1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:202
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:208
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:560
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:571
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:621
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
749 msgctxt "@action:inmenu Panels"
750 msgid "Unlock Panels"
751 msgstr "Odemknout panely"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgstr "Zamknout panely"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
764 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
765 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
766 "embedded more cleanly."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
771 msgctxt "@title:window"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "Zobrazit panely"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "Zavřít levý pohled"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "Zavřít pravý pohled"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
957 msgstr "Rozdělit pohled"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "Vyprázdnit koš"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Přidat síťovou složku"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Panel umístění"
1147 msgstr[1] "Panely umístění"
1148 msgstr[2] "Panely umístění"
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching…"
1160 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching…"
1166 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "Odznačit vše"
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "Síťo&vé složky"
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgstr "Automatické spuštění"
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgstr "Najít soubor..."
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "Otevřít &Terminál"
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1212 msgctxt "@title:window"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1223 msgctxt "@title:window"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1241 msgctxt "@title:menu"
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1260 msgctxt "@title:menu"
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Panel nástrojů"
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgstr "Vytrhnout kartu"
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1299 #: dolphintabbar.cpp:130
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "Zavřít kartu"
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:498
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:502
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Panel umístění"
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Hledat %1 v %2"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "Vyhledávám %1"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder…"
1390 msgstr "Načítá se složka..."
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1394 msgctxt "@info:progress"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1418 msgctxt "@info:status"
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Neplatný protokol"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1434 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1496 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1497 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1506 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1507 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1512 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 msgid "One Selected Item"
1515 msgid_plural "%1 Selected Items"
1516 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1517 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1518 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "Jeden soubor"
1526 msgstr[1] "%1 soubory"
1527 msgstr[2] "%1 souborů"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1531 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1533 msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgstr[0] "1 složka"
1535 msgstr[1] "%1 složky"
1536 msgstr[2] "%1 složek"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "1 položka"
1545 msgstr[1] "%1 položky"
1546 msgstr[2] "%1 položek"
1548 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1550 msgctxt "@item:intable"
1552 msgid_plural "%1 items"
1553 msgstr[0] "%1 položka"
1554 msgstr[1] "%1 položky"
1555 msgstr[2] "%1 položek"
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1559 msgctxt "width × height"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1571 msgctxt "@title:group"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1607 msgctxt "@title:group Date"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "Před týdnem"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "Před 2 týdny"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "Před 3 týdny"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "Dříve tento měsíc"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 "current locale, and yyyy is full year number."
1671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1713 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1731 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1744 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1749 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1757 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1758 "and yyyy is full year number"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1765 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1800 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1801 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1802 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1822 msgid "The date format can be selected in settings."
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1833 msgstr "Poslední přístup"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1880 msgstr "Počet stran"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1890 msgstr "Počet řádků"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1894 msgid "Date Photographed"
1895 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1905 msgctxt "@label width x height"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1964 msgid "Release Year"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1969 msgid "Aspect Ratio"
1970 msgstr "Poměr stran"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1980 msgstr "Snímkovací frekvence"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1997 msgid "File Extension"
1998 msgstr "Přípona souboru"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2002 msgid "Deletion Time"
2003 msgstr "Čas vymazání"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2007 msgid "Link Destination"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2012 msgid "Downloaded From"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2023 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2024 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2035 msgstr "Uživatelská skupina"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Unknown error."
2041 msgstr "Neznámá chyba."
2051 msgid "File Manager"
2052 msgstr "Správce souborů"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2062 msgctxt "@info:credit"
2064 msgstr "Felix Ernst"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2070 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2074 msgctxt "@info:credit"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2122 msgctxt "@info:credit"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2138 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2139 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "David Faure"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "Dokumentace"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Dokument k otevření"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgstr "Přejmenovat…"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "Přesunout do koše"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "Automatický posun"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "Zobrazené náhledy"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2310 msgid "Show item on hover"
2311 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2313 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2316 msgid "Date display format"
2317 msgstr "Formát zobrazení data"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Auto-Play media files"
2329 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Condensed Date"
2347 msgstr "Zúžené datum"
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2351 msgctxt "@label::textbox"
2352 msgid "Select which data should be shown:"
2353 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2358 msgid "%1 item selected"
2359 msgid_plural "%1 items selected"
2360 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2361 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2362 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2364 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2369 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2374 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2375 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2377 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2378 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2380 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Configure Trash…"
2384 msgstr "Nastavit koš…"
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2389 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2390 "and then reopen the panel."
