]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:307
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:323
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:396
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:397
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:405
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:524
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:560
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:570
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:612
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:622
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
280
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Copy"
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
330 msgid "Paste"
331 msgstr "ਚੇਪੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 msgid ""
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 msgid ""
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "ਖੋਜੋ..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "ਖੋਜੋ"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "ਚੁਣੋ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "ਰੋਕੋ"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "ਵੰਡੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Trash"
1189 msgstr "ਰੱਦੀ"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "Autostart"
1195 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "ਚੁਣੋ"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1216 #, kde-format
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Unselect"
1224 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1227 #, kde-format
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #: dolphinpart.rc:5
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Edit"
1235 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:menu"
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "ਚੋਣ"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1246 #, kde-format
1247 msgid "&View"
1248 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Go"
1254 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Tools"
1261 msgstr "ਟੂਲ"
1262
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 #, kde-format
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "New Tab"
1284 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Detach Tab"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "Close Tab"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1305 #: dolphinui.rc:59
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Location Bar"
1309 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinui.rc:105
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Main Toolbar"
1316 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1317
1318 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1321 msgid ""
1322 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1323 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1324 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1325 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1326 "because following these folders from left to right leads here.</"
1327 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1328 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1329 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1330 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1336 msgid ""
1337 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1338 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1339 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1340 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1341 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1342 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1343 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1344 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1345 "find an item.</item></list></para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1349 #, kde-format
1350 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1351 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "ਖੋਜੋ"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search for %1"
1366 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info:progress"
1371 msgid "Loading folder..."
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info:progress"
1377 msgid "Sorting..."
1378 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Searching..."
1384 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:status"
1389 msgid "No items found."
1390 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:status"
1395 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1396 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info:status"
1401 msgid ""
1402 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1403 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Invalid protocol"
1409 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1410
1411 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:tooltip"
1414 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1415 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1416
1417 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1418 #, kde-format
1419 msgid "Filter..."
1420 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1421
1422 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:tooltip"
1425 msgid "Hide Filter Bar"
1426 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1427
1428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1431 msgid "\"%1\""
1432 msgstr ""
1433
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1435 #, kde-format
1436 msgctxt ""
1437 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1438 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1439 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1440
1441 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1442 #, kde-format
1443 msgctxt ""
1444 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1445 "folders."
1446 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1447 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1448
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1450 #, kde-format
1451 msgctxt ""
1452 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1453 "folders."
1454 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1455 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1458 #, kde-format
1459 msgctxt ""
1460 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1461 "files/folders."
1462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1463 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 #| msgid "Invert Selection"
1469 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1470 msgid "One Selected File"
1471 msgid_plural "%1 Selected Files"
1472 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1473 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1481 msgstr[0] ""
1482 msgstr[1] ""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:tooltip"
1487 #| msgid "Select Item"
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1490 "folders."
1491 msgid "One Selected Item"
1492 msgid_plural "%1 Selected Items"
1493 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1494 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One File"
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1502 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1507 msgid "One Folder"
1508 msgid_plural "%1 Folders"
1509 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1510 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1516 msgid "One Item"
1517 msgid_plural "%1 Items"
1518 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1519 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@item:intable"
1524 msgid "%1 item"
1525 msgid_plural "%1 items"
1526 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1527 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "width × height"
1532 msgid "%1 × %2"
1533 msgstr "%1 × %2"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1538 msgid "0 - 9"
1539 msgstr "0 - 9"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:group"
1544 msgid "Others"
1545 msgstr "ਹੋਰ"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:group Size"
1550 msgid "Folders"
1551 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:group Size"
1556 msgid "Small"
1557 msgstr "ਛੋਟੇ"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Size"
1562 msgid "Medium"
1563 msgstr "ਮੱਧਮ"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Size"
1568 msgid "Big"
1569 msgstr "ਵੱਡਾ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Date"
1574 msgid "Today"
1575 msgstr "ਅੱਜ"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Date"
1580 msgid "Yesterday"
1581 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1586 msgid "dddd"
1587 msgstr "dddd"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1593 msgid "%1"
1594 msgstr "%1"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Date"
1599 msgid "One Week Ago"
1600 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Date"
1605 msgid "Two Weeks Ago"
1606 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Three Weeks Ago"
1612 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Earlier this Month"
1618 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1624 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1625 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1626 "text that should not be formatted as a date"
1627 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1628 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1634 "context @title:group Date"
1635 msgid "%1"
1636 msgstr "%1"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1642 "current locale, and yyyy is full year number."
1643 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1644 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1650 "@title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1658 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1659 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1660 "text that should not be formatted as a date"
1661 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1668 "context @title:group Date"
1669 msgid "%1"
1670 msgstr "%1"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1676 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1677 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1678 "text that should not be formatted as a date"
1679 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1686 "context @title:group Date"
1687 msgid "%1"
1688 msgstr "%1"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1694 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1695 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1696 "text that should not be formatted as a date"
1697 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1704 "context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1716 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1730 "and yyyy is full year number"
1731 msgid "MMMM, yyyy"
1732 msgstr "MMMM, yyyy"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1738 "group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1746 msgid "Read, "
1747 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1753 msgid "Write, "
1754 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1760 msgid "Execute, "
1761 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Forbidden"
1768 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1773 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1774 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1777 msgctxt "@label"
1778 msgid "Name"
1779 msgstr "ਨਾਂ"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1782 msgctxt "@label"
1783 msgid "Size"
1784 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1787 msgctxt "@label"
1788 msgid "Modified"
1789 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1792 msgctxt "@label"
1793 msgid "Created"
1794 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1797 msgctxt "@label"
1798 msgid "Accessed"
1799 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Type"
1804 msgstr "ਕਿਸਮ"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Rating"
1809 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Tags"
1814 msgstr "ਟੈਗ"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Comment"
1819 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Title"
1824 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Document"
1830 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Author"
1835 msgstr "ਲੇਖਕ"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Word Count"
1840 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Line Count"
1845 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Date Photographed"
1850 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Image"
1857 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1860 msgctxt "@label width x height"
1861 msgid "Dimensions"
1862 msgstr "ਮਾਪ"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Width"
1867 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Height"
1872 msgstr "ਉਚਾਈ"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Orientation"
1877 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Artist"
1882 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Audio"
1890 msgstr "ਆਡੀਓ"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Genre"
1895 msgstr "ਧੁਨ"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Album"
1900 msgstr "ਐਲਬਮ"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Duration"
1905 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Bitrate"
1910 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "ਟਰੈਕ"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Release Year"
1920 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Aspect Ratio"
1925 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Video"
1930 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Frame Rate"
1935 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Path"
1940 msgstr "ਪਾਥ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Other"
1948 msgstr "ਹੋਰ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "File Extension"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Deletion Time"
1958 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Link Destination"
1963 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Downloaded From"
1968 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Permissions"
1973 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Owner"
1978 msgstr "ਓਨਰ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "User Group"
1983 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid "Unknown error."
