "Document to open"
2175 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2180 msgid "Hidden files shown"
2181 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2183 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2186 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2189 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2192 msgid "Automatic scrolling"
2193 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2197 msgctxt "@action:inmenu"
2201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2203 msgctxt "@action:inmenu"
2207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2209 msgctxt "@action:inmenu"
2211 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2216 msgid "Move to Trash"
2217 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Show Hidden Files"
2229 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Limit to Home Directory"
2235 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Automatic Scrolling"
2241 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2252 msgid "Previews shown"
2255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2258 msgid "Auto-Play media files"
2259 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2261 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2264 msgid "Date display format"
2265 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2267 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Auto-Play media files"
2277 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2279 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Configure..."
2285 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Condensed Date"
2289 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2291 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2293 msgctxt "@label::textbox"
2294 msgid "Select which data should be shown:"
2295 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2300 msgid "%1 item selected"
2301 msgid_plural "%1 items selected"
2302 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2303 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2305 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2310 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2316 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2318 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2319 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2321 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure Trash…"
2325 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2327 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2329 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2330 msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
2332 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2335 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2336 "\"%2\"</application>."
2338 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2339 "<application>%2</application>."
2341 "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
2344 "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>%2</"
2347 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2349 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2353 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2356 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2357 "and then reopen the panel."
2360 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2362 msgid "Install Konsole"
2363 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2366 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2371 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2379 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Highest Rating"
2483 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Clear Selection"
2489 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2493 msgctxt "String list separator"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2499 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2501 msgid_plural "Tags: %2"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2507 msgctxt "@action:button"
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "From Here (%1)"
2515 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2521 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2531 msgctxt "@info:tooltip"
2532 msgid "Quit searching"
2533 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2537 msgctxt "action:button"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2543 msgctxt "action:button"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2549 msgctxt "action:button"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2555 msgctxt "action:button"
2557 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Search in your home directory"
2563 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2567 msgid "More Search Tools"
2568 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2573 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2575 msgid "Query Results from '%1'"
2576 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@info:shell"
2581 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2582 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2583 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2584 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:button"
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Cancel Copying"
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2604 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2608 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2611 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2616 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2619 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:button"
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Cutting"
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:shell"
2633 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2635 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2636 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2643 msgctxt "@action:button"
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:shell"
2650 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2653 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@item::intable"
2659 #| msgid "Conflicting"
2660 msgctxt "@action:button"
2661 msgid "Cancel Duplicating"
2664 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2665 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2668 msgctxt "@action keep short"
2672 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:button"
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Moving"
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2697 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2698 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2699 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2700 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2707 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2708 msgid "Paste from Clipboard"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2713 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2714 msgid "Dismiss This Reminder"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2719 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2720 msgid "Don't Remind Me Again"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2725 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2727 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2728 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel Renaming"
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2746 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2747 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2759 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2760 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2768 #. and a fallback will be used.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2772 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2773 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2785 msgid "Permanently Delete %2"
2786 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2798 #| msgid "Duplicate Here"
2800 msgid "Duplicate %2"
2801 msgid_plural "Duplicate %2"
2802 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2803 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Move to Trash"
2815 msgid "Move %2 to the Trash"
2816 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2817 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2818 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2831 msgid_plural "Rename %2"
2832 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2833 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2835 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2837 msgctxt "@info:whatsthis"
2839 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2840 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2841 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2842 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2843 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2844 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2845 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2846 "the current selection.</para>"
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2851 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2852 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:menu"
2858 #| msgid "Selection"
2859 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2860 msgid "Selection Mode"
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@title:menu"
2866 #| msgid "Selection"
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Exit Selection Mode"
2871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2873 msgctxt "@label:textbox"
2874 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2875 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2879 msgctxt "@label:textbox"
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Download New Services..."
2887 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2893 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2896 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2901 msgid "Restart now?"
2902 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2906 msgctxt "@option:check"
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2912 msgctxt "@option:check"
2913 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2914 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2918 msgctxt "@item:inmenu"
2922 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2929 msgid "Use system font"
2930 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2935 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2940 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2949 msgid "Preview size"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2953 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2955 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2956 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2961 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2962 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2967 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2968 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2973 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2974 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2979 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2980 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2986 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2991 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2992 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2997 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2998 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3003 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3004 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3009 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3010 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3015 msgid "Position of columns"
3016 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3021 msgid "Side Padding"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3027 msgid "Expandable folders"
3028 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3033 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3039 msgid "Recursive directory size limit"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3045 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3061 "will be shown in the file view."