2392 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2393 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2397 msgid "Install Konsole"
2398 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2401 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2406 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgstr "Jakýkoliv typ"
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgstr "Audio soubory"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "Jakékoliv datum"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgstr "Tento týden"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "Tento měsíc"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgstr "1 nebo více"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "2 nebo více"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "3 nebo více"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgstr "4 nebo více"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Highest Rating"
2518 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Clear Selection"
2524 msgstr "Smazat výběr"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2528 msgctxt "String list separator"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2534 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2536 msgid_plural "Tags: %2"
2537 msgstr[0] "Značka: %2"
2538 msgstr[1] "Značky: %2"
2539 msgstr[2] "Značky: %2"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2543 msgctxt "@action:button"
2545 msgstr "Přidat značky"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2563 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2569 msgstr "Ukončit hledání"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2573 msgctxt "action:button"
2575 msgstr "Název souboru"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2579 msgctxt "action:button"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2591 msgctxt "action:button"
2593 msgstr "Vaše soubory"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2599 msgstr "Hledat v domácí složce"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2603 msgid "More Search Tools"
2604 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2618 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2620 # cancel button label
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2627 msgctxt "@action:button"
2628 msgid "Cancel Copying"
2629 msgstr "Zrušit kopírování"
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2635 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2637 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2642 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2650 # cancel button label
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Cutting"
2656 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2662 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2669 msgctxt "@action:button"
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2677 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2684 msgstr "Zrušit duplikování"
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2690 msgctxt "@action keep short"
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Moving"
2707 msgstr "Zrušit přesun"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2718 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2719 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2720 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2721 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2728 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2729 msgid "Paste from Clipboard"
2730 msgstr "Vložit ze schránky"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2734 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2735 msgid "Dismiss This Reminder"
2736 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2740 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2741 msgid "Don't Remind Me Again"
2742 msgstr "Příště se již neupomínat"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2746 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2748 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2749 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Renaming"
2757 msgstr "Zrušit přejmenování"
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2767 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2770 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2771 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2781 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2783 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2784 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2785 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2795 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2797 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2798 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2799 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2809 msgid "Permanently Delete %2"
2810 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2811 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2812 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2813 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2823 msgid "Duplicate %2"
2824 msgid_plural "Duplicate %2"
2825 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2826 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2827 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2837 msgid "Move %2 to the Trash"
2838 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2839 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2840 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2841 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2854 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2855 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2859 msgctxt "@info:whatsthis"
2861 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2862 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2863 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2864 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2865 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2866 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2868 "the current selection.</para>"
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2874 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2880 msgid "Selection Mode"
2881 msgstr "Režim výběru"
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Exit Selection Mode"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2897 msgctxt "@label:textbox"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services…"
2905 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
2911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2914 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2920 msgid "Restart now?"
2921 msgstr "Restartovat nyní?"
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2925 msgctxt "@option:check"
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
2931 msgctxt "@option:check"
2932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2933 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
2937 msgctxt "@item:inmenu"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2948 msgid "Use system font"
2949 msgstr "Použít systémové písmo"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2959 msgstr "Velikost ikony"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2968 msgid "Preview size"
2969 msgstr "Velikost náhledu"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2975 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2980 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2986 msgid "Recursive directory size limit"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2992 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2998 msgid "Permissions style format"
2999 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3004 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3005 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3010 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3011 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3016 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3028 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3030 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3036 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3037 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3042 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3043 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3048 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3049 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3054 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3055 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3060 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3066 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3072 msgid "Position of columns"
3073 msgstr "Pozice sloupců"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3078 msgid "Side Padding"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3084 msgid "Highlight entire row"
3085 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3090 msgid "Expandable folders"
3091 msgstr "Rozbalitelné složky"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3097 msgid "Hidden files shown"
3098 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3106 "will be shown in the file view."
