1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-15 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:307
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:323
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:396
114 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:403
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:524
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:601
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:560
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:561
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:570
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:572 dolphinmainwindow.cpp:624
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:612
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:622
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1130
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1139 dolphinmainwindow.cpp:1858
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1181
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
405 #| msgctxt "@title:window"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
480 #| msgctxt "@action:button"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 dolphinpart.cpp:185
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 dolphinmainwindow.cpp:2653
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1946
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
811 msgctxt "@title:window"
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2430
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2656 dolphinmainwindow.cpp:2660
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:button"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Search Bar"
1420 msgid "Search for %1"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder..."
1427 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1440 msgid "Searching..."
1441 msgstr "กำลังค้นหา..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "No items found."
1447 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1453 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@info:status"
1458 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@title:window"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Paste One File"
1558 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1560 msgid_plural "%1 Files"
1561 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1564 #, fuzzy, kde-format
1567 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid_plural "%1 Folders"
1570 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@title:window"
1575 #| msgid "Rename Item"
1577 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid_plural "%1 Items"
1580 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1582 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1583 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid "%1 item selected"
1586 #| msgid_plural "%1 items selected"
1587 msgctxt "@item:intable"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1594 msgctxt "width × height"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:group Name"
1608 msgctxt "@title:group"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1620 msgctxt "@title:group Size"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1638 msgctxt "@title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1644 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgstr "เมื่อวานนี้"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@title:group Date"
1664 #| msgid "Three Weeks Ago"
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "One Week Ago"
1667 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Two Weeks Ago"
1673 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Three Weeks Ago"
1679 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Earlier this Month"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1688 #, fuzzy, kde-format
1690 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1691 #| "full year number"
1692 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1704 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1713 #| "full year number"
1714 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1755 #| "full year number"
1756 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1759 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1760 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1761 "text that should not be formatted as a date"
1762 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1790 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1812 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1820 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1821 "and yyyy is full year number"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1828 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1864 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1865 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1866 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1867 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1889 #| msgctxt "@label creation date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1907 #| msgctxt "@title:group"
1911 msgstr "การจัดอันดับ"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1931 #| msgctxt "@label music title"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1940 #| msgctxt "@info:credit"
1941 #| msgid "Documentation"
1944 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1963 msgid "Date Photographed"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 msgctxt "@label width x height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1996 #| msgctxt "@label EXIF"
1997 #| msgid "Orientation"
2000 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2017 #| msgctxt "@label music genre"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2025 #| msgctxt "@label music album"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2033 #| msgctxt "@info:credit"
2034 #| msgid "Documentation"
2037 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2042 #| msgid "Average Bitrate"
2045 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2049 #| msgctxt "@label music track number"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2057 #| msgctxt "@item::intable"
2060 msgid "Release Year"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2065 msgid "Aspect Ratio"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2076 #| msgid "Sample Rate"
2079 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2091 #| msgctxt "@title:group Name"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2099 msgid "File Extension"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2107 msgid "Deletion Time"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2117 msgid "Downloaded From"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2123 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2145 #, fuzzy, kde-format
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2165 msgctxt "@info:credit"
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2179 msgctxt "@info:credit"
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Frank Reininghaus"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2235 msgctxt "@info:credit"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2245 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Sebastian Trüg"
2253 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2254 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2256 msgctxt "@info:credit"
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "David Faure"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Aaron J. Seigo"
2270 msgstr "Aaron J. Seigo"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Rafael Fernández López"
2276 msgstr "Rafael Fernández López"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Kevin Ottens"
2282 msgstr "Kevin Ottens"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Holger Freyther"
2288 msgstr "Holger Freyther"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Max Blazejak"
2294 msgstr "Max Blazejak"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Michael Austin"
2300 msgstr "Michael Austin"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Documentation"
2306 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:shell"
2311 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2314 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Document to open"
2338 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2341 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "Show hidden files"
2344 msgid "Hidden files shown"
2345 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2350 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2356 msgid "Automatic scrolling"
2357 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Move to Trash"
2381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Show Hidden Files"
2393 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Limit to Home Directory"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Automatic Scrolling"
2405 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2414 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2418 msgid "Previews shown"
2419 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2424 msgid "Auto-Play media files"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2430 msgid "Date display format"
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Auto-Play media files"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure..."
2449 msgstr "ปรับแต่ง..."