3063 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3064 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3078 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3093 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3095 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3102 msgid "Previews shown"
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3112 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3118 msgid "Grouped Sorting"
3119 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3127 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3133 msgid "Sort files by"
3134 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3143 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3149 msgid "Order in which to sort files"
3150 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3156 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3157 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3163 msgid "Show hidden files and folders last"
3164 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3170 msgid "Visible roles"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3177 msgid "Header column widths"
3178 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3184 msgid "Properties last changed"
3185 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3192 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3198 msgid "Additional Information"
3199 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3204 msgid "Should the URL be editable for the user"
3205 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3210 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3211 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3216 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3217 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3222 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3223 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3229 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3237 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3238 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3239 "were removed/renamed ...etc"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3246 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3248 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3256 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3259 msgid "Remember open folders and tabs"
3260 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3265 msgid "Split the view into two panes"
3266 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3271 msgid "Should the filter bar be shown"
3272 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3277 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3278 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3283 msgid "Browse through archives"
3284 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3289 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3290 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3296 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3297 "running in the Terminal panel."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3303 msgid "Rename inline"
3304 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3309 msgid "Show selection toggle"
3310 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3316 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3323 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3329 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3335 msgid "New tab will be open after last one"
3336 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3341 msgid "Show tooltips"
3342 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3347 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3348 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3353 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3354 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3359 msgid "Show the statusbar"
3360 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3365 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3371 msgid "Show the space information in the statusbar"
3372 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3377 msgid "Lock the layout of the panels"
3378 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3383 msgid "Enlarge Small Previews"
3384 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3390 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3394 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3397 msgid "Text width index"
3398 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3401 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3403 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3404 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3407 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3409 msgid "Enabled plugins"
3410 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3414 msgctxt "@title:window"
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3420 msgctxt "@title:group General settings"
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3426 msgctxt "@title:group"
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3432 msgctxt "@title:group"
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3438 msgctxt "@title:group"
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3444 msgctxt "@title:group"
3445 msgid "Context Menu"
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3450 msgctxt "@title:group"
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3456 msgctxt "@title:group"
3457 msgid "User Feedback"
3458 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3463 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3464 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3471 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3473 msgctxt "@option:radio"
3474 msgid "Use common display style for all folders"
3475 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3477 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3479 msgctxt "@option:radio"
3480 msgid "Remember display style for each folder"
3481 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3483 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3487 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3493 msgctxt "@title:group"
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3499 msgctxt "option:radio"
3503 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3505 msgctxt "option:radio"
3506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3511 msgctxt "option:radio"
3512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "Sorting mode: "
3519 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Show tooltips"
3525 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Miscellaneous: "
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "Show selection marker"
3538 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3542 msgctxt "option:check"
3543 msgid "Rename inline"
3544 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3548 msgctxt "option:check"
3549 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3554 msgctxt "option:check"
3555 msgid "Turning off split view closes active pane"
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3560 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3563 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3565 msgctxt "@title:window"
3566 msgid "Configure Preview for %1"
3567 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3573 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3578 msgid "Moving files or folders to trash"
3579 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3584 msgid "Emptying trash"
3585 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3590 msgid "Deleting files or folders"
3591 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3597 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3602 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3603 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3605 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3608 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "When opening an executable file:"
3615 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3617 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3620 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3624 msgid "Open in application"
3625 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3627 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3630 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3632 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3646 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3649 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3650 msgid "Confirmations"
3653 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3655 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Show previews in the view for:"
3663 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3665 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3667 msgid "Skip previews for local files above:"