3108 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3109 "tečkou, budou zobrazeny."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3123 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3130 msgstr "Režim zobrazení"
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3140 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3141 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Zobrazené náhledy"
3150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3158 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "Třídění podle skupin"
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "Seřadit soubory podle"
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3191 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3198 msgid "Order in which to sort files"
3199 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3205 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3206 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3212 msgid "Show hidden files and folders last"
3213 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3219 msgid "Visible roles"
3220 msgstr "Viditelné role"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3226 msgid "Header column widths"
3227 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3233 msgid "Properties last changed"
3234 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3241 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3247 msgid "Additional Information"
3248 msgstr "Dodatečné informace"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3253 msgid "Should the URL be editable for the user"
3254 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3260 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3266 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3272 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3288 "were removed/renamed ...etc"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3297 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3303 msgstr "Domovská URL"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3308 msgid "Remember open folders and tabs"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3314 msgid "Split the view into two panes"
3315 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3320 msgid "Should the filter bar be shown"
3321 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3326 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3327 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3332 msgid "Browse through archives"
3333 msgstr "Procházet archivy"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3338 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3339 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3345 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3346 "running in the Terminal panel."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3352 msgid "Rename inline"
3353 msgstr "Přejmenovat na místě"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3358 msgid "Show selection toggle"
3359 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3365 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3372 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3373 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3378 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3384 msgid "New tab will be open after last one"
3385 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3397 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3403 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3408 msgid "Show the statusbar"
3409 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3415 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3420 msgid "Show the space information in the statusbar"
3421 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3426 msgid "Lock the layout of the panels"
3427 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3432 msgid "Enlarge Small Previews"
3433 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3442 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3449 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3450 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3456 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3457 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Text width index"
3463 msgstr "Index šířky textu"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3469 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3474 msgid "Enabled plugins"
3475 msgstr "Povolené moduly"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3479 msgctxt "@title:window"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3485 msgctxt "@title:group Interface settings"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3490 #, fuzzy, kde-format
3492 msgctxt "@title:group"
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3498 msgctxt "@title:group"
3499 msgid "Context Menu"
3500 msgstr "Místní nabídka"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3504 msgctxt "@title:group"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3510 msgctxt "@title:group"
3511 msgid "User Feedback"
3512 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3517 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3518 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3525 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3527 msgctxt "@title:window"
3528 msgid "Configure Preview for %1"
3529 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3533 msgctxt "@title:group"
3534 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3535 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3540 msgid "Moving files or folders to trash"
3541 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3546 msgid "Emptying trash"
3547 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3552 msgid "Deleting files or folders"
3553 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3559 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3564 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3565 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3570 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3571 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@title:group"
3576 #| msgid "Open files and folders:"
3577 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3578 msgid "Opening many folders at once"
3579 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
3581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3584 msgid "Opening many terminals at once"
3587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "When opening an executable file:"
3591 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3596 msgstr "Vždy se dotázat"
3598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3600 msgid "Open in application"
3601 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3606 msgstr "Spustit skript"
3608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3611 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3612 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3613 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3614 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3618 msgctxt "@action:button"
3619 msgid "Select Home Location"
3620 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Use Current Location"
3626 msgstr "Použít aktuální umístění"
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Use Default Location"
3632 msgstr "Použít výchozí umístění"
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3636 msgctxt "@label:textbox"
3637 msgid "Show on startup:"
3638 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3642 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3643 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@title:group"
3649 #| msgid "Open files and folders:"
3650 msgctxt "@label:checkbox"
3651 msgid "Opening Folders:"
3652 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
3654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3657 msgid "Show full path in title bar"
3658 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3663 #| msgid "New &Window"
3664 msgctxt "@label:checkbox"
3668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3671 #| msgid "Show filter bar"
3672 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3673 msgid "Show filter bar"
3674 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "After current tab"
3680 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "At end of tab bar"
3686 msgstr "Na konci pruhu karet"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Open new tabs: "
3692 msgstr "Otevřít nové karty: "
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3696 msgctxt "option:check split view panes"
3697 msgid "Switch between panes with Tab key"
3698 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Split view: "
3704 msgstr "Rozdělit pohled: "
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3710 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Begin in split view mode"
3721 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3725 msgid "New windows:"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3732 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3734 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3739 #| msgid "Folders First"
3740 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3741 msgid "Folders && Tabs"
3742 msgstr "Složky první"
3744 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3745 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3747 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3751 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3752 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3754 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3755 msgid "Confirmations"