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Condensed Date"
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2459 msgctxt "@label::textbox"
2460 msgid "Select which data should be shown:"
2461 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2464 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid "%1 item selected"
2467 #| msgid_plural "%1 items selected"
2469 msgid "%1 item selected"
2470 msgid_plural "%1 items selected"
2471 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2486 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu"
2492 #| msgid "Configure..."
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure Trash…"
2495 msgstr "ปรับแต่ง..."
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2499 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2505 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2506 "\"%2\"</application>."
2508 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2509 "<application>%2</application>."
2512 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2514 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2521 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2522 "and then reopen the panel."
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2527 msgid "Install Konsole"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2536 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@title:window"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Documentation"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2567 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2577 #| msgid "Show Hidden Files"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:group Date"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 #| msgid "Yesterday"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "เมื่อวานนี้"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:button"
2615 #| msgid "This Week"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:button"
2623 #| msgid "This Month"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:button"
2631 #| msgid "This Year"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "การจัดอันดับ"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2677 #| msgid "Invert Selection"
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2684 msgctxt "String list separator"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2689 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:window"
2701 msgctxt "@action:button"
2703 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "From Here (%1)"
2709 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2725 msgctxt "@info:tooltip"
2726 msgid "Quit searching"
2727 msgstr "หยุดการค้นหา"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2731 msgctxt "action:button"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2737 msgctxt "action:button"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2750 #| msgid "Your emails"
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:menu"
2764 #| msgid "Search Toolbar"
2765 msgid "More Search Tools"
2766 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2774 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2810 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Show preview of files and folders"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2839 msgctxt "@action:button"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:shell"
2846 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2849 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@item::intable"
2855 #| msgid "Conflicting"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2864 msgctxt "@action keep short"
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2904 msgid "Paste from Clipboard"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2910 msgid "Dismiss This Reminder"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2916 msgid "Don't Remind Me Again"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Renaming"
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2942 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2966 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2990 msgid "Duplicate %2"
2991 msgid_plural "Duplicate %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Move to Trash"
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgid_plural "Rename %2"
3020 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
3079 #, fuzzy, kde-format
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3090 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
3095 msgid "Restart now?"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgctxt "@option:check"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3110 msgctxt "@option:check"
3111 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3112 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
3116 msgctxt "@item:inmenu"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3127 msgid "Use system font"
3128 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3143 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3145 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3147 msgid "Preview size"
3148 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3153 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3159 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3167 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3172 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3180 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3206 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3214 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3219 msgid "Position of columns"
3220 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3225 msgid "Side Padding"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3231 msgid "Expandable folders"
3232 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show hidden files"
3257 msgid "Hidden files shown"
3258 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3266 "will be shown in the file view."
3268 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3269 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3278 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3281 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3283 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3298 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3300 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3309 msgid "Previews shown"
3310 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3319 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3323 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Categorized Sorting"
3327 msgid "Grouped Sorting"
3328 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3335 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3340 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3346 msgid "Sort files by"
3347 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3354 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3361 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3374 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3375 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3379 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show preview of files and folders"
3383 msgid "Show hidden files and folders last"
3384 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 msgid "Visible roles"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Column width"
3398 msgid "Header column widths"
3399 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3405 msgid "Properties last changed"
3406 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3413 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:window"
3419 #| msgid "Additional Information"
3421 msgid "Additional Information"
3422 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3427 msgid "Should the URL be editable for the user"
3428 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3433 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3434 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3439 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3440 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3447 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3457 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3461 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3462 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3463 "were removed/renamed ...etc"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3472 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3478 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #| msgid "Open in New Tab"
3485 msgid "Remember open folders and tabs"
3486 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3491 msgid "Split the view into two panes"
3492 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3497 msgid "Should the filter bar be shown"
3498 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3505 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3510 msgid "Browse through archives"
3511 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3517 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3525 "running in the Terminal panel."
3526 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3531 msgid "Rename inline"
3532 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3537 msgid "Show selection toggle"
3538 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3544 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3551 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3557 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3563 msgid "New tab will be open after last one"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3569 msgid "Show tooltips"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3575 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3576 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3581 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3582 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3588 msgid "Show the statusbar"
3589 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3594 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3595 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3600 msgid "Show the space information in the statusbar"
3601 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3606 msgid "Lock the layout of the panels"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3612 msgid "Enlarge Small Previews"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3623 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label:listbox"
3627 #| msgid "Text width:"
3628 msgid "Text width index"
3629 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3640 msgid "Enabled plugins"
3641 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@action:inmenu"
3646 #| msgid "Configure..."
3647 msgctxt "@title:window"
3649 msgstr "ปรับแต่ง..."