3668 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3671 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3673 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3680 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3682 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3685 msgid "Skip previews for remote files above:"
3686 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3691 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3693 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "Show status bar"
3697 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3699 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "Show zoom slider"
3703 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3705 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3707 msgctxt "@option:check"
3708 msgid "Show space information"
3709 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3711 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3714 msgctxt "@title:tab"
3718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3721 msgctxt "@title:tab"
3725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3728 msgctxt "@title:tab"
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "After current tab"
3736 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3738 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "At end of tab bar"
3742 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3744 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Open new tabs: "
3748 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3750 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Open archives as folder"
3754 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3756 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3758 msgctxt "option:check"
3759 msgid "Open folders during drag operations"
3760 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3762 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3764 msgctxt "@title:group"
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3770 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3771 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Select Home Location"
3778 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3780 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Use Current Location"
3784 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Use Default Location"
3790 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Show on startup:"
3796 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3801 msgid "Begin in split view mode"
3802 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3806 msgid "New windows:"
3807 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Show filter bar"
3813 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3818 msgid "Make location bar editable"
3819 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Open new folders in tabs"
3825 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3829 msgctxt "@label:checkbox"
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3836 msgid "Show full path inside location bar"
3837 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3842 msgid "Show full path in title bar"
3843 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3849 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3851 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3861 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3867 msgctxt "@action:button Choose font"
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3873 msgctxt "@label:listbox"
3874 msgid "Default icon size:"
3875 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3879 msgctxt "@label:listbox"
3880 msgid "Preview icon size:"
3881 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3885 msgctxt "@label:listbox"
3887 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3903 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Label width:"
3917 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Maximum lines:"
3959 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3987 msgctxt "@label:listbox"
3988 msgid "Maximum width:"
3989 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3993 msgctxt "@option:check"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "Number of items"
4007 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "Size of contents, up to "
4013 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4018 msgid_plural " levels deep"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Folder size displays:"
4026 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4030 msgctxt "option:radio as in relative date"
4031 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4032 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4036 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4037 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4038 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4042 msgctxt "@title:group"
4044 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4049 msgctxt "@info:tooltip"
4050 msgid "Size: 1 pixel"
4051 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4052 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4053 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4057 msgctxt "@title:window"
4058 msgid "View Display Style"
4059 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4069 msgctxt "@item:inlistbox"
4073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4075 msgctxt "@item:inlistbox"
4079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show folders first"
4095 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show hidden files last"
4101 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show preview"
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show in groups"
4113 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show hidden files"
4119 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4129 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4130 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4134 msgctxt "@label:listbox"
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4140 msgctxt "@label:listbox"
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4146 msgid "View options:"
4147 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4152 msgid "Current folder"
4153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4158 msgid "Current folder and sub-folders"
4159 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4169 msgctxt "@title:group"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Use as default view settings"
4177 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4183 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4185 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4191 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4192 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4196 msgctxt "@title:window"
4197 msgid "Applying View Properties"
4198 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4202 msgctxt "@info:progress"
4203 msgid "Counting folders: %1"
4204 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4208 msgctxt "@info:progress"
4212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4214 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4225 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4226 msgid "Sets the size of the file icons."
4227 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4237 msgid "Stop loading"
4238 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4242 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4244 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4245 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4246 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4247 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4248 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4249 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4250 "device.</item></list></para>"
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4255 msgctxt "@action:inmenu"
4256 msgid "Show Zoom Slider"
4257 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4261 msgctxt "@action:inmenu"
4262 msgid "Show Space Information"
4263 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4267 msgctxt "@info:status Free disk space"
4271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4273 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4274 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4277 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4279 msgid "Trash Emptied"
4280 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4282 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4284 msgid "The Trash was emptied."
4285 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4293 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4296 msgid "Count of available Network Shares"
4297 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4308 msgid "A subset of Dolphin settings."