3756 msgstr "Potvrzování"
3758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:inmenu"
3761 #| msgid "Location Bar"
3762 #| msgid_plural "Location Bars"
3763 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3764 msgid "Status && Location bars"
3765 msgstr "Panel umístění"
3767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Show previews in the view for:"
3771 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3775 msgid "Skip previews for local files above:"
3776 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3781 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3793 msgid "Skip previews for remote files above:"
3794 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3799 msgstr "Žádné náhledy"
3801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show status bar"
3805 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show zoom slider"
3811 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show space information"
3817 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3822 #| msgid "Status Bar"
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Status Bar: "
3825 msgstr "Stavový panel"
3827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3830 msgid "Make location bar editable"
3831 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Location Bar"
3837 #| msgid_plural "Location Bars"
3838 msgid "Location bar:"
3839 msgstr "Panel umístění"
3841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3844 msgid "Show full path inside location bar"
3845 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3849 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3856 msgctxt "@title:tab"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3863 msgctxt "@title:tab"
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3870 msgctxt "@title:tab"
3872 msgstr "Podrobnosti"
3874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3876 msgctxt "option:radio"
3880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3882 msgctxt "option:radio"
3883 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3884 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3890 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Sorting mode: "
3896 msgstr "Režim řazení: "
3898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3900 msgctxt "option:radio"
3901 msgid "Number of items"
3902 msgstr "Počet položek"
3904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3906 msgctxt "option:radio"
3907 msgid "Size of contents, up to "
3908 msgstr "Velikost obsahu až"
3910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3913 msgid_plural " levels deep"
3918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Folder size displays:"
3922 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3926 msgctxt "option:radio as in relative date"
3927 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3928 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3932 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3933 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3934 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3938 msgctxt "@title:group"
3942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3944 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3945 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3950 msgctxt "option:radio as numeric style"
3951 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3956 msgctxt "option:radio as combined style"
3957 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Permissions style:"
3964 msgstr "Styl oprávnění:"
3966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3970 msgstr "Systémové písmo"
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3976 msgstr "Vlastní písmo"
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3980 msgctxt "@action:button Choose font"
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3986 msgctxt "@option:radio"
3987 msgid "Use common display style for all folders"
3988 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3992 msgctxt "@option:radio"
3993 msgid "Remember display style for each folder"
3994 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4000 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@title:group"
4007 #| msgid "Date style:"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Display style: "
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4014 msgctxt "@option:check"
4015 msgid "Open archives as folder"
4016 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Open folders during drag operations"
4022 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4026 msgctxt "@title:group"
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show tooltips"
4034 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Miscellaneous: "
4043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show selection marker"
4047 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4051 msgctxt "option:check"
4052 msgid "Rename inline"
4053 msgstr "Přejmenovat na místě"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:group General settings"
4059 msgctxt "@title:tab General View settings"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4065 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4066 msgid "Content Display"
4067 msgstr "Zobrazení obsahu"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4071 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgid "Default icon size:"
4073 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4077 msgctxt "@label:listbox"
4078 msgid "Preview icon size:"
4079 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4083 msgctxt "@label:listbox"
4085 msgstr "Písmo popisky:"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4113 msgctxt "@label:listbox"
4114 msgid "Label width:"
4115 msgstr "Šířka popisky:"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 msgstr "Bez omezení"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Maximum lines:"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 msgstr "Bez omezení"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4185 msgctxt "@label:listbox"
4186 msgid "Maximum width:"
4187 msgstr "Maximální šířka:"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4191 msgctxt "@option:check"
4193 msgstr "Rozbalitelné"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4203 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4204 msgid "By clicking anywhere on the row"
4205 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4209 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4210 msgid "By clicking on icon or name"
4211 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4213 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Open files and folders:"
4218 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4223 msgctxt "@info:tooltip"
4224 msgid "Size: 1 pixel"
4225 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4226 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4227 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4228 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "View Display Style"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4238 msgctxt "@item:inlistbox"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4244 msgctxt "@item:inlistbox"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4252 msgstr "Podrobnosti"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show folders first"
4270 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show hidden files last"
4276 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show preview"
4282 msgstr "Zobrazit náhled"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show in groups"
4288 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show hidden files"
4294 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Additional Information"
4300 msgstr "Dodatečné informace"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4304 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4305 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4309 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgstr "Režim prohlížení:"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4315 msgctxt "@label:listbox"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4321 msgid "View options:"
4322 msgstr "Možnosti pohledu:"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4327 msgid "Current folder"
4328 msgstr "Současná složka"
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4333 msgid "Current folder and sub-folders"
4334 msgstr "Současná složka a podsložky"
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4338 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4340 msgstr "Všechny složky"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4344 msgctxt "@title:group"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Use as default view settings"
4352 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4358 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4361 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4367 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4368 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4372 msgctxt "@title:window"
4373 msgid "Applying View Properties"
4374 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4378 msgctxt "@info:progress"
4379 msgid "Counting folders: %1"
4380 msgstr "Počítají se složky: %1"
4382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4384 msgctxt "@info:progress"
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4390 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4401 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4402 msgid "Sets the size of the file icons."