1989 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1990
1991 #: main.cpp:87
1992 #, kde-format
1993 msgid "Dolphin"
1994 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
1995
1996 #: main.cpp:88
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title"
1999 msgid "File Manager"
2000 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2001
2002 #: main.cpp:90
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:credit"
2005 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: main.cpp:92
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:credit"
2011 msgid "Felix Ernst"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: main.cpp:93
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@info:credit"
2017 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2018 msgctxt "@info:credit"
2019 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2020 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2021
2022 #: main.cpp:95
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:credit"
2025 msgid "Méven Car"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: main.cpp:96
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@info:credit"
2031 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2034 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2035
2036 #: main.cpp:98
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: main.cpp:99
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@info:credit"
2045 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2048 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2049
2050 #: main.cpp:101
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Emmanuel Pescosta"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: main.cpp:102
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2060 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2061
2062 #: main.cpp:104
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Frank Reininghaus"
2066 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2067
2068 #: main.cpp:105
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2072 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2073
2074 #: main.cpp:107
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Peter Penz"
2078 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2079
2080 #: main.cpp:108
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2084 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2085
2086 #: main.cpp:110
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Sebastian Trüg"
2090 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2091
2092 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2093 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Developer"
2097 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2098
2099 #: main.cpp:113
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "David Faure"
2103 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2104
2105 #: main.cpp:116
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Aaron J. Seigo"
2109 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2110
2111 #: main.cpp:119
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Rafael Fernández López"
2115 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2116
2117 #: main.cpp:122
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Kevin Ottens"
2121 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2122
2123 #: main.cpp:125
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Holger Freyther"
2127 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2128
2129 #: main.cpp:128
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Max Blazejak"
2133 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2134
2135 #: main.cpp:131
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Michael Austin"
2139 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2140
2141 #: main.cpp:132
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Documentation"
2145 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2146
2147 #: main.cpp:141
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:shell"
2150 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2151 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2152
2153 #: main.cpp:143
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:shell"
2156 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2157 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2158
2159 #: main.cpp:144
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:shell"
2162 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2163 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2164
2165 #: main.cpp:145
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:shell"
2168 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: main.cpp:146
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "Document to open"
2175 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2176
2177 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2178 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2179 #, kde-format
2180 msgid "Hidden files shown"
2181 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2182
2183 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2184 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2185 #, kde-format
2186 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2190 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2191 #, kde-format
2192 msgid "Automatic scrolling"
2193 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2194
2195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@action:inmenu"
2198 msgid "Cut"
2199 msgstr "ਕੱਟੋ"
2200
2201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@action:inmenu"
2204 msgid "Copy"
2205 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2206
2207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@action:inmenu"
2210 msgid "Rename..."
2211 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2212
2213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@action:inmenu"
2216 msgid "Move to Trash"
2217 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2218
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Delete"
2223 msgstr "ਹਟਾਓ"
2224
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Show Hidden Files"
2229 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2230
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Limit to Home Directory"
2235 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Automatic Scrolling"
2241 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2248
2249 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2250 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2251 #, kde-format
2252 msgid "Previews shown"
2253 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2254
2255 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2256 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2257 #, kde-format
2258 msgid "Auto-Play media files"
2259 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2260
2261 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2262 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2263 #, kde-format
2264 msgid "Date display format"
2265 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2266
2267 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Preview"
2271 msgstr "ਝਲਕ"
2272
2273 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Auto-Play media files"
2277 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2278
2279 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Configure..."
2283 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2284
2285 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Condensed Date"
2289 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2290
2291 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@label::textbox"
2294 msgid "Select which data should be shown:"
2295 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2296
2297 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "%1 item selected"
2301 msgid_plural "%1 items selected"
2302 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2303 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2304
2305 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2306 #, kde-format
2307 msgid "play"
2308 msgstr "ਚਲਾਓ"
2309
2310 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2311 #, kde-format
2312 msgid "pause"
2313 msgstr "ਥੰਮੋ"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2316 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2317 #, kde-format
2318 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2319 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2320
2321 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure Trash…"
2325 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2326
2327 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2328 #, kde-format
2329 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2330 msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
2331
2332 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2333 #, kde-kuit-format
2334 msgid ""
2335 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2336 "\"%2\"</application>."
2337 msgid_plural ""
2338 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2339 "<application>%2</application>."
2340 msgstr[0] ""
2341 "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
2342 "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
2343 msgstr[1] ""
2344 "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>%2</"
2345 "application>"
2346
2347 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2350 msgid ", "
2351 msgstr ", "
2352
2353 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2354 #, kde-format
2355 msgid ""
2356 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2357 "and then reopen the panel."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2361 #, kde-format
2362 msgid "Install Konsole"
2363 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2366 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2367 #, kde-format
2368 msgid "Location"
2369 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2373 #, kde-format
2374 msgid "What"
2375 msgstr "ਕੀ"
2376
2377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:inlistbox"
2380 msgid "Any Type"
2381 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2382
2383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:inlistbox"
2386 msgid "Folders"
2387 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2388
2389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 msgid "Documents"
2393 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2394
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 msgid "Images"
2399 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2400
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgid "Audio Files"
2405 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Videos"
2411 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Any Date"
2417 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Today"
2423 msgstr "ਅੱਜ"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Yesterday"
2429 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "This Week"
2435 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "This Month"
2441 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "This Year"
2447 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Any Rating"
2453 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "1 or more"
2459 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "2 or more"
2465 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "3 or more"
2471 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "4 or more"
2477 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Highest Rating"
2483 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Clear Selection"
2489 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "String list separator"
2494 msgid ", "
2495 msgstr ", "
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2500 msgid "Tag: %2"
2501 msgid_plural "Tags: %2"
2502 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2503 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:button"
2508 msgid "Add Tags"
2509 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2510
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "From Here (%1)"
2515 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2516
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2521 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2522
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:tooltip"
2532 msgid "Quit searching"
2533 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Filename"
2539 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "action:button"
2544 msgid "Content"
2545 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here"
2551 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Your files"
2557 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Search in your home directory"
2563 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2566 #, kde-format
2567 msgid "More Search Tools"
2568 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2569
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2574 "user entered."
2575 msgid "Query Results from '%1'"
2576 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2577
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@info:shell"
2581 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2582 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2583 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2584 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2585
2586 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:button"
2593 #| msgid "Cancel"
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Cancel Copying"
2596 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2597
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2608 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2610 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2611 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2612
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2616 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2619 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2620
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@action:button"
2625 #| msgid "Cancel"
2626 msgctxt "@action:button"
2627 msgid "Cancel Cutting"
2628 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2629
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:shell"
2633 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2635 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2636 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2637
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:button"
2644 msgid "Cancel"
2645 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2646
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:shell"
2650 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2653 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2654
2655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@item::intable"
2659 #| msgid "Conflicting"
2660 msgctxt "@action:button"
2661 msgid "Cancel Duplicating"
2662 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2663
2664 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2665 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action keep short"
2669 msgid "More"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2677 msgstr ""
2678
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:button"
2683 #| msgid "Cancel"
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Moving"
2686 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2695 #, kde-kuit-format
2696 msgid ""
2697 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2698 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2699 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2700 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2701 "para>"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2705 #, kde-format
2706 msgctxt ""
2707 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2708 msgid "Paste from Clipboard"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2714 msgid "Dismiss This Reminder"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2720 msgid "Don't Remind Me Again"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2726 msgid ""
2727 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2728 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel Renaming"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action"
2746 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2747 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action"
2759 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2760 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2761 msgstr[0] ""
2762 msgstr[1] ""
2763
2764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2768 #. and a fallback will be used.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action"
2772 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2773 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action"
2785 msgid "Permanently Delete %2"
2786 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2787 msgstr[0] ""
2788 msgstr[1] ""
2789
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2798 #| msgid "Duplicate Here"
2799 msgctxt "@action"
2800 msgid "Duplicate %2"
2801 msgid_plural "Duplicate %2"
2802 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2803 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2804
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Move to Trash"
2814 msgctxt "@action"
2815 msgid "Move %2 to the Trash"
2816 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2817 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2818 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2819
2820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2824 #. and a fallback will be used.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2828 #| msgid "&Rename"
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Rename %2"
2831 msgid_plural "Rename %2"
2832 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2833 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2834
2835 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2836 #, kde-kuit-format
2837 msgctxt "@info:whatsthis"
2838 msgid ""
2839 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2840 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2841 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2842 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2843 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2844 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2845 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2846 "the current selection.</para>"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2852 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:menu"
2858 #| msgid "Selection"
2859 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2860 msgid "Selection Mode"
2861 msgstr "ਚੋਣ"
2862
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@title:menu"
2866 #| msgid "Selection"
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Exit Selection Mode"
2869 msgstr "ਚੋਣ"
2870
2871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@label:textbox"
2874 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2875 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2876
2877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@label:textbox"
2880 msgid "Search..."