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3653 msgctxt "@title:group General settings"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
3659 msgctxt "@title:group"
3661 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
3665 msgctxt "@title:group"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3671 msgctxt "@title:group"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3678 #| msgid "Context Menu"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Context Menu"
3681 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
3685 msgctxt "@title:group"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "User Feedback"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3698 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@option:radio"
3709 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3710 msgctxt "@option:radio"
3711 msgid "Use common display style for all folders"
3712 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@option:radio"
3717 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3718 msgctxt "@option:radio"
3719 msgid "Remember display style for each folder"
3720 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3726 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3731 #, fuzzy, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "option:check"
3740 #| msgid "Natural sorting of items"
3741 msgctxt "option:radio"
3743 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label EXIF"
3760 #| msgid "Metering Mode"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Sorting mode: "
3763 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3767 msgctxt "@option:check"
3768 msgid "Show tooltips"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Miscellaneous: "
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3780 msgctxt "@option:check"
3781 msgid "Show selection marker"
3782 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Rename inline"
3787 msgctxt "option:check"
3788 msgid "Rename inline"
3789 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3793 msgctxt "option:check"
3794 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Turning off split view closes active pane"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3805 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3808 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3810 msgctxt "@title:window"
3811 msgid "Configure Preview for %1"
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:group"
3817 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3820 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3825 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Moving files or folders to trash"
3828 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@action:inmenu"
3833 #| msgid "Empty Trash"
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Emptying trash"
3836 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3841 #| msgid "Deleting files or folders"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3857 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3882 #| msgid "App&lications"
3883 msgid "Open in application"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3903 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3905 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:window"
3909 #| msgid "Confirmation"
3910 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3911 msgid "Confirmations"
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3916 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3920 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Show previews for"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Show previews in the view for:"
3926 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3928 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3931 #| msgid "Remote files above:"
3932 msgid "Skip previews for local files above:"
3933 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3938 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3947 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3950 #| msgid "Remote files above:"
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3953 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@option:check"
3958 #| msgid "Show preview"
3960 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3965 #| msgid "Status Bar"
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Show status bar"
3970 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show zoom slider"
3974 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show space information"
3980 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3992 msgctxt "@title:tab"
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3999 msgctxt "@title:tab"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "C&lose Current Tab"
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "After current tab"
4008 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "At end of tab bar"
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu"
4019 #| msgid "Open in New Tab"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Open new tabs: "
4022 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Open archives as folder"
4028 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4032 msgctxt "option:check"
4033 msgid "Open folders during drag operations"
4034 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:group General settings"
4040 msgctxt "@title:group"
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4046 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4053 #| msgid "Replace Location"
4054 msgctxt "@action:button"
4055 msgid "Select Home Location"
4056 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Use Current Location"
4062 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Use Default Location"
4068 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@option:check"
4073 #| msgid "Show in groups"
4074 msgctxt "@label:textbox"
4075 msgid "Show on startup:"
4076 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 #| msgid "Split view mode"
4082 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4083 msgid "Begin in split view mode"
4084 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4089 #| msgid "New &Window"
4090 msgid "New windows:"
4091 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show filter bar"
4097 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 #| msgid "Editable location bar"
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Make location bar editable"
4105 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu"
4110 #| msgid "Open in New Tab"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Open new folders in tabs"
4113 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:group General settings"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Show full path inside location bar"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Show full path in title bar"
4135 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4141 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4143 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4147 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4149 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4159 msgctxt "@action:button Choose font"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:listbox"
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Default icon size:"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Preview size"
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Preview icon size:"
4176 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4180 msgctxt "@label:listbox"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group Size"
4188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:group Size"
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Item width"
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Label width:"
4221 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label:slider"
4262 #| msgid "Maximum file size:"
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum lines:"
4265 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group Size"
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label:listbox"
4300 #| msgid "Text width:"
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Maximum width:"
4303 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Expandable folders"
4308 msgctxt "@option:check"
4310 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@title:window"
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:textbox"
4323 #| msgid "Number of lines:"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Number of items"
4326 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Size of contents, up to "
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4337 msgid_plural " levels deep"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Folder size displays:"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4348 msgctxt "option:radio as in relative date"
4349 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4354 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4355 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4359 #, fuzzy, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4369 msgctxt "@info:tooltip"
4370 msgid "Size: 1 pixel"
4371 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4372 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "View Display Style"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
4406 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show folders first"
4414 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show hidden files"
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show hidden files last"
4422 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show preview"
4428 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show in groups"
4434 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files"
4440 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:window"
4445 #| msgid "Additional Information"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Additional Information"
4448 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
4452 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
4457 msgctxt "@label:listbox"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4463 msgctxt "@label:listbox"
4465 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@title:group"
4470 #| msgid "View Properties"
4471 msgid "View options:"
4472 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4477 msgid "Current folder"
4478 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4483 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 msgid "Current folder and sub-folders"
4486 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
4496 msgctxt "@title:group"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Use as default for new folders"
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use as default view settings"
4506 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349
4512 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4514 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383
4520 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4521 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4523 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4525 msgctxt "@title:window"
4526 msgid "Applying View Properties"
4527 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4529 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4531 msgctxt "@info:progress"
4532 msgid "Counting folders: %1"
4533 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4535 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4537 msgctxt "@info:progress"
4539 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4543 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4554 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4555 msgid "Sets the size of the file icons."