4309 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4313 msgid "Select Remote Charset"
4314 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4326 #: views/dolphinview.cpp:630
4328 msgctxt "@info:status"
4329 msgid "1 Folder selected"
4330 msgid_plural "%1 Folders selected"
4331 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4332 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4334 #: views/dolphinview.cpp:631
4336 msgctxt "@info:status"
4337 msgid "1 File selected"
4338 msgid_plural "%1 Files selected"
4339 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4340 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4342 #: views/dolphinview.cpp:633
4344 msgctxt "@info:status"
4346 msgid_plural "%1 Folders"
4348 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4350 #: views/dolphinview.cpp:634
4352 msgctxt "@info:status"
4354 msgid_plural "%1 Files"
4356 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4358 #: views/dolphinview.cpp:638
4360 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4362 msgstr "%1, %2 (%3)"
4364 #: views/dolphinview.cpp:642
4366 msgctxt "@info:status files (size)"
4370 #: views/dolphinview.cpp:648
4372 msgctxt "@info:status"
4373 msgid "0 Folders, 0 Files"
4374 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4376 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4378 msgctxt "<filename> copy"
4380 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4382 #: views/dolphinview.cpp:1019
4384 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4385 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4386 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4387 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4389 #: views/dolphinview.cpp:1021
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4393 msgctxt "@action:button"
4394 msgid "Open %1 Item"
4395 msgid_plural "Open %1 Items"
4396 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4397 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4399 #: views/dolphinview.cpp:1150
4401 msgctxt "@action:inmenu"
4402 msgid "Side Padding"
4405 #: views/dolphinview.cpp:1154
4407 msgctxt "@action:inmenu"
4408 msgid "Automatic Column Widths"
4409 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4411 #: views/dolphinview.cpp:1159
4413 msgctxt "@action:inmenu"
4414 msgid "Custom Column Widths"
4415 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4417 #: views/dolphinview.cpp:1735
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "Trash operation completed."
4421 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4423 #: views/dolphinview.cpp:1744
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "Delete operation completed."
4427 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4429 #: views/dolphinview.cpp:1880
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Rename and Hide"
4433 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4435 #: views/dolphinview.cpp:1883
4438 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4439 "Do you still want to rename it?"
4442 #: views/dolphinview.cpp:1885
4445 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4446 "Do you still want to rename it?"
4449 #: views/dolphinview.cpp:1887
4451 msgid "Hide this File?"
4452 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4454 #: views/dolphinview.cpp:1887
4456 msgid "Hide this Folder?"
4457 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4459 #: views/dolphinview.cpp:1939
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "The location is empty."
4463 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4465 #: views/dolphinview.cpp:1941
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "The location '%1' is invalid."
4469 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4471 #: views/dolphinview.cpp:2187
4474 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4476 #: views/dolphinview.cpp:2206
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info:progress"
4479 #| msgid "Loading folder..."
4480 msgid "Loading canceled"
4481 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4483 #: views/dolphinview.cpp:2208
4485 msgid "No items matching the filter"
4486 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4488 #: views/dolphinview.cpp:2210
4490 msgid "No items matching the search"
4491 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4493 #: views/dolphinview.cpp:2212
4495 msgid "Trash is empty"
4496 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4498 #: views/dolphinview.cpp:2215
4501 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4503 #: views/dolphinview.cpp:2218
4505 msgid "No files tagged with \"%1\""
4508 #: views/dolphinview.cpp:2222
4510 msgid "No recently used items"
4511 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4513 #: views/dolphinview.cpp:2224
4515 msgid "No shared folders found"
4516 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4518 #: views/dolphinview.cpp:2226
4520 msgid "No relevant network resources found"
4521 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4523 #: views/dolphinview.cpp:2228
4525 msgid "No MTP-compatible devices found"
4526 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4528 #: views/dolphinview.cpp:2230
4530 msgid "No Bluetooth devices found"
4531 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4533 #: views/dolphinview.cpp:2232
4535 msgid "Folder is empty"
4536 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4541 msgid "Create Folder..."
4542 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4546 msgctxt "@info:whatsthis"
4548 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4549 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4554 msgctxt "@info:whatsthis"
4556 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4557 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4558 "from if disk space is needed."
4561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4563 msgctxt "@info:whatsthis"
4565 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4566 "recovered by normal means."
4569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4571 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4572 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4573 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4577 msgctxt "@action:inmenu File"
4578 msgid "Duplicate Here"
4579 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4583 msgctxt "@action:inmenu File"
4585 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4589 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4591 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4592 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4593 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4594 "there like managing read- and write-permissions."
4597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4599 msgctxt "@action:incontextmenu"
4600 msgid "Copy Location"
4601 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4605 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4606 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4612 #| msgid "Move to Trash"
4613 msgctxt "@action:inmenu File"
4614 msgid "Move to Trash…"
4615 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4621 msgctxt "@action:inmenu File"
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4628 #| msgid "Duplicate Here"
4629 msgctxt "@action:inmenu File"
4630 msgid "Duplicate Here…"
4631 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4636 #| msgid "Copy Location"
4637 msgctxt "@action:incontextmenu"
4638 msgid "Copy Location…"
4639 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4643 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4645 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4646 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4647 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4648 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4649 "interface> option is enabled.</para>"
4652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4654 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4656 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4657 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4658 "the overview in folders with many items.</para>"
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4663 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4665 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4666 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4667 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4668 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4669 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4670 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4671 "of multiple folders in the same list.</para>"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4676 msgctxt "@action:intoolbar"
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4682 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4683 msgid "This increases the icon size."