4403 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4413 msgid "Stop loading"
4414 msgstr "Zastavit načítání"
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4418 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4420 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4421 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4422 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4423 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4424 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4425 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4426 "device.</item></list></para>"
4429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4431 msgctxt "@action:inmenu"
4432 msgid "Show Zoom Slider"
4433 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4437 msgctxt "@action:inmenu"
4438 msgid "Show Space Information"
4439 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4443 msgctxt "@info:status Free disk space"
4447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4451 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4453 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4455 msgid "Trash Emptied"
4456 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4458 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4460 msgid "The Trash was emptied."
4461 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4463 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4465 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4469 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4471 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4472 msgid "Count of available Network Shares"
4473 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4475 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4477 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4481 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4483 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4484 msgid "A subset of Dolphin settings."
4487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4489 msgid "Select Remote Charset"
4490 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4497 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4502 #: views/dolphinview.cpp:640
4504 msgctxt "@info:status"
4505 msgid "1 Folder selected"
4506 msgid_plural "%1 Folders selected"
4507 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4508 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4509 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4511 #: views/dolphinview.cpp:641
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "1 File selected"
4515 msgid_plural "%1 Files selected"
4516 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4517 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4518 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4520 #: views/dolphinview.cpp:643
4522 msgctxt "@info:status"
4524 msgid_plural "%1 Folders"
4525 msgstr[0] "1 složka"
4526 msgstr[1] "%1 složky"
4527 msgstr[2] "%1 složek"
4529 #: views/dolphinview.cpp:644
4531 msgctxt "@info:status"
4533 msgid_plural "%1 Files"
4534 msgstr[0] "1 soubor"
4535 msgstr[1] "%1 soubory"
4536 msgstr[2] "%1 souborů"
4538 #: views/dolphinview.cpp:648
4540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4542 msgstr "%1, %2 (%3)"
4544 #: views/dolphinview.cpp:650
4546 msgctxt "@info:status files (size)"
4550 #: views/dolphinview.cpp:654
4552 msgctxt "@info:status"
4553 msgid "0 Folders, 0 Files"
4554 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4556 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4558 msgctxt "<filename> copy"
4562 #: views/dolphinview.cpp:1060
4564 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4565 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4566 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4567 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4568 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4570 #: views/dolphinview.cpp:1065
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Open %1 Item"
4574 msgid_plural "Open %1 Items"
4575 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4576 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4577 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1196
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Side Padding"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1200
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Automatic Column Widths"
4589 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1205
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Custom Column Widths"
4595 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1826
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "Trash operation completed."
4601 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4603 #: views/dolphinview.cpp:1836
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "Delete operation completed."
4607 msgstr "Mazání dokončeno."
4609 #: views/dolphinview.cpp:1992
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Rename and Hide"
4613 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1996
4618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1998
4625 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4626 "Do you still want to rename it?"
4629 #: views/dolphinview.cpp:2000
4631 msgid "Hide this File?"
4632 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4634 #: views/dolphinview.cpp:2000
4636 msgid "Hide this Folder?"
4637 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4639 #: views/dolphinview.cpp:2050
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "The location is empty."
4643 msgstr "Umístění je prázdné."
4645 #: views/dolphinview.cpp:2052
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "The location '%1' is invalid."
4649 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4651 #: views/dolphinview.cpp:2308
4654 msgstr "Probíhá načítání…"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2327
4658 msgid "Loading canceled"
4659 msgstr "Načítání zrušeno"
4661 #: views/dolphinview.cpp:2329
4663 msgid "No items matching the filter"
4664 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4666 #: views/dolphinview.cpp:2331
4668 msgid "No items matching the search"
4669 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2333
4673 msgid "Trash is empty"
4674 msgstr "Koš je prázdný"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2336
4679 msgstr "Žádné značky"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2339
4683 msgid "No files tagged with \"%1\""
4684 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4686 #: views/dolphinview.cpp:2343
4688 msgid "No recently used items"
4689 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2345
4693 msgid "No shared folders found"
4694 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4696 #: views/dolphinview.cpp:2347
4698 msgid "No relevant network resources found"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2349
4703 msgid "No MTP-compatible devices found"
4704 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2351
4708 msgid "No Apple devices found"
4709 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2353
4713 msgid "No Bluetooth devices found"
4714 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2355
4718 msgid "Folder is empty"
4719 msgstr "Složka je prázdná"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4724 msgid "Create Folder…"
4725 msgstr "Vytvořit složku..."