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4566 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Stop loading"
4570 msgid "Stop loading"
4571 msgstr "หยุดการโหลด"
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Show Zoom Slider"
4590 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Space Information"
4596 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4600 msgctxt "@info:status Free disk space"
4602 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4610 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4612 msgid "Trash Emptied"
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4617 msgid "The Trash was emptied."
4620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4637 #| msgid "Sett&ings"
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4640 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "A subset of Dolphin settings."
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4650 msgid "Select Remote Charset"
4651 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4663 #: views/dolphinview.cpp:630
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder selected"
4667 msgid_plural "%1 Folders selected"
4668 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4670 #: views/dolphinview.cpp:631
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "1 File selected"
4674 msgid_plural "%1 Files selected"
4675 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4677 #: views/dolphinview.cpp:633
4678 #, fuzzy, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4683 msgid_plural "%1 Folders"
4684 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4686 #: views/dolphinview.cpp:634
4688 msgctxt "@info:status"
4690 msgid_plural "%1 Files"
4693 #: views/dolphinview.cpp:638
4695 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4697 msgstr "%1, %2 (%3)"
4699 #: views/dolphinview.cpp:642
4701 msgctxt "@info:status files (size)"
4705 #: views/dolphinview.cpp:648
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4708 #| msgid "Folders First"
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4713 #: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
4715 msgctxt "<filename> copy"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1019
4721 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4722 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4725 #: views/dolphinview.cpp:1021
4726 #, fuzzy, kde-format
4729 msgctxt "@action:button"
4730 msgid "Open %1 Item"
4731 msgid_plural "Open %1 Items"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1150
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Side Padding"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1154
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Column width"
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Automatic Column Widths"
4745 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4747 #: views/dolphinview.cpp:1159
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "Column width"
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Custom Column Widths"
4752 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1735
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:status"
4757 #| msgid "Move to trash operation completed."
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Trash operation completed."
4760 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1744
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Delete operation completed."
4766 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4768 #: views/dolphinview.cpp:1880
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Rename and Hide"
4773 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1883
4778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4779 "Do you still want to rename it?"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1885
4785 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1887
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4792 #| msgid "Show Hidden Files"
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1887
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Home Folder"
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1939
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1941
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2187
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:progress"
4818 #| msgid "Loading folder..."
4820 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4822 #: views/dolphinview.cpp:2206
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4826 msgid "Loading canceled"
4827 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4829 #: views/dolphinview.cpp:2208
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4832 msgid "No items matching the filter"
4833 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2210
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4838 msgid "No items matching the search"
4839 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2212
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2215
4853 #: views/dolphinview.cpp:2218
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4858 #: views/dolphinview.cpp:2222
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2224
4866 msgid "No shared folders found"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2226
4871 msgid "No relevant network resources found"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2228
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2230
4881 msgid "No Bluetooth devices found"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2232
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4887 #| msgid "Folders First"
4888 msgid "Folder is empty"
4889 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4894 msgid "Create Folder..."