4684 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4688 msgctxt "@action:inmenu View"
4689 msgid "Reset Zoom Level"
4690 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4694 msgid "Zoom To Default"
4695 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4699 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4700 msgid "This resets the icon size to default."
4701 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4705 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4706 msgid "This reduces the icon size."
4707 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4711 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4717 msgctxt "@action:intoolbar"
4718 msgid "Show Previews"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4724 msgid "Show preview of files and folders"
4725 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4729 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4732 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4739 msgid "Folders First"
4740 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4744 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4745 msgid "Hidden Files Last"
4746 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4750 msgctxt "@action:inmenu View"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4756 msgctxt "@action:inmenu View"
4757 msgid "Show Additional Information"
4758 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Show in Groups"
4764 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4768 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4770 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4774 msgctxt "@action:inmenu View"
4775 msgid "Show Hidden Files"
4776 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4780 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4783 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4784 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4785 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4791 msgctxt "@action:inmenu View"
4792 msgid "Adjust View Display Style..."
4793 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4797 msgctxt "@info:whatsthis"
4799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4811 msgid "Icons view mode"
4812 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4823 msgid "Compact view mode"
4824 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4835 msgid "Details view mode"
4836 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4840 msgctxt "Sort descending"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4846 msgctxt "Sort ascending"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4852 msgctxt "Sort descending"
4853 msgid "Largest First"
4854 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4858 msgctxt "Sort ascending"
4859 msgid "Smallest First"
4860 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4864 msgctxt "Sort descending"
4865 msgid "Newest First"
4866 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4870 msgctxt "Sort ascending"
4871 msgid "Oldest First"
4872 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4876 msgctxt "Sort descending"
4877 msgid "Highest First"
4878 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4882 msgctxt "Sort ascending"
4883 msgid "Lowest First"
4884 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4888 msgctxt "Sort descending"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4894 msgctxt "Sort ascending"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4901 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4902 "selection is empty when this text is shown."
4903 msgid "Actions for Current View"
4904 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4906 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4907 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4910 #. and a fallback will be used.
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4913 msgid "Actions for %1"
4914 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4920 "of selected files/folders."
4921 msgid "Actions for One Selected Item"
4922 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4926 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "Updating version information..."
4930 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4932 #~ msgctxt "@info:credit"
4934 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4937 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
4940 #~ msgid "Font family"
4941 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
4943 #~ msgid "Font size"
4944 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
4949 #~ msgid "Font weight"
4950 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
4953 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4954 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
4958 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
4965 #~ msgid "Safely Remove"
4966 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
4970 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
4973 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4974 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
4977 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4978 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
4981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4982 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
4984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4985 #~ msgid "Open in New Tab"
4986 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4989 #~ msgid "Open in New Window"
4990 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5009 #~ msgid "Add Entry..."