2881 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2882
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Download New Services..."
2887 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info"
2892 msgid ""
2893 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2894 "settings."
2895 msgstr ""
2896 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2897
2898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info"
2901 msgid "Restart now?"
2902 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2903
2904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@option:check"
2907 msgid "Delete"
2908 msgstr "ਹਟਾਓ"
2909
2910 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@option:check"
2913 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2914 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2915
2916 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inmenu"
2919 msgid "%1: %2"
2920 msgstr "%1: %2"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2927 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2928 #, kde-format
2929 msgid "Use system font"
2930 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2935 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2938 #, kde-format
2939 msgid "Icon size"
2940 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2948 #, kde-format
2949 msgid "Preview size"
2950 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2953 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2954 #, kde-format
2955 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2956 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2960 #, kde-format
2961 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2962 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2966 #, kde-format
2967 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2968 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2974 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2978 #, kde-format
2979 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2980 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2984 #, kde-format
2985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2986 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2990 #, kde-format
2991 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2992 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2996 #, kde-format
2997 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2998 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3002 #, kde-format
3003 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3004 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3008 #, kde-format
3009 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3010 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3014 #, kde-format
3015 msgid "Position of columns"
3016 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3020 #, kde-format
3021 msgid "Side Padding"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3026 #, kde-format
3027 msgid "Expandable folders"
3028 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3032 #, kde-format
3033 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3038 #, kde-format
3039 msgid "Recursive directory size limit"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3044 #, kde-format
3045 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@label"
3052 msgid "Hidden files shown"
3053 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3054
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 msgid ""
3060 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3061 "will be shown in the file view."
3062 msgstr ""
3063 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3064 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@label"
3070 msgid "Version"
3071 msgstr "ਵਰਜਨ"
3072
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3078 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label"
3084 msgid "View Mode"
3085 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3086
3087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:whatsthis"
3091 msgid ""
3092 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3093 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3094 msgstr ""
3095 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3096 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Previews shown"
3103 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3111 "icon."
3112 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Grouped Sorting"
3119 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3120
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3127 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "Sort files by"
3134 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3135
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3142 "performed on."
3143 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Order in which to sort files"
3150 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3157 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "Show hidden files and folders last"
3164 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "Visible roles"
3171 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Header column widths"
3178 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Properties last changed"
3185 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3186
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3192 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "Additional Information"
3199 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3203 #, kde-format
3204 msgid "Should the URL be editable for the user"
3205 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3209 #, kde-format
3210 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3211 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3215 #, kde-format
3216 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3217 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3221 #, kde-format
3222 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3223 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3227 #, kde-format
3228 msgid ""
3229 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3230 "instance"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3238 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3239 "were removed/renamed ...etc"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3244 #, kde-format
3245 msgid ""
3246 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3247 "UI)"
3248 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3252 #, kde-format
3253 msgid "Home URL"
3254 msgstr "ਘਰ URL"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3258 #, kde-format
3259 msgid "Remember open folders and tabs"
3260 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3264 #, kde-format
3265 msgid "Split the view into two panes"
3266 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3270 #, kde-format
3271 msgid "Should the filter bar be shown"
3272 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3276 #, kde-format
3277 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3278 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3282 #, kde-format
3283 msgid "Browse through archives"
3284 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3288 #, kde-format
3289 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3290 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3294 #, kde-format
3295 msgid ""
3296 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3297 "running in the Terminal panel."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3302 #, kde-format
3303 msgid "Rename inline"
3304 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show selection toggle"
3310 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3314 #, kde-format
3315 msgid ""
3316 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3317 "mode bottom bar."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3322 #, kde-format
3323 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3328 #, kde-format
3329 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3334 #, kde-format
3335 msgid "New tab will be open after last one"
3336 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show tooltips"
3342 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3346 #, kde-format
3347 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3348 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3352 #, kde-format
3353 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3354 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show the statusbar"
3360 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show the space information in the statusbar"
3372 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3376 #, kde-format
3377 msgid "Lock the layout of the panels"
3378 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3382 #, kde-format
3383 msgid "Enlarge Small Previews"
3384 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3391 "items"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3396 #, kde-format
3397 msgid "Text width index"
3398 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3401 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3402 #, kde-format
3403 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3404 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3407 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3408 #, kde-format
3409 msgid "Enabled plugins"
3410 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3411
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@title:window"
3415 msgid "Configure"
3416 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3417
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@title:group General settings"
3421 msgid "General"
3422 msgstr "ਆਮ"
3423
3424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@title:group"
3427 msgid "Startup"
3428 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3429
3430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title:group"
3433 msgid "View Modes"
3434 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3435
3436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@title:group"
3439 msgid "Navigation"
3440 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3441
3442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@title:group"
3445 msgid "Context Menu"
3446 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3447
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@title:group"
3451 msgid "Trash"
3452 msgstr "ਰੱਦੀ"
3453
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@title:group"
3457 msgid "User Feedback"
3458 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3459
3460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3464 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3465
3466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3467 #, kde-format
3468 msgid "Warning"
3469 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3470
3471 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@option:radio"
3474 msgid "Use common display style for all folders"
3475 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3476
3477 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@option:radio"
3480 msgid "Remember display style for each folder"
3481 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3482
3483 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info"
3486 msgid ""
3487 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3488 "properties for."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title:group"
3494 msgid "View: "
3495 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3496
3497 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "option:radio"
3500 msgid "Natural"
3501 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3502
3503 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "option:radio"
3506 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "option:radio"
3512 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "Sorting mode: "
3519 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3520
3521 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Show tooltips"
3525 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3526
3527 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Miscellaneous: "
3532 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3533
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "Show selection marker"
3538 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3539
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "option:check"
3543 msgid "Rename inline"
3544 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3545
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "option:check"
3549 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "option:check"
3555 msgid "Turning off split view closes active pane"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3559 #, kde-format
3560 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:window"
3566 msgid "Configure Preview for %1"
3567 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3568
3569 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3573 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3574
3575 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3578 msgid "Moving files or folders to trash"
3579 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3580
3581 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3584 msgid "Emptying trash"
3585 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3586
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3590 msgid "Deleting files or folders"
3591 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3592
3593 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3597 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3598
3599 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3602 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3603 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3604
3605 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3608 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "When opening an executable file:"
3615 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3616
3617 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3618 #, kde-format
3619 msgid "Always ask"
3620 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3621
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3623 #, kde-format
3624 msgid "Open in application"
3625 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3626
3627 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3628 #, kde-format
3629 msgid "Run script"
3630 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3631
3632 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3633 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3636 msgid "Behavior"
3637 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3638
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3643 msgid "Previews"
3644 msgstr "ਝਲਕ"
3645
3646 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3650 msgid "Confirmations"
3651 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3652
3653 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3656 msgid "Status Bar"
3657 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3658
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Show previews in the view for:"
3663 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3664
3665 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3666 #, kde-format
3667 msgid "Skip previews for local files above:"
3668 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3669
3670 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3671 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3674 msgid " MiB"
3675 msgstr " MiB"
3676
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3678 #, kde-format
3679 msgid "No limit"
3680 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3681
3682 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Skip previews for remote files above:"
3686 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3687
3688 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3689 #, kde-format
3690 msgid "No previews"
3691 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3692
3693 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "Show status bar"
3697 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3698
3699 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "Show zoom slider"
3703 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3704
3705 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check"
3708 msgid "Show space information"
3709 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3710
3711 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:tab"
3715 msgid "Icons"
3716 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3717
3718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:tab"
3722 msgid "Compact"
3723 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3724
3725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:tab"
3729 msgid "Details"
3730 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3731
3732 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "After current tab"
3736 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3737
3738 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "At end of tab bar"
3742 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3743
3744 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Open new tabs: "
3748 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3749
3750 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Open archives as folder"
3754 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3755
3756 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:check"
3759 msgid "Open folders during drag operations"
3760 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3761
3762 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "General: "
3766 msgstr "ਆਮ:"
3767
3768 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3771 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Select Home Location"
3778 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3779
3780 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action:button"
3783 msgid "Use Current Location"
3784 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3785
3786 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Use Default Location"
3790 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3791
3792 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Show on startup:"
3796 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3797
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3801 msgid "Begin in split view mode"
3802 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3803
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3805 #, kde-format
3806 msgid "New windows:"
3807 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3808
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3812 msgid "Show filter bar"
3813 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3814
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3818 msgid "Make location bar editable"
3819 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3820
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3824 msgid "Open new folders in tabs"
3825 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3826
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label:checkbox"
3830 msgid "General:"
3831 msgstr "ਆਮ:"
3832
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3836 msgid "Show full path inside location bar"
3837 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3838
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3842 msgid "Show full path in title bar"
3843 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3844
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid ""
3849 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3850 "be applied."