4895 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4902 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4911 "from if disk space is needed."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4919 "recovered by normal means."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4924 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4925 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4926 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Duplicate Here"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4942 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4944 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4945 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4946 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4947 "there like managing read- and write-permissions."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4951 #, fuzzy, kde-format
4953 msgctxt "@action:incontextmenu"
4954 msgid "Copy Location"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4959 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4960 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Move to Trash"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Move to Trash…"
4969 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here…"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4986 #, fuzzy, kde-format
4988 msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 msgid "Copy Location…"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4994 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4996 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4997 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4998 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4999 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5000 "interface> option is enabled.</para>"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5005 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5007 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5008 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5009 "the overview in folders with many items.</para>"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5014 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5016 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5017 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5018 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5019 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5020 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5021 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5022 "of multiple folders in the same list.</para>"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5027 msgctxt "@action:intoolbar"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5033 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5034 msgid "This increases the icon size."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Reset Zoom Level"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5044 #, fuzzy, kde-format
5046 msgid "Zoom To Default"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5051 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5052 msgid "This resets the icon size to default."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5057 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5058 msgid "This reduces the icon size."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5063 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Show preview"
5070 msgctxt "@action:intoolbar"
5071 msgid "Show Previews"
5072 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5077 msgid "Show preview of files and folders"
5078 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5085 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5091 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 msgid "Folders First"
5093 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Show hidden files"
5098 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5099 msgid "Hidden Files Last"
5100 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5104 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5111 #| msgid "Additional Information"
5112 msgctxt "@action:inmenu View"
5113 msgid "Show Additional Information"
5114 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Show in Groups"
5120 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu"
5131 #| msgid "Show Hidden Files"
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show Hidden Files"
5134 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5141 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5142 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5143 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5150 #| msgid "Adjust View Properties..."
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Adjust View Display Style..."
5153 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5164 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5171 msgid "Icons view mode"
5172 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5176 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5181 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgid "Columns view mode"
5185 msgid "Compact view mode"
5186 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5197 msgid "Details view mode"
5198 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5202 msgctxt "Sort descending"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5208 msgctxt "Sort ascending"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@option:check"
5215 #| msgid "Show folders first"
5216 msgctxt "Sort descending"
5217 msgid "Largest First"
5218 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show folders first"
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@option:check"
5231 #| msgid "Show folders first"
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Newest First"
5234 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 #| msgid "Folders First"
5240 msgctxt "Sort ascending"
5241 msgid "Oldest First"
5242 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5247 #| msgid "Folders First"
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Highest First"
5250 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:check"
5255 #| msgid "Show folders first"
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Lowest First"
5258 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #| msgid "Descending"
5264 msgctxt "Sort descending"
5266 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 #| msgid "Ascending"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5280 "selection is empty when this text is shown."
5281 msgid "Actions for Current View"
5284 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5285 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5288 #. and a fallback will be used.
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5291 msgid "Actions for %1"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5298 "of selected files/folders."
5299 msgid "Actions for One Selected Item"
5300 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5303 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5305 msgctxt "@info:status"
5306 msgid "Updating version information..."
5307 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5310 #~| msgctxt "@info:credit"
5311 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5312 #~ msgctxt "@info:credit"
5314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5316 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5318 #~ msgid "Font family"
5319 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5321 #~ msgid "Font size"
5322 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5325 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5327 #~ msgid "Font weight"
5328 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5331 #~| msgctxt "@label"
5332 #~| msgid "Add Comment..."
5335 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5338 #~| msgctxt "@item::intable"
5342 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5345 #~| msgctxt "@item::intable"
5348 #~ msgid "Safely Remove"
5349 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5352 #~| msgctxt "@item::intable"
5356 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5360 #~| msgid "Open in New Tab"
5361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5362 #~ msgid "Open in New Tab"
5363 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~| msgid "Open in New Window"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Open in New Window"
5370 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5373 #~| msgctxt "@item::intable"
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5380 #~| msgctxt "@label"
5381 #~| msgid "Add Comment..."
5382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5387 #~| msgctxt "@item::intable"
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5394 #~| msgctxt "@label"
5395 #~| msgid "Add Comment..."
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Add Entry..."