5010 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5013 #~ msgid "Icon Size"
5014 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5016 #~ msgctxt "Small icon size"
5017 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5018 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5020 #~ msgctxt "Medium icon size"
5021 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5022 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5024 #~ msgctxt "Large icon size"
5025 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5026 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5028 #~ msgctxt "Huge icon size"
5029 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5030 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5033 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5034 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5037 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5038 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5040 #~ msgctxt "@title:window"
5041 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5042 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5044 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5045 #~ msgid "Sett&ings"
5046 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5048 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Show menu"
5054 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5056 #~ msgctxt "@title:group"
5061 #~ msgid "Dolphin Part"
5062 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5065 #~| msgctxt "@title:group"
5066 #~| msgid "Navigation"
5067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5068 #~ msgid "Url Navigator"
5069 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5070 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5071 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5073 #~ msgctxt "@item:intable"
5078 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5079 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5081 #~ msgctxt "@info:status"
5082 #~ msgid "Unknown size"
5083 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5085 #~ msgctxt "@label:textbox"
5086 #~ msgid "Start in:"
5089 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5090 #~ msgid "Window options:"
5091 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5093 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5094 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5095 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5097 #~ msgctxt "@title:window"
5098 #~ msgid "Rename Items"
5099 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5101 #~ msgctxt "@label:textbox"
5102 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5103 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5105 #~ msgctxt "@info:status"
5106 #~ msgid "New name #"
5107 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5109 #~ msgctxt "@label:textbox"
5110 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5111 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5112 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5113 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5116 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5117 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "View Properties"
5121 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5123 #~ msgid "Show facets widget"
5124 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5127 #~| msgctxt "action:button"
5128 #~| msgid "Fewer Options"
5129 #~ msgctxt "@action:button"
5130 #~ msgid "Fewer Options"
5131 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5134 #~| msgctxt "action:button"
5135 #~| msgid "More Options"
5136 #~ msgctxt "@action:button"
5137 #~ msgid "More Options"
5138 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5140 #~ msgctxt "@option:check"
5144 #~ msgctxt "@option:check"
5148 #~ msgctxt "@option:option"
5150 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5152 #~ msgctxt "@option:option"
5156 #~ msgctxt "@option:option"
5157 #~ msgid "Yesterday"
5160 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5161 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5162 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5172 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5176 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5184 #~ msgid "Add to Places"
5185 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5189 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5190 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5191 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 #~ msgid "Descending"
5195 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5197 #~ msgctxt "@title:window"
5198 #~ msgid "Configure Shown Data"
5199 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5201 #~ msgctxt "@label::textbox"
5202 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5203 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5205 #~ msgctxt "action:button"
5206 #~ msgid "Everywhere"
5209 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5210 #~ msgid "Unchanged"
5211 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5213 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5214 #~ msgid "Horizontally flipped"
5215 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5217 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5218 #~ msgid "180° rotated"
5219 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5221 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5222 #~ msgid "Vertically flipped"
5223 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5225 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5226 #~ msgid "Transposed"
5227 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5229 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5230 #~ msgid "90° rotated"
5231 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5233 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5234 #~ msgid "Transversed"
5235 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5237 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5238 #~ msgid "270° rotated"
5239 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5241 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5249 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5250 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5253 #~ msgid "Location:"
5257 #~ msgid "Choose an icon:"
5258 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5260 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5261 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5263 #~ msgctxt "@title:window"
5264 #~ msgid "Add Places Entry"
5265 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5267 #~ msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgid "Edit Places Entry"
5269 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5272 #~ msgid "Show All Entries"
5273 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5275 #~ msgctxt "@title:group"
5276 #~ msgid "Properties"
5277 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5280 #~| msgctxt "@title:window"
5281 #~| msgid "Additional Information"
5282 #~ msgctxt "@title:group"
5283 #~ msgid "Additional Information Shown"
5284 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5286 #~ msgctxt "@title:group"
5287 #~ msgid "Apply View Properties To"
5288 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5290 #~ msgctxt "@option:check"
5291 #~ msgid "Use these view properties as default"
5292 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5294 #~ msgctxt "@label:textbox"
5295 #~ msgid "Location:"
5298 #~ msgctxt "@title:group"
5299 #~ msgid "Icon Size"
5300 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5302 #~ msgctxt "@label:listbox"
5306 #~ msgctxt "@title:group"
5310 #~ msgctxt "@label:listbox"
5314 #~ msgctxt "@label:listbox"
5318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5326 #~ msgctxt "@option:check"
5327 #~ msgid "Expandable folders"
5328 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5331 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5332 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5334 #~ msgctxt "@action:button"
5335 #~ msgid "Additional Information"
5336 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5339 #~ msgid "Select All"
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #~ msgid "Image Size"
5348 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5355 #~ msgid "Recently Saved"
5356 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5359 #~ msgid "Search For"
5360 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5378 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5387 #~ msgid "Yesterday"
5390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5391 #~ msgid "This Month"
5392 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5395 #~ msgid "Last Month"
5396 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5399 #~ msgid "Documents"
5400 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5407 #~ msgid "Audio Files"
5408 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Empty Trash"
5417 #~ msgid "Empty Search"
5418 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~ msgid "&Move to Trash"
5426 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #~ msgid "Rename..."