3851 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3852
3853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3856 msgid "System Font"
3857 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3858
3859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3862 msgid "Custom Font"
3863 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3864
3865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button Choose font"
3868 msgid "Choose..."
3869 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3870
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label:listbox"
3874 msgid "Default icon size:"
3875 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3876
3877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label:listbox"
3880 msgid "Preview icon size:"
3881 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3882
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label:listbox"
3886 msgid "Label font:"
3887 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3888
3889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3892 msgid "Small"
3893 msgstr "ਛੋਟੇ"
3894
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3898 msgid "Medium"
3899 msgstr "ਮੱਧਮ"
3900
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3904 msgid "Large"
3905 msgstr "ਵੱਡੇ"
3906
3907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3910 msgid "Huge"
3911 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3912
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label:listbox"
3916 msgid "Label width:"
3917 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3922 msgid "Unlimited"
3923 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3928 msgid "1"
3929 msgstr "1"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3934 msgid "2"
3935 msgstr "2"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3940 msgid "3"
3941 msgstr "3"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3946 msgid "4"
3947 msgstr "4"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3952 msgid "5"
3953 msgstr "5"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Maximum lines:"
3959 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3964 msgid "Unlimited"
3965 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3970 msgid "Small"
3971 msgstr "ਛੋਟੇ"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3976 msgid "Medium"
3977 msgstr "ਮੱਧਮ"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3982 msgid "Large"
3983 msgstr "ਵੱਡੇ"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label:listbox"
3988 msgid "Maximum width:"
3989 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Expandable"
3995 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "Folders:"
4001 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "Number of items"
4007 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "Size of contents, up to "
4013 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4016 #, kde-format
4017 msgid " level deep"
4018 msgid_plural " levels deep"
4019 msgstr[0] ""
4020 msgstr[1] ""
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Folder size displays:"
4026 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio as in relative date"
4031 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4032 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4037 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4038 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Date style:"
4044 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:tooltip"
4050 msgid "Size: 1 pixel"
4051 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4052 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4053 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4054
4055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:window"
4058 msgid "View Display Style"
4059 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4060
4061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4064 msgid "Icons"
4065 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4066
4067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox"
4070 msgid "Compact"
4071 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4072
4073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox"
4076 msgid "Details"
4077 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4078
4079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4082 msgid "Ascending"
4083 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4084
4085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4088 msgid "Descending"
4089 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4090
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show folders first"
4095 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4096
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show hidden files last"
4101 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4102
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show preview"
4107 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4108
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show in groups"
4113 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4114
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show hidden files"
4119 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4120
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4126
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4128 #, kde-format
4129 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4130 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4131
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:listbox"
4135 msgid "View mode:"
4136 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4137
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Sorting:"
4142 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4143
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4145 #, kde-format
4146 msgid "View options:"
4147 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4152 msgid "Current folder"
4153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4158 msgid "Current folder and sub-folders"
4159 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4164 msgid "All folders"
4165 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Apply to:"
4171 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Use as default view settings"
4177 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4178
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info"
4182 msgid ""
4183 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4184 "continue?"
4185 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info"
4190 msgid ""
4191 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4192 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4193
4194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:window"
4197 msgid "Applying View Properties"
4198 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4199
4200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info:progress"
4203 msgid "Counting folders: %1"
4204 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4205
4206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@info:progress"
4209 msgid "Folders: %1"
4210 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4211
4212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4215 msgid "Zoom:"
4216 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4217
4218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4219 #, kde-format
4220 msgid "Zoom"
4221 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4222
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4226 msgid "Sets the size of the file icons."
4227 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4228
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4230 #, kde-format
4231 msgid "Stop"
4232 msgstr "ਰੋਕੋ"
4233
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@tooltip"
4237 msgid "Stop loading"
4238 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4239
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4241 #, kde-kuit-format
4242 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4243 msgid ""
4244 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4245 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4246 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4247 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4248 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4249 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4250 "device.</item></list></para>"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:inmenu"
4256 msgid "Show Zoom Slider"
4257 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4258
4259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:inmenu"
4262 msgid "Show Space Information"
4263 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4264
4265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info:status Free disk space"
4268 msgid "%1 free"
4269 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4270
4271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4274 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4278 #, kde-format
4279 msgid "Trash Emptied"
4280 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4281
4282 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4283 #, kde-format
4284 msgid "The Trash was emptied."
4285 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4286
4287 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4290 msgid "Places"
4291 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4292
4293 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4296 msgid "Count of available Network Shares"
4297 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4298
4299 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4302 msgid "Settings"
4303 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4304
4305 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4308 msgid "A subset of Dolphin settings."
4309 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4310
4311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4312 #, kde-format
4313 msgid "Select Remote Charset"
4314 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4315
4316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4317 #, kde-format
4318 msgid "Default"
4319 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4320
4321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4322 #, kde-format
4323 msgid "Reload"
4324 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4325
4326 #: views/dolphinview.cpp:630
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:status"
4329 msgid "1 Folder selected"
4330 msgid_plural "%1 Folders selected"
4331 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4332 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4333
4334 #: views/dolphinview.cpp:631
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:status"
4337 msgid "1 File selected"
4338 msgid_plural "%1 Files selected"
4339 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4340 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4341
4342 #: views/dolphinview.cpp:633
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:status"
4345 msgid "1 Folder"
4346 msgid_plural "%1 Folders"
4347 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4348 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4349
4350 #: views/dolphinview.cpp:634
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:status"
4353 msgid "1 File"
4354 msgid_plural "%1 Files"
4355 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4356 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4357
4358 #: views/dolphinview.cpp:638
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4361 msgid "%1, %2 (%3)"
4362 msgstr "%1, %2 (%3)"
4363
4364 #: views/dolphinview.cpp:642
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:status files (size)"
4367 msgid "%1 (%2)"
4368 msgstr "%1 (%2)"
4369
4370 #: views/dolphinview.cpp:648
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:status"
4373 msgid "0 Folders, 0 Files"
4374 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4375
4376 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "<filename> copy"
4379 msgid "%1 copy"
4380 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4381
4382 #: views/dolphinview.cpp:1019
4383 #, kde-format
4384 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4385 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4386 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4387 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4388
4389 #: views/dolphinview.cpp:1021
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4392 #| msgid "Open %1"
4393 msgctxt "@action:button"
4394 msgid "Open %1 Item"
4395 msgid_plural "Open %1 Items"
4396 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4397 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4398
4399 #: views/dolphinview.cpp:1150
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@action:inmenu"
4402 msgid "Side Padding"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: views/dolphinview.cpp:1154
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:inmenu"
4408 msgid "Automatic Column Widths"
4409 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4410
4411 #: views/dolphinview.cpp:1159
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:inmenu"
4414 msgid "Custom Column Widths"
4415 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:1735
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "Trash operation completed."
4421 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4422
4423 #: views/dolphinview.cpp:1744
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "Delete operation completed."
4427 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4428
4429 #: views/dolphinview.cpp:1880
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button"
4432 msgid "Rename and Hide"
4433 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:1883
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4439 "Do you still want to rename it?"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:1885
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4446 "Do you still want to rename it?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:1887
4450 #, kde-format
4451 msgid "Hide this File?"