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4729 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4732 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4737 msgctxt "@info:whatsthis"
4739 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4740 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4741 "from if disk space is needed."
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4749 "recovered by normal means."
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4754 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4755 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4756 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4760 msgctxt "@action:inmenu File"
4761 msgid "Duplicate Here"
4762 msgstr "Zde duplikovat"
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4766 msgctxt "@action:inmenu File"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4772 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4774 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4775 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4776 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4777 "there like managing read- and write-permissions."
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4782 msgctxt "@action:incontextmenu"
4783 msgid "Copy Location"
4784 msgstr "Kopírovat umístění"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4788 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4789 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4790 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4794 msgctxt "@action:inmenu File"
4795 msgid "Move to Trash…"
4796 msgstr "Přesunout do koše..."
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4800 msgctxt "@action:inmenu File"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4806 msgctxt "@action:inmenu File"
4807 msgid "Duplicate Here…"
4808 msgstr "Zde duplikovat..."
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location…"
4814 msgstr "Kopírovat umístění..."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4818 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4820 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4821 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4822 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4823 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4824 "interface> option is enabled.</para>"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4829 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4831 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4832 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4833 "the overview in folders with many items.</para>"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4838 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4840 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4841 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4842 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4843 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4844 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4845 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4846 "of multiple folders in the same list.</para>"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4851 msgctxt "@action:intoolbar"
4853 msgstr "Režim zobrazení"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4857 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4858 msgid "This increases the icon size."
4859 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Reset Zoom Level"
4865 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4869 msgid "Zoom To Default"
4870 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4875 msgid "This resets the icon size to default."
4876 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4880 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4881 msgid "This reduces the icon size."
4882 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4886 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4892 msgctxt "@action:intoolbar"
4893 msgid "Show Previews"
4894 msgstr "Zobrazit náhledy"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4899 msgid "Show preview of files and folders"
4900 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4907 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Folders First"
4915 msgstr "Složky první"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4919 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4920 msgid "Hidden Files Last"
4921 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show Additional Information"
4933 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4937 msgctxt "@action:inmenu View"
4938 msgid "Show in Groups"
4939 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Show Hidden Files"
4951 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4958 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4959 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4960 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Adjust View Display Style…"
4968 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4979 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4986 msgid "Icons view mode"
4987 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4991 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4998 msgid "Compact view mode"
4999 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5005 msgstr "Podrobnosti"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5010 msgid "Details view mode"
5011 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5015 msgctxt "Sort descending"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5021 msgctxt "Sort ascending"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5027 msgctxt "Sort descending"
5028 msgid "Largest First"
5029 msgstr "Nejdříve největší"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5033 msgctxt "Sort ascending"
5034 msgid "Smallest First"
5035 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5039 msgctxt "Sort descending"
5040 msgid "Newest First"
5041 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5045 msgctxt "Sort ascending"
5046 msgid "Oldest First"
5047 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5051 msgctxt "Sort descending"
5052 msgid "Highest First"
5053 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5057 msgctxt "Sort ascending"
5058 msgid "Lowest First"
5059 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5063 msgctxt "Sort descending"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5069 msgctxt "Sort ascending"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5077 "selection is empty when this text is shown."
5078 msgid "Actions for Current View"
5079 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5081 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5082 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5085 #. and a fallback will be used.
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5088 msgid "Actions for %1"
5089 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5094 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5095 "of selected files/folders."
5096 msgid "Actions for One Selected Item"
5097 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5098 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5099 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5100 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5102 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "Updating version information…"
5106 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5108 #~ msgctxt "@title:group"
5110 #~ msgstr "Při spuštění"
5112 #~ msgctxt "@title:group"
5113 #~ msgid "View Modes"
5114 #~ msgstr "Režimy pohledu"
5116 #~ msgctxt "@title:group"
5117 #~ msgid "Navigation"
5118 #~ msgstr "Navigace"
5120 #~ msgctxt "@title:group"
5122 #~ msgstr "Pohled: "
5124 #~ msgctxt "@title:group"
5125 #~ msgid "General: "
5126 #~ msgstr "Obecné: "
5128 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5129 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5130 #~ msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
5132 #~ msgctxt "@label:checkbox"