5430 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5438 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Remove '%1'"
5442 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5448 #~ msgctxt "option:check"
5449 #~ msgid "Natural sorting of items"
5450 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5453 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 #~| msgid "Current folder"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5456 #~ msgid "%1 - current folder"
5457 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5460 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 #~| msgid "Current folder"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5463 #~ msgid "%1 - current device"
5464 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5470 #~ msgid "%1 - all devices"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Paste Into Folder"
5475 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5477 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5482 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5483 #~ "locale, and %Y is full year number"
5484 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5485 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5488 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5489 #~ "and %Y is full year number"
5494 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5495 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5502 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5503 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5505 #~ msgctxt "@info:status"
5506 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5507 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5517 #~ msgctxt "@info:status"
5518 #~ msgid "Update of version information failed."
5519 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Copy Text"
5523 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5529 #~ msgctxt "@title:group Date"
5530 #~ msgid "Last Week"
5531 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5534 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5535 #~ "full year number"
5536 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5537 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5539 #~ msgid "Zoom slider"
5540 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5542 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5546 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5547 #~ msgid "Yesterday"
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5555 #~ msgid "Maximum Rating"
5556 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5562 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5566 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5570 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Copy Information Message"
5576 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgid "Copy Error Message"
5580 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5582 #~ msgctxt "@item:intable"
5583 #~ msgid "No destination"
5584 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5586 #~ msgctxt "@option:check"
5587 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5588 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5590 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "Do not create previews for"
5592 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5594 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5595 #~ msgid "Local files above:"
5596 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "Version Control Systems"
5600 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5603 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5604 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5606 #~ msgctxt "@item:intable"
5610 #~ msgctxt "@item:intable"
5614 #~ msgctxt "@item:intable"
5618 #~ msgctxt "@item:intable"
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5623 #~ msgid "Permissions"
5626 #~ msgctxt "@item:intable"
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5634 #~ msgctxt "@item:intable"
5638 #~ msgctxt "@item:intable"
5639 #~ msgid "Destination"
5640 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5642 #~ msgctxt "@item:intable"
5646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5655 #~ msgid "By Permissions"
5658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5667 #~ msgid "By Link Destination"
5668 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5675 #~ msgid "Additional information"
5676 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5678 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5682 #~ msgctxt "@option:check"
5683 #~ msgid "Rename inline"
5684 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5686 #~ msgctxt "@info:status"
5687 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5688 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5691 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5693 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5695 #~ msgctxt "@title:tab"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgid "Arrangement:"
5705 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5715 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgid "Grid spacing:"
5717 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5721 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5739 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgid "Expandable Folders"
5741 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5743 #~ msgctxt "@title:menu"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Resize column"
5753 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5755 #~ msgctxt "@title::column"
5756 #~ msgid "Link Destination"
5757 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5759 #~ msgctxt "@title::column"
5763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5764 #~ msgid "Deselect Item"
5765 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5768 #~ msgid "Show hidden files"
5769 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5772 #~ msgid "Show preview"
5773 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5776 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5777 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5779 #~ msgid "Arrangement"
5782 #~ msgid "Item height"
5783 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5785 #~ msgid "Item width"
5786 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5788 #~ msgid "Grid spacing"
5789 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5791 #~ msgid "Number of textlines"
5792 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5794 #~ msgctxt "@action:button"
5795 #~ msgid "Configure..."
5796 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5798 #~ msgctxt "@label::textbox"
5799 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5800 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5804 #~| msgid "Remove search option"
5805 #~ msgid "Remove folder restriction"
5806 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgctxt "@action:button"
5817 #~ msgid "Yesterday"
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5826 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5828 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5831 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5833 #~ msgctxt "@info:status"
5834 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5835 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5841 #~ msgctxt "@title:menu"
5842 #~ msgid "View Mode"
5843 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5846 #~ msgid "No Tags Available"
5847 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5874 #~ msgid "Filenames"
5875 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5886 #~ msgid "Add search option"
5887 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5889 #~ msgctxt "@action:button"
5894 #~ msgid "Save search options"
5895 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5897 #~ msgctxt "@action:button"
5902 #~ msgid "Close search options"
5903 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5906 #~ msgid "Greater Than"
5907 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5910 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5911 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5914 #~ msgid "Less Than"
5915 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5918 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5919 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5925 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5934 #~ msgid "Not Equal to"
5935 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5937 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Save Search Options"
5951 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5965 #~ msgid "Permissions"
5968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5980 #~ msgctxt "@item::intable"
5984 #~ msgctxt "@item::intable"
5985 #~ msgid "Update required"
5986 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5988 #~ msgctxt "@item::intable"
5989 #~ msgid "Locally modified"
5990 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
5992 #~ msgctxt "@item::intable"
5994 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6005 #~ msgid "Permissions"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6029 #~ msgid "Permissions"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6044 #~ msgctxt "@title:menu"
6045 #~ msgid "Additional Information"
6046 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6050 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6053 #~ msgid "SVN Update"
6054 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6058 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "SVN Commit..."