4452 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:1887
4455 #, kde-format
4456 msgid "Hide this Folder?"
4457 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:1939
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "The location is empty."
4463 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1941
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "The location '%1' is invalid."
4469 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:2187
4472 #, kde-format
4473 msgid "Loading..."
4474 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4475
4476 #: views/dolphinview.cpp:2206
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info:progress"
4479 #| msgid "Loading folder..."
4480 msgid "Loading canceled"
4481 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:2208
4484 #, kde-format
4485 msgid "No items matching the filter"
4486 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:2210
4489 #, kde-format
4490 msgid "No items matching the search"
4491 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4492
4493 #: views/dolphinview.cpp:2212
4494 #, kde-format
4495 msgid "Trash is empty"
4496 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:2215
4499 #, kde-format
4500 msgid "No tags"
4501 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:2218
4504 #, kde-format
4505 msgid "No files tagged with \"%1\""
4506 msgstr ""
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:2222
4509 #, kde-format
4510 msgid "No recently used items"
4511 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:2224
4514 #, kde-format
4515 msgid "No shared folders found"
4516 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:2226
4519 #, kde-format
4520 msgid "No relevant network resources found"
4521 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:2228
4524 #, kde-format
4525 msgid "No MTP-compatible devices found"
4526 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:2230
4529 #, kde-format
4530 msgid "No Bluetooth devices found"
4531 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:2232
4534 #, kde-format
4535 msgid "Folder is empty"
4536 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4537
4538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action"
4541 msgid "Create Folder..."
4542 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4543
4544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4545 #, kde-kuit-format
4546 msgctxt "@info:whatsthis"
4547 msgid ""
4548 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4549 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4553 #, kde-kuit-format
4554 msgctxt "@info:whatsthis"
4555 msgid ""
4556 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4557 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4558 "from if disk space is needed."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4562 #, kde-kuit-format
4563 msgctxt "@info:whatsthis"
4564 msgid ""
4565 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4566 "recovered by normal means."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4572 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4573 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4574
4575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:inmenu File"
4578 msgid "Duplicate Here"
4579 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4580
4581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:inmenu File"
4584 msgid "Properties"
4585 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4586
4587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4588 #, kde-kuit-format
4589 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4590 msgid ""
4591 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4592 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4593 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4594 "there like managing read- and write-permissions."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:incontextmenu"
4600 msgid "Copy Location"
4601 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4602
4603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4606 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4612 #| msgid "Move to Trash"
4613 msgctxt "@action:inmenu File"
4614 msgid "Move to Trash…"
4615 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4616
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4620 #| msgid "Delete"
4621 msgctxt "@action:inmenu File"
4622 msgid "Delete…"
4623 msgstr "ਹਟਾਓ"
4624
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4628 #| msgid "Duplicate Here"
4629 msgctxt "@action:inmenu File"
4630 msgid "Duplicate Here…"
4631 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4632
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4636 #| msgid "Copy Location"
4637 msgctxt "@action:incontextmenu"
4638 msgid "Copy Location…"
4639 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4640
4641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4642 #, kde-kuit-format
4643 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4644 msgid ""
4645 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4646 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4647 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4648 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4649 "interface> option is enabled.</para>"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4653 #, kde-kuit-format
4654 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4655 msgid ""
4656 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4657 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4658 "the overview in folders with many items.</para>"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4662 #, kde-kuit-format
4663 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4664 msgid ""
4665 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4666 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4667 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4668 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4669 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4670 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4671 "of multiple folders in the same list.</para>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@action:intoolbar"
4677 msgid "View Mode"
4678 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4679
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4683 msgid "This increases the icon size."
4684 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@action:inmenu View"
4689 msgid "Reset Zoom Level"
4690 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4691
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4693 #, kde-format
4694 msgid "Zoom To Default"
4695 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4700 msgid "This resets the icon size to default."
4701 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4706 msgid "This reduces the icon size."
4707 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4712 msgid "Zoom"
4713 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:intoolbar"
4718 msgid "Show Previews"
4719 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid "Show preview of files and folders"
4725 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4728 #, kde-kuit-format
4729 msgctxt "@info:whatsthis"
4730 msgid ""
4731 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4732 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4733 "the images."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4739 msgid "Folders First"
4740 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4745 msgid "Hidden Files Last"
4746 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu View"
4751 msgid "Sort By"
4752 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu View"
4757 msgid "Show Additional Information"
4758 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu View"
4763 msgid "Show in Groups"
4764 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4770 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu View"
4775 msgid "Show Hidden Files"
4776 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4779 #, kde-kuit-format
4780 msgctxt "@info:whatsthis"
4781 msgid ""
4782 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4783 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4784 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4785 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4786 "hidden.</para>"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu View"
4792 msgid "Adjust View Display Style..."
4793 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:whatsthis"
4798 msgid ""
4799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4805 msgid "Icons"
4806 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid "Icons view mode"
4812 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4817 msgid "Compact"
4818 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid "Compact view mode"
4824 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4829 msgid "Details"
4830 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid "Details view mode"
4836 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "Sort descending"
4841 msgid "Z-A"
4842 msgstr "Z-A"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Sort ascending"
4847 msgid "A-Z"
4848 msgstr "A-Z"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "Sort descending"
4853 msgid "Largest First"
4854 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Sort ascending"
4859 msgid "Smallest First"
4860 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "Sort descending"
4865 msgid "Newest First"
4866 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Sort ascending"
4871 msgid "Oldest First"
4872 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Sort descending"
4877 msgid "Highest First"
4878 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Sort ascending"
4883 msgid "Lowest First"
4884 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Sort descending"
4889 msgid "Descending"
4890 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "Sort ascending"
4895 msgid "Ascending"
4896 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4902 "selection is empty when this text is shown."
4903 msgid "Actions for Current View"
4904 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4905
4906 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4907 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4910 #. and a fallback will be used.
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4912 #, kde-format
4913 msgid "Actions for %1"
4914 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4917 #, kde-format
4918 msgctxt ""
4919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4920 "of selected files/folders."
4921 msgid "Actions for One Selected Item"
4922 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4923 msgstr[0] ""
4924 msgstr[1] ""
4925
4926 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "Updating version information..."
4930 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4931
4932 #~ msgctxt "@info:credit"
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4935 #~ "Angelaccio"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
4938 #~ "Angelaccio"
4939
4940 #~ msgid "Font family"
4941 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
4942
4943 #~ msgid "Font size"
4944 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
4945
4946 #~ msgid "Italic"
4947 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
4948
4949 #~ msgid "Font weight"
4950 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
4954 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
4955
4956 #~ msgctxt "@item"
4957 #~ msgid "Eject"
4958 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
4959
4960 #~ msgctxt "@item"
4961 #~ msgid "Release"
4962 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
4963
4964 #~ msgctxt "@item"
4965 #~ msgid "Safely Remove"
4966 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
4967
4968 #~ msgctxt "@item"
4969 #~ msgid "Unmount"
4970 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
4971
4972 #~ msgctxt "@info"
4973 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4974 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
4975
4976 #~ msgctxt "@info"
4977 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4978 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
4979
4980 #~ msgctxt "@info"
4981 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4982 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
4983
4984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4985 #~ msgid "Open in New Tab"
4986 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4987
4988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4989 #~ msgid "Open in New Window"
4990 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4991
4992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4993 #~ msgid "Mount"
4994 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
4995
4996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4997 #~ msgid "Edit..."
4998 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
4999
5000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5001 #~ msgid "Remove"
5002 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5003
5004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5005 #~ msgid "Hide"
5006 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5007
5008 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5009 #~ msgid "Add Entry..."