5398 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5401 #~| msgctxt "@title:group"
5402 #~| msgid "Icon Size"
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Icon Size"
5405 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5408 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5409 #~| msgid "Show Search Bar"
5410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5411 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5412 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5416 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5419 #~ msgid "Sett&ings"
5420 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5423 #~| msgctxt "@option:check"
5424 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5425 #~ msgctxt "@action"
5426 #~ msgid "Show menu"
5427 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5431 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5434 #~ msgid "Dolphin Part"
5435 #~ msgstr "Dolphin Part"
5438 #~| msgctxt "@title:group"
5439 #~| msgid "Navigation"
5440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~ msgid "Url Navigator"
5442 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5443 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5446 #~| msgctxt "@info:status"
5447 #~| msgid "Unknown size"
5448 #~ msgctxt "@item:intable"
5450 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5453 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5454 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5456 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5457 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5459 #~ msgctxt "@info:status"
5460 #~ msgid "Unknown size"
5461 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5464 #~| msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgctxt "@label:textbox"
5467 #~ msgid "Start in:"
5468 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5471 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5472 #~| msgid "Add to Places"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5474 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5475 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5477 #~ msgctxt "@title:window"
5478 #~ msgid "Rename Items"
5479 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5483 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5485 #~ msgctxt "@info:status"
5486 #~ msgid "New name #"
5487 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5489 #~ msgctxt "@label:textbox"
5490 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5491 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5492 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5496 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5498 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5499 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "View Properties"
5503 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5506 #~| msgctxt "@option:check"
5507 #~| msgid "Show folders first"
5508 #~ msgid "Show facets widget"
5509 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5512 #~| msgctxt "@label"
5513 #~| msgid "Permissions"
5514 #~ msgctxt "@action:button"
5515 #~ msgid "Fewer Options"
5516 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5519 #~| msgctxt "@label"
5520 #~| msgid "Permissions"
5521 #~ msgctxt "@action:button"
5522 #~ msgid "More Options"
5523 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5526 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5528 #~ msgctxt "@option:check"
5533 #~| msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5540 #~| msgctxt "@label"
5542 #~ msgctxt "@option:option"
5544 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5547 #~| msgctxt "@title:group Date"
5549 #~ msgctxt "@option:option"
5554 #~| msgctxt "@title:group Date"
5555 #~| msgid "Yesterday"
5556 #~ msgctxt "@option:option"
5557 #~ msgid "Yesterday"
5558 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~| msgctxt "@title:menu"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5579 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5585 #~ msgid "Add to Places"
5586 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5589 #~ msgid "Descending"
5590 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Configure Shown Data"
5594 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5596 #~ msgctxt "@label::textbox"
5597 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5598 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5600 #~ msgctxt "action:button"
5601 #~ msgid "Everywhere"
5605 #~| msgctxt "@item::intable"
5606 #~| msgid "Unversioned"
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Transversed"
5609 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5612 #~| msgctxt "@label:textbox"
5613 #~| msgid "Location:"
5615 #~ msgid "Location:"
5616 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5620 #~| msgid "Add to Places"
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "Add Places Entry"
5623 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5626 #~| msgid "Show tooltips"
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Show All Entries"
5629 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Properties"
5633 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5636 #~| msgctxt "@title:window"
5637 #~| msgid "Additional Information"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Additional Information Shown"
5640 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "Apply View Properties To"
5644 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5646 #~ msgctxt "@option:check"
5647 #~ msgid "Use these view properties as default"
5648 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Location:"
5652 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Icon Size"
5656 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5658 #~ msgctxt "@label:listbox"
5660 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5666 #~ msgctxt "@label:listbox"
5668 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5671 #~| msgctxt "@label"
5673 #~ msgctxt "@label:listbox"
5675 #~ msgstr "ความกว้าง"
5677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5686 #~ msgid "Expandable folders"
5687 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5690 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5691 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Additional Information"
5695 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5698 #~ msgid "Select All"
5699 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5703 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5706 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #~ msgid "Image Size"
5713 #~| msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5720 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5722 #~ msgid "Recently Saved"
5723 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~| msgid "Search Bar"
5729 #~ msgid "Search For"
5730 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5733 #~| msgctxt "@title:group"
5734 #~| msgid "Services"
5737 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5740 #~| msgid "Home URL"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5747 #~| msgid "&Network Folders"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5753 #~| msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~| msgctxt "@title:group Date"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~| msgctxt "@title:group Date"
5768 #~| msgid "Yesterday"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Yesterday"
5771 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5774 #~| msgctxt "@action:button"
5775 #~| msgid "This Month"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "This Month"
5778 #~ msgstr "เดือนนี้"
5781 #~| msgctxt "@action:button"
5782 #~| msgid "This Month"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Last Month"
5785 #~ msgstr "เดือนนี้"
5788 #~| msgctxt "@info:credit"
5789 #~| msgid "Documentation"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Documents"
5792 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5795 #~| msgctxt "@label"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Empty Trash"
5804 #~ msgid "Empty Search"
5805 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "&Move to Trash"
5813 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #~ msgid "Rename..."
5817 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Open in New Tab"
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5824 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5830 #~ msgctxt "option:check"
5831 #~ msgid "Natural sorting of items"
5832 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 #~| msgid "Current folder"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5838 #~ msgid "%1 - current folder"
5839 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 #~| msgid "Current folder"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5845 #~ msgid "%1 - current device"
5846 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5849 #~| msgctxt "@title:group"
5850 #~| msgid "Services"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5852 #~ msgid "%1 - all devices"
5853 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Paste Into Folder"
5857 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5865 #~ "locale, and %Y is full year number"
5866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5871 #~ "and %Y is full year number"
5876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5877 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5879 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5884 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5885 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5889 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgctxt "@label:textbox"
5899 #~ msgctxt "@info:status"
5900 #~ msgid "Update of version information failed."