6062 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "SVN Delete"
6070 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6074 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6078 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6080 #~ msgctxt "@info:status"
6081 #~ msgid "Updated SVN repository."
6082 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6084 #~ msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgid "SVN Commit"
6086 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6092 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6094 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6098 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6100 #~ msgctxt "@info:status"
6101 #~ msgid "Committed SVN changes."
6102 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6106 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6110 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6112 #~ msgctxt "@info:status"
6113 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6114 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6118 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6122 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6126 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6129 #~ msgid "Total Size:"
6130 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6133 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6135 #~ msgctxt "@label file type"
6139 #~ msgctxt "@title:window"
6140 #~ msgid "Change Tags"
6141 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6145 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6148 #~ msgid "Create new tag:"
6149 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6152 #~ msgid "Delete tag"
6153 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6157 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6158 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6161 #~ msgid "Delete tag"
6162 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6169 #~ msgid "Add Tags..."
6170 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6173 #~ msgid "Change..."
6176 #~ msgctxt "@info:progress"
6177 #~ msgid "Changing annotations"
6178 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6188 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6190 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6197 #~ msgid "Permissions"
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Change Comment"
6202 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Add Comment"
6206 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6209 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6211 #~ msgctxt "@label file content size"
6216 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6217 #~| msgid "Modified"
6218 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6220 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6223 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "MIME Type"
6230 #~| msgid "Location"
6231 #~ msgctxt "@label file URL"
6236 #~| msgctxt "@info:status"
6237 #~| msgid "Created folder."
6240 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6243 #~| msgctxt "@action:button"
6250 #~| msgctxt "@label"
6252 #~ msgctxt "@label number of lines"
6257 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6258 #~| msgid "Modified"
6259 #~ msgctxt "@label EXIF"
6261 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Width x Height:"
6266 #~ msgctxt "@label image width and height"
6267 #~ msgid "Width x Height"
6268 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6283 #~| msgctxt "@label"
6284 #~| msgid "Filenames"
6286 #~ msgid "File Name"
6287 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6294 #~ msgid "Modified:"
6302 #~ msgid "Permissions:"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6314 #~ msgid "Get Service Menu..."
6315 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6317 #~ msgctxt "@title:menu"
6318 #~ msgid "Navigation Bar"
6319 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Click to begin the search"
6323 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Modified:"
6329 #~ msgid "Date Modified"
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "Copy operation completed."
6334 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "Move operation completed."
6338 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "Link operation completed."
6342 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "Renaming operation completed."
6346 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6356 #~ msgid "with optional icon and description"
6357 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6359 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6361 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6363 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6364 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6367 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6368 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6370 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6374 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6378 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6384 #~ msgctxt "@item::intable"
6388 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6389 #~ msgid "Not yet tagged"
6390 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Move To Trash"
6394 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6398 #~| msgid "Rename..."
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6400 #~ msgid "&Rename..."
6401 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6405 #~| msgid "Properties"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6407 #~ msgid "&Properties"
6408 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6411 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6418 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6419 #~| msgid "Descending"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #~ msgid "Des&cending"
6422 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #~| msgid "Show Hidden Files"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6428 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6429 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~| msgid "Permissions"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6449 #~ msgid "Pe&rmissions"
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6460 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6489 #~| msgid "Permissions"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6491 #~ msgid "Pe&rmissions"
6495 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6537 #~ msgid "Quick View"
6538 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Paste One Folder"
6542 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Paste One Item"
6546 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6547 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6548 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Browse through archives"
6552 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6556 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6557 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6559 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6566 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"