5010 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5011
5012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5013 #~ msgid "Icon Size"
5014 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5015
5016 #~ msgctxt "Small icon size"
5017 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5018 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5019
5020 #~ msgctxt "Medium icon size"
5021 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5022 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5023
5024 #~ msgctxt "Large icon size"
5025 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5026 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5027
5028 #~ msgctxt "Huge icon size"
5029 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5030 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5031
5032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5033 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5034 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5035
5036 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5037 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5038 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5039
5040 #~ msgctxt "@title:window"
5041 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5042 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5043
5044 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5045 #~ msgid "Sett&ings"
5046 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5047
5048 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5049 #~ msgid "Control"
5050 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5051
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Show menu"
5054 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5055
5056 #~ msgctxt "@title:group"
5057 #~ msgid "Services"
5058 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5059
5060 #~ msgctxt "@title"
5061 #~ msgid "Dolphin Part"
5062 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~| msgctxt "@title:group"
5066 #~| msgid "Navigation"
5067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5068 #~ msgid "Url Navigator"
5069 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5070 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5071 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5072
5073 #~ msgctxt "@item:intable"
5074 #~ msgid "Unknown"
5075 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5076
5077 #~ msgctxt "@info"
5078 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5079 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5080
5081 #~ msgctxt "@info:status"
5082 #~ msgid "Unknown size"
5083 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5084
5085 #~ msgctxt "@label:textbox"
5086 #~ msgid "Start in:"
5087 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5088
5089 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5090 #~ msgid "Window options:"
5091 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5092
5093 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5094 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5095 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5096
5097 #~ msgctxt "@title:window"
5098 #~ msgid "Rename Items"
5099 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5100
5101 #~ msgctxt "@label:textbox"
5102 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5103 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5104
5105 #~ msgctxt "@info:status"
5106 #~ msgid "New name #"
5107 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5108
5109 #~ msgctxt "@label:textbox"
5110 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5111 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5112 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5113 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5114
5115 #~ msgctxt "@info"
5116 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5117 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5118
5119 #~ msgctxt "@title:window"
5120 #~ msgid "View Properties"
5121 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5122
5123 #~ msgid "Show facets widget"
5124 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~| msgctxt "action:button"
5128 #~| msgid "Fewer Options"
5129 #~ msgctxt "@action:button"
5130 #~ msgid "Fewer Options"
5131 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~| msgctxt "action:button"
5135 #~| msgid "More Options"
5136 #~ msgctxt "@action:button"
5137 #~ msgid "More Options"
5138 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5139
5140 #~ msgctxt "@option:check"
5141 #~ msgid "Any"
5142 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5143
5144 #~ msgctxt "@option:check"
5145 #~ msgid "Folders"
5146 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5147
5148 #~ msgctxt "@option:option"
5149 #~ msgid "Anytime"
5150 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5151
5152 #~ msgctxt "@option:option"
5153 #~ msgid "Today"
5154 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5155
5156 #~ msgctxt "@option:option"
5157 #~ msgid "Yesterday"
5158 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5159
5160 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5161 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5162 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5163
5164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~ msgid "Go"
5166 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5167
5168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5169 #~ msgid "Tools"
5170 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5171
5172 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5173 #~ msgid "Panels"
5174 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5175
5176 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5177 #~ msgid "Preview"
5178 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5179
5180 #~ msgid "stop"
5181 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5182
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5184 #~ msgid "Add to Places"
5185 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5189 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5190 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5191 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5192
5193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 #~ msgid "Descending"
5195 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5196
5197 #~ msgctxt "@title:window"
5198 #~ msgid "Configure Shown Data"
5199 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5200
5201 #~ msgctxt "@label::textbox"
5202 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5203 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5204
5205 #~ msgctxt "action:button"
5206 #~ msgid "Everywhere"
5207 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5208
5209 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5210 #~ msgid "Unchanged"
5211 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5212
5213 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5214 #~ msgid "Horizontally flipped"
5215 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5218 #~ msgid "180° rotated"
5219 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5220
5221 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5222 #~ msgid "Vertically flipped"
5223 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5224
5225 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5226 #~ msgid "Transposed"
5227 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5228
5229 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5230 #~ msgid "90° rotated"
5231 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5232
5233 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5234 #~ msgid "Transversed"
5235 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5236
5237 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5238 #~ msgid "270° rotated"
5239 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5240
5241 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5242 #~ msgid "%1/s"
5243 #~ msgstr "%1/s"
5244
5245 #~ msgctxt "@label"
5246 #~ msgid "Label:"
5247 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5248
5249 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5250 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5251
5252 #~ msgctxt "@label"
5253 #~ msgid "Location:"
5254 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5255
5256 #~ msgctxt "@label"
5257 #~ msgid "Choose an icon:"
5258 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5259
5260 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5261 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5262
5263 #~ msgctxt "@title:window"
5264 #~ msgid "Add Places Entry"
5265 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5266
5267 #~ msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgid "Edit Places Entry"
5269 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5270
5271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5272 #~ msgid "Show All Entries"
5273 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5274
5275 #~ msgctxt "@title:group"
5276 #~ msgid "Properties"
5277 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "@title:window"
5281 #~| msgid "Additional Information"
5282 #~ msgctxt "@title:group"
5283 #~ msgid "Additional Information Shown"
5284 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5285
5286 #~ msgctxt "@title:group"
5287 #~ msgid "Apply View Properties To"
5288 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5289
5290 #~ msgctxt "@option:check"
5291 #~ msgid "Use these view properties as default"
5292 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5293
5294 #~ msgctxt "@label:textbox"
5295 #~ msgid "Location:"
5296 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5297
5298 #~ msgctxt "@title:group"
5299 #~ msgid "Icon Size"
5300 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5301
5302 #~ msgctxt "@label:listbox"
5303 #~ msgid "Preview:"
5304 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5305
5306 #~ msgctxt "@title:group"
5307 #~ msgid "Text"
5308 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5309
5310 #~ msgctxt "@label:listbox"
5311 #~ msgid "Font:"
5312 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5313
5314 #~ msgctxt "@label:listbox"
5315 #~ msgid "Width:"
5316 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5317
5318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5319 #~ msgid "Small"
5320 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5321
5322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5323 #~ msgid "Medium"
5324 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5325
5326 #~ msgctxt "@option:check"
5327 #~ msgid "Expandable folders"
5328 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5329
5330 #~ msgctxt "@label"
5331 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5332 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5333
5334 #~ msgctxt "@action:button"
5335 #~ msgid "Additional Information"
5336 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5337
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5339 #~ msgid "Select All"
5340 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5343 #~ msgid "Reload"
5344 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5345
5346 #~ msgctxt "@label"
5347 #~ msgid "Image Size"
5348 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5349
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Places"
5352 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5353
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Recently Saved"
5356 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5357
5358 #~ msgctxt "@item"
5359 #~ msgid "Search For"
5360 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5361
5362 #~ msgctxt "@item"
5363 #~ msgid "Devices"
5364 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5365
5366 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5367 #~ msgid "Home"
5368 #~ msgstr "ਘਰ"
5369
5370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5371 #~ msgid "Network"
5372 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5373
5374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5375 #~ msgid "Root"
5376 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5377
5378 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5379 #~ msgid "Trash"
5380 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5381
5382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5383 #~ msgid "Today"
5384 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5385
5386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5387 #~ msgid "Yesterday"
5388 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5389
5390 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5391 #~ msgid "This Month"
5392 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5393
5394 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5395 #~ msgid "Last Month"
5396 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5397
5398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5399 #~ msgid "Documents"
5400 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5401
5402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5403 #~ msgid "Images"
5404 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5405
5406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5407 #~ msgid "Audio Files"
5408 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5409
5410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5411 #~ msgid "Videos"
5412 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~| msgid "Empty Trash"
5417 #~ msgid "Empty Search"
5418 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5421 #~ msgid "&Delete"
5422 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5423
5424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~ msgid "&Move to Trash"
5426 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5429 #~ msgid "Rename..."