5901 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Copy Text"
5910 #~ msgctxt "@info:status"
5911 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5912 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5914 #~ msgctxt "@title:group Date"
5915 #~ msgid "Last Week"
5916 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5919 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5920 #~ "full year number"
5921 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5922 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5925 #~| msgctxt "@option:check"
5926 #~| msgid "Show zoom slider"
5927 #~ msgid "Zoom slider"
5928 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5931 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5938 #~| msgctxt "@title:group Date"
5939 #~| msgid "Yesterday"
5940 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5941 #~ msgid "Yesterday"
5942 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5949 #~| msgctxt "@label:slider"
5950 #~| msgid "Maximum file size:"
5951 #~ msgctxt "@option:option"
5952 #~ msgid "Maximum Rating"
5953 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5959 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5963 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgid "Copy Information Message"
5969 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Copy Error Message"
5973 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
5976 #~| msgctxt "@label"
5977 #~| msgid "Link Destination"
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgid "No destination"
5980 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
5982 #~ msgctxt "@option:check"
5983 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5984 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Do not create previews for"
5988 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
5990 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5991 #~ msgid "Local files above:"
5992 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Version Control Systems"
5996 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~| msgctxt "@label"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~| msgctxt "@label"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~| msgctxt "@label"
6021 #~| msgid "Permissions"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Permissions"
6024 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6027 #~| msgctxt "@label"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~| msgctxt "@label"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~| msgctxt "@label"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Link Destination"
6050 #~ msgctxt "@item:intable"
6051 #~ msgid "Destination"
6052 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6055 #~| msgctxt "@label"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Permissions"
6071 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6079 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6082 #~| msgctxt "@label"
6083 #~| msgid "Link Destination"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Link Destination"
6086 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6093 #~ msgid "Additional information"
6094 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6097 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6099 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6103 #~ msgctxt "@option:check"
6104 #~ msgid "Rename inline"
6105 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6109 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6112 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6115 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6117 #~ msgctxt "@title:tab"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgstr "แนวตาราง"
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6126 #~ msgid "Arrangement:"
6127 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6137 #~ msgctxt "@label:listbox"
6138 #~ msgid "Grid spacing:"
6139 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6161 #~ msgctxt "@option:check"
6162 #~ msgid "Expandable Folders"
6163 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6165 #~ msgctxt "@title:menu"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6174 #~ msgid "Resize column"
6175 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6177 #~ msgctxt "@title::column"
6178 #~ msgid "Link Destination"
6179 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6181 #~ msgctxt "@title::column"
6185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6186 #~ msgid "Deselect Item"
6187 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6190 #~ msgid "Show hidden files"
6191 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6194 #~ msgid "Show preview"
6195 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6198 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6199 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6201 #~ msgid "Arrangement"
6202 #~ msgstr "การจัดวาง"
6204 #~ msgid "Item height"
6205 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6207 #~ msgid "Grid spacing"
6208 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6210 #~ msgid "Number of textlines"
6211 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6213 #~ msgctxt "@action:button"
6214 #~ msgid "Configure..."
6215 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6217 #~ msgctxt "@label::textbox"
6218 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6219 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6223 #~| msgid "Remove search option"
6224 #~ msgid "Remove folder restriction"
6225 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6231 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Yesterday"
6237 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~| msgid "Open in New Window"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6248 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6253 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6257 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6263 #~ msgctxt "@title:menu"
6264 #~ msgid "View Mode"
6265 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6268 #~ msgid "No Tags Available"
6269 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6277 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6281 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6285 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6296 #~ msgid "Filenames"
6297 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6308 #~ msgid "Add search option"
6309 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6311 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Save search options"
6317 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6319 #~ msgctxt "@action:button"
6324 #~ msgid "Close search options"
6325 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6328 #~ msgid "Greater Than"
6332 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6333 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6336 #~ msgid "Less Than"
6337 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6340 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6341 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6347 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6356 #~ msgid "Not Equal to"
6357 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6359 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6365 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Save Search Options"
6373 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6376 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6378 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6382 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~ msgid "Permissions"
6388 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6390 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@item::intable"
6406 #~ msgctxt "@item::intable"
6407 #~ msgid "Update required"
6408 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6410 #~ msgctxt "@item::intable"
6411 #~ msgid "Locally modified"
6412 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6414 #~ msgctxt "@item::intable"
6416 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6427 #~ msgid "Permissions"
6428 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6451 #~ msgid "Permissions"
6452 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgctxt "@title:menu"
6467 #~ msgid "Additional Information"
6468 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6472 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "SVN Update"
6476 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6480 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "SVN Commit..."