5430 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5433 #~ msgid "Help"
5434 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5438 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5439
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Remove '%1'"
5442 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5443
5444 #~ msgctxt "@label"
5445 #~ msgid "Date"
5446 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5447
5448 #~ msgctxt "option:check"
5449 #~ msgid "Natural sorting of items"
5450 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 #~| msgid "Current folder"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5456 #~ msgid "%1 - current folder"
5457 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 #~| msgid "Current folder"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5463 #~ msgid "%1 - current device"
5464 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@item"
5468 #~| msgid "Devices"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5470 #~ msgid "%1 - all devices"
5471 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Paste Into Folder"
5475 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5478 #~ msgid "%A"
5479 #~ msgstr "%A"
5480
5481 #~ msgctxt ""
5482 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5483 #~ "locale, and %Y is full year number"
5484 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5485 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5486
5487 #~ msgctxt ""
5488 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5489 #~ "and %Y is full year number"
5490 #~ msgid "%B, %Y"
5491 #~ msgstr "%B, %Y"
5492
5493 #~ msgctxt "@info"
5494 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5495 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5496
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5498 #~ msgid "Mouse"
5499 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5500
5501 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5502 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5503 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5504
5505 #~ msgctxt "@info:status"
5506 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5507 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Paste"
5511 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5512
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Find:"
5515 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:status"
5518 #~ msgid "Update of version information failed."
5519 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~ msgid "Copy Text"
5523 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5524
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5527 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5528
5529 #~ msgctxt "@title:group Date"
5530 #~ msgid "Last Week"
5531 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5532
5533 #~ msgctxt ""
5534 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5535 #~ "full year number"
5536 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5537 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5538
5539 #~ msgid "Zoom slider"
5540 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5541
5542 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5543 #~ msgid "Today"
5544 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5545
5546 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5547 #~ msgid "Yesterday"
5548 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5549
5550 #~ msgctxt "@label"
5551 #~ msgid "Trash"
5552 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5553
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5555 #~ msgid "Maximum Rating"
5556 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5557
5558 #~ msgctxt "@label"
5559 #~ msgid "Music"
5560 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5561
5562 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5563 #~ msgid "Small"
5564 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5565
5566 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5567 #~ msgid "Medium"
5568 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5569
5570 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5571 #~ msgid "Large"
5572 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Copy Information Message"
5576 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgid "Copy Error Message"
5580 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:intable"
5583 #~ msgid "No destination"
5584 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5585
5586 #~ msgctxt "@option:check"
5587 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5588 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5589
5590 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "Do not create previews for"
5592 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5593
5594 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5595 #~ msgid "Local files above:"
5596 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "Version Control Systems"
5600 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5601
5602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5603 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5604 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable"
5607 #~ msgid "items"
5608 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:intable"
5611 #~ msgid "Name"
5612 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:intable"
5615 #~ msgid "Size"
5616 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:intable"
5619 #~ msgid "Date"
5620 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5623 #~ msgid "Permissions"
5624 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable"
5627 #~ msgid "Owner"
5628 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5631 #~ msgid "Group"
5632 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable"
5635 #~ msgid "Type"
5636 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:intable"
5639 #~ msgid "Destination"
5640 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:intable"
5643 #~ msgid "Path"
5644 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5647 #~ msgid "By Name"
5648 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5651 #~ msgid "By Size"
5652 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5655 #~ msgid "By Permissions"
5656 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5659 #~ msgid "By Owner"
5660 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 #~ msgid "By Group"
5664 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5667 #~ msgid "By Link Destination"
5668 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5671 #~ msgid "Name"
5672 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5673
5674 #~ msgctxt "@label"
5675 #~ msgid "Additional information"
5676 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5677
5678 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5679 #~ msgid "%1 (%2)"
5680 #~ msgstr "%1 (%2)"
5681
5682 #~ msgctxt "@option:check"
5683 #~ msgid "Rename inline"
5684 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5685
5686 #~ msgctxt "@info:status"
5687 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5688 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5689
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5692 #~ "the UI)"
5693 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:tab"
5696 #~ msgid "Column"
5697 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Grid"
5701 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5702
5703 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgid "Arrangement:"
5705 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5708 #~ msgid "Columns"
5709 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5712 #~ msgid "Rows"
5713 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5714
5715 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgid "Grid spacing:"
5717 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5720 #~ msgid "None"
5721 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5724 #~ msgid "Small"
5725 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5728 #~ msgid "Medium"
5729 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5732 #~ msgid "Large"
5733 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5736 #~ msgid "Column"
5737 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5738
5739 #~ msgctxt "@option:check"
5740 #~ msgid "Expandable Folders"
5741 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:menu"
5744 #~ msgid "Columns"
5745 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5748 #~ msgid "Columns"
5749 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Resize column"
5753 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5754
5755 #~ msgctxt "@title::column"
5756 #~ msgid "Link Destination"
5757 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5758
5759 #~ msgctxt "@title::column"
5760 #~ msgid "Path"
5761 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5764 #~ msgid "Deselect Item"
5765 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5766
5767 #~ msgctxt "@label"
5768 #~ msgid "Show hidden files"
5769 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5770
5771 #~ msgctxt "@label"
5772 #~ msgid "Show preview"
5773 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5774
5775 #~ msgctxt "@label"
5776 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5777 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5778
5779 #~ msgid "Arrangement"
5780 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5781
5782 #~ msgid "Item height"
5783 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5784
5785 #~ msgid "Item width"
5786 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5787
5788 #~ msgid "Grid spacing"
5789 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5790
5791 #~ msgid "Number of textlines"
5792 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:button"
5795 #~ msgid "Configure..."
5796 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5797
5798 #~ msgctxt "@label::textbox"
5799 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5800 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@info"
5804 #~| msgid "Remove search option"
5805 #~ msgid "Remove folder restriction"
5806 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5807
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Tag"
5810 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:button"
5813 #~ msgid "Today"
5814 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:button"
5817 #~ msgid "Yesterday"
5818 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Date"
5822 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5826 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5827
5828 #~ msgctxt "@info:status"
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5831 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5832
5833 #~ msgctxt "@info:status"
5834 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5835 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5836
5837 #~ msgctxt "@info"
5838 #~ msgid "Close"
5839 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:menu"
5842 #~ msgid "View Mode"
5843 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5844
5845 #~ msgctxt "@label"
5846 #~ msgid "No Tags Available"
5847 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Byte"
5851 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
5852
5853 #~ msgctxt "@label"
5854 #~ msgid "KByte"
5855 #~ msgstr "KByte"
5856
5857 #~ msgctxt "@label"
5858 #~ msgid "MByte"
5859 #~ msgstr "MByte"
5860
5861 #~ msgctxt "@label"
5862 #~ msgid "GByte"
5863 #~ msgstr "GByte"
5864
5865 #~ msgctxt "@label"
5866 #~ msgid "All"
5867 #~ msgstr "ਸਭ"
5868
5869 #~ msgctxt "@label"
5870 #~ msgid "Text"
5871 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5872
5873 #~ msgctxt "@label"
5874 #~ msgid "Filenames"
5875 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5876
5877 #~ msgctxt "@label"
5878 #~ msgid "Search:"
5879 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5880
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "What:"
5883 #~ msgstr "ਕੀ:"
5884
5885 #~ msgctxt "@info"
5886 #~ msgid "Add search option"
5887 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:button"
5890 #~ msgid "Save"
5891 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
5892
5893 #~ msgctxt "@info"
5894 #~ msgid "Save search options"
5895 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:button"
5898 #~ msgid "Close"
5899 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5900
5901 #~ msgctxt "@info"
5902 #~ msgid "Close search options"
5903 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5904
5905 #~ msgctxt "@label"
5906 #~ msgid "Greater Than"
5907 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5908
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5911 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5912
5913 #~ msgctxt "@label"
5914 #~ msgid "Less Than"
5915 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5919 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5920
5921 #~ msgctxt "@label"
5922 #~ msgid "Size:"
5923 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
5924
5925 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5926 #~ msgid "All"
5927 #~ msgstr "ਸਭ"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Equal to"
5931 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Not Equal to"
5935 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5936
5937 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
5938 #~ msgid "Any"
5939 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Rating:"
5943 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Name:"
5947 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Save Search Options"
5951 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5952
5953 #~ msgid "Criteria"
5954 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
5955
5956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5957 #~ msgid "Size"
5958 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5959
5960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5961 #~ msgid "Date"
5962 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5963
5964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5965 #~ msgid "Permissions"
5966 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5969 #~ msgid "Owner"
5970 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5973 #~ msgid "Group"
5974 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
5977 #~ msgid "Type"
5978 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5979
5980 #~ msgctxt "@item::intable"
5981 #~ msgid "Normal"
5982 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
5983
5984 #~ msgctxt "@item::intable"
5985 #~ msgid "Update required"
5986 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5987
5988 #~ msgctxt "@item::intable"
5989 #~ msgid "Locally modified"
5990 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
5991
5992 #~ msgctxt "@item::intable"
5993 #~ msgid "Added"
5994 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
5997 #~ msgid "Size"
5998 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6001 #~ msgid "Date"
6002 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6005 #~ msgid "Permissions"
6006 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6009 #~ msgid "Owner"
6010 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6013 #~ msgid "Group"
6014 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6017 #~ msgid "Type"
6018 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6021 #~ msgid "Size"
6022 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6025 #~ msgid "Date"
6026 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6029 #~ msgid "Permissions"
6030 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6033 #~ msgid "Owner"
6034 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6037 #~ msgid "Group"
6038 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6041 #~ msgid "Type"
6042 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:menu"
6045 #~ msgid "Additional Information"
6046 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6047
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6050 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6053 #~ msgid "SVN Update"
6054 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6055
6056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6057 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6058 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "SVN Commit..."
6062 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6063
6064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgid "SVN Add"
6066 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "SVN Delete"
6070 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6071
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6074 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6075
6076 #~ msgctxt "@info:status"
6077 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6078 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:status"
6081 #~ msgid "Updated SVN repository."
6082 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgid "SVN Commit"
6086 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "Commit"
6090 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6091
6092 #~ msgctxt "@info:status"
6093 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6094 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6098 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6099
6100 #~ msgctxt "@info:status"
6101 #~ msgid "Committed SVN changes."
6102 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6106 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6107
6108 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6110 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6111
6112 #~ msgctxt "@info:status"
6113 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6114 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6118 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6122 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6126 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Total Size:"
6130 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6134 #~| msgid "Type"
6135 #~ msgctxt "@label file type"
6136 #~ msgid "Type"
6137 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:window"
6140 #~ msgid "Change Tags"
6141 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6142
6143 #~ msgctxt "@label:textbox"
6144 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6145 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Create new tag:"
6149 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Delete tag"
6153 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6154
6155 #~ msgctxt "@info"
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6158 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6159
6160 #~ msgctxt "@title"
6161 #~ msgid "Delete tag"
6162 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:button"
6165 #~ msgid "Delete"
6166 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6167
6168 #~ msgctxt "@label"
6169 #~ msgid "Add Tags..."
6170 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6171
6172 #~ msgctxt "@label"
6173 #~ msgid "Change..."
6174 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6175
6176 #~ msgctxt "@info:progress"
6177 #~ msgid "Changing annotations"
6178 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6179
6180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6181 #~ msgid "Type"
6182 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6183
6184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6185 #~ msgid "Size"
6186 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6187
6188 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6189 #~ msgid "Modified"
6190 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6191
6192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6193 #~ msgid "Owner"
6194 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6195
6196 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6197 #~ msgid "Permissions"
6198 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Change Comment"
6202 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Add Comment"
6206 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6210 #~| msgid "Size"
6211 #~ msgctxt "@label file content size"
6212 #~ msgid "Size"
6213 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6217 #~| msgid "Modified"
6218 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6219 #~ msgid "Modified"
6220 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~| msgid "By Type"
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "MIME Type"
6227 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgid "Location"
6231 #~ msgctxt "@label file URL"
6232 #~ msgid "Location"
6233 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@info:status"
6237 #~| msgid "Created folder."
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Creator"
6240 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@action:button"
6244 #~| msgid "Cancel"
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Channels"
6247 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Lines:"
6252 #~ msgctxt "@label number of lines"
6253 #~ msgid "Lines"
6254 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6258 #~| msgid "Modified"
6259 #~ msgctxt "@label EXIF"
6260 #~ msgid "Model"
6261 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@label"
6265 #~| msgid "Width x Height:"
6266 #~ msgctxt "@label image width and height"
6267 #~ msgid "Width x Height"
6268 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6269
6270 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6271 #~ msgid "Rating"
6272 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6273
6274 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6275 #~ msgid "Tags"
6276 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6277
6278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6279 #~ msgid "Comment"
6280 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@label"
6284 #~| msgid "Filenames"
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "File Name"
6287 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Type:"
6291 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Modified:"
6295 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Owner:"
6299 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Permissions:"
6303 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Tags:"
6307 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Comment:"
6311 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6314 #~ msgid "Get Service Menu..."
6315 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6316
6317 #~ msgctxt "@title:menu"
6318 #~ msgid "Navigation Bar"
6319 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Click to begin the search"
6323 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Modified:"
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Date Modified"
6330 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "Copy operation completed."
6334 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "Move operation completed."
6338 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "Link operation completed."
6342 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "Renaming operation completed."
6346 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Text"
6351 #~ msgctxt "label"
6352 #~ msgid "Texts"
6353 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6354
6355 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6356 #~ msgid "with optional icon and description"
6357 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6358
6359 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6360 #~ msgid "No Tags"
6361 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6362
6363 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6364 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6368 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6369
6370 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6371 #~ msgid "and"
6372 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6373
6374 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6375 #~ msgid "or"
6376 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6377
6378 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6379 #~ msgid "not"
6380 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgid "&Edit"
6384 #~ msgctxt "@item::intable"
6385 #~ msgid "Editing"
6386 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6389 #~ msgid "Not yet tagged"
6390 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Move To Trash"
6394 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6398 #~| msgid "Rename..."
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6400 #~ msgid "&Rename..."
6401 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6405 #~| msgid "Properties"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6407 #~ msgid "&Properties"
6408 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~| msgid "Preview"
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6414 #~ msgid "P&review"
6415 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6419 #~| msgid "Descending"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #~ msgid "Des&cending"
6422 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #~| msgid "Show Hidden Files"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6428 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6429 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6433 #~| msgid "Size"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "&Size"
6436 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~| msgid "Date"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgid "D&ate"
6443 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~| msgid "Permissions"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6449 #~ msgid "Pe&rmissions"
6450 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~| msgid "Owner"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6456 #~ msgid "&Owner"
6457 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~| msgid "Group"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6463 #~ msgid "Gro&up"
6464 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6468 #~| msgid "Type"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6470 #~ msgid "&Type"
6471 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6475 #~| msgid "Size"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgid "&Size"
6478 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~| msgid "Date"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~ msgid "&Date"
6485 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6489 #~| msgid "Permissions"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6491 #~ msgid "Pe&rmissions"
6492 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6496 #~| msgid "Owner"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgid "&Owner"
6499 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~| msgid "Group"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6505 #~ msgid "&Group"
6506 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~| msgid "Type"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgid "&Type"
6513 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6517 #~| msgid "Icons"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6519 #~ msgid "&Icons"
6520 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6524 #~| msgid "Details"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6526 #~ msgid "Det&ails"
6527 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6531 #~| msgid "Columns"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6533 #~ msgid "Col&umns"
6534 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6537 #~ msgid "Quick View"
6538 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Paste One Folder"
6542 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Paste One Item"
6546 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6547 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6548 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Browse through archives"
6552 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6553
6554 #~ msgctxt "@info"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6557 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6560 #~ msgid "General"
6561 #~ msgstr "ਆਮ"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6566 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"