6484 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Delete"
6492 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6496 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6500 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Updated SVN repository."
6504 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "SVN Commit"
6508 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6516 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6520 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "Committed SVN changes."
6524 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6528 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6532 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6536 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6540 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6544 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6548 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6551 #~ msgid "Total Size:"
6552 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6554 #~ msgctxt "@label file type"
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "Change Tags"
6560 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6564 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6567 #~ msgid "Create new tag:"
6568 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6571 #~ msgid "Delete tag"
6572 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6576 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6577 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6580 #~ msgid "Delete tag"
6581 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Add Tags..."
6589 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6592 #~ msgid "Change..."
6593 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6595 #~ msgctxt "@info:progress"
6596 #~ msgid "Changing annotations"
6597 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6599 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6607 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6609 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6615 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6616 #~ msgid "Permissions"
6617 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Change Comment"
6621 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Add Comment"
6625 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6627 #~ msgctxt "@label file content size"
6631 #~ msgctxt "@label file depends from"
6633 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6635 #~ msgctxt "@label parent directory"
6637 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6639 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6641 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6644 #~ msgid "MIME Type"
6645 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6647 #~ msgctxt "@label file URL"
6653 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6657 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6659 #~ msgctxt "@label number of characters"
6660 #~ msgid "Characters"
6661 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6665 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6668 #~ msgid "Color Depth"
6669 #~ msgstr "ความลึกสี"
6672 #~ msgid "Interlace Mode"
6673 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6675 #~ msgctxt "@label number of lines"
6677 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6680 #~ msgid "Programming Language"
6681 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6683 #~ msgctxt "@label number of words"
6687 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6689 #~ msgstr "รูรับแสง"
6691 #~ msgctxt "@label EXIF"
6692 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6693 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6695 #~ msgctxt "@label EXIF"
6696 #~ msgid "Exposure Time"
6697 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6699 #~ msgctxt "@label EXIF"
6701 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6703 #~ msgctxt "@label EXIF"
6704 #~ msgid "Focal Length"
6705 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6707 #~ msgctxt "@label EXIF"
6708 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6709 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6711 #~ msgctxt "@label EXIF"
6712 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6713 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6715 #~ msgctxt "@label EXIF"
6717 #~ msgstr "สร้างจาก"
6719 #~ msgctxt "@label EXIF"
6723 #~ msgctxt "@label EXIF"
6724 #~ msgid "White Balance"
6725 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6727 #~ msgctxt "@label image width and height"
6728 #~ msgid "Width x Height"
6729 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6741 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6744 #~ msgid "File Name"
6745 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6752 #~ msgid "Modified:"
6753 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6757 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6760 #~ msgid "Permissions:"
6761 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6765 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6769 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6771 #~ msgctxt "@title:menu"
6772 #~ msgid "Navigation Bar"
6773 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6776 #~| msgctxt "@label"
6777 #~| msgid "Modified:"
6779 #~ msgid "Date Modified"
6780 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Copy operation completed."
6784 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Move operation completed."
6788 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Link operation completed."
6792 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Renaming operation completed."
6796 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6799 #~| msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6805 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6806 #~ msgid "with optional icon and description"
6807 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6809 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6811 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6814 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6815 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6819 #~ msgctxt "@item::intable"
6823 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6824 #~ msgid "Not yet tagged"
6825 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Move To Trash"
6829 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6833 #~| msgid "Rename..."
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "&Rename..."
6836 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6840 #~| msgid "Properties"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6842 #~ msgid "&Properties"
6843 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6846 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6848 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6850 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6853 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6854 #~| msgid "Descending"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6856 #~ msgid "Des&cending"
6857 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6860 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6861 #~| msgid "Show Hidden Files"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6863 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6864 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~| msgid "Permissions"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgid "Pe&rmissions"
6885 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~| msgid "Permissions"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgid "Pe&rmissions"
6927 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6962 #~ msgstr "รายละเอียด"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6972 #~ msgid "Quick View"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Paste One Folder"
6977 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Paste One Item"
6981 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6982 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"