]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:202
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:208
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:560
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:562
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:571
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:621
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Gemmested"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Preview"
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Refresh view"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 msgid ""
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stop"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop indlæsning"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Bogmærker"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Næste faneblad"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Forrige faneblad"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Vis mål"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Lås paneler op"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Lock Panels"
777 msgstr "Lås paneler"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Information"
793 msgstr "Information"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Folders"
829 msgstr "Mapper"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 msgid "Terminal"
854 msgstr "Terminal"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 "Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Places"
884 msgstr "Steder"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
887 #, kde-format
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Vis skjulte steder"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
893 #, kde-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 "type.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu View"
929 msgid "Show Panels"
930 msgstr "Vis paneler"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "Luk"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Luk venstre visningspanel"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Luk"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Luk højre visningspanel"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 msgid "Split"
971 msgstr "Opdel"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Split view"
977 msgstr "Opdelt visning"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 msgid ""
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 "a look!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1140 #, kde-format
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:button"
1147 msgid "Empty Trash"
1148 msgstr "Tøm papirkurv"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1151 #, kde-format
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Adresselinje"
1167 msgstr[1] "Adresselinjer"
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:149
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 #| msgid "&Edit File Type..."
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "&Edit File Type…"
1175 msgstr "R&edigér filtype..."
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:153
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "Select Items Matching..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Select Items Matching…"
1183 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:158
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching…"
1191 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afmarkér alle"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "Pro&grammer"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netværksmapper"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "Papirkurv"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "Autostart"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Find File..."
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Find File…"
1229 msgstr "Find fil..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:196
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Open &Terminal"
1235 msgstr "Åbn &terminal"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:451
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Select"
1241 msgstr "Markér"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1244 #, kde-format
1245 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:456
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Unselect"
1252 msgstr "Afmarkér"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1255 #, kde-format
1256 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1258
1259 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1260 #: dolphinpart.rc:5
1261 #, kde-format
1262 msgid "&Edit"
1263 msgstr "&Redigér"
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1266 #: dolphinpart.rc:15
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Selection"
1270 msgstr "Markering"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (view)
1273 #: dolphinpart.rc:24
1274 #, kde-format
1275 msgid "&View"
1276 msgstr "&Vis"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (go)
1279 #: dolphinpart.rc:33
1280 #, kde-format
1281 msgid "&Go"
1282 msgstr "&Gå"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1285 #: dolphinpart.rc:41
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:menu"
1288 msgid "Tools"
1289 msgstr "Værktøjer"
1290
1291 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1292 #: dolphinpart.rc:51
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Dolphin Toolbar"
1296 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1297
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1299 #, kde-format
1300 msgid "Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1302
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1304 #, kde-format
1305 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1307
1308 #: dolphintabbar.cpp:127
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1311 msgid "New Tab"
1312 msgstr "Nyt faneblad"
1313
1314 #: dolphintabbar.cpp:128
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgid "Detach Tab"
1318 msgstr "Frigør faneblad"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:129
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "Close Other Tabs"
1324 msgstr "Luk andre faneblade"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:130
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Close Tab"
1330 msgstr "Luk faneblad"
1331
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:498
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1337 #| msgid "%1 (%2)"
1338 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1339 msgid "%1 | (%2)"
1340 msgstr "%1 (%2)"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:502
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1347 msgid "(%1) | %2"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1351 #: dolphinui.rc:59
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgstr "Adresselinje"
1356
1357 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1358 #: dolphinui.rc:105
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Main Toolbar"
1362 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1363
1364 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1367 msgid ""
1368 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1369 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1370 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1371 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1372 "because following these folders from left to right leads here.</"
1373 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1374 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1375 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1376 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1382 msgid ""
1383 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1384 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1385 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1386 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1387 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1388 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1389 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1390 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1391 "find an item.</item></list></para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1395 #, kde-format
1396 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1400 #, kde-format
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1405 #, kde-format
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Søg"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1410 #, kde-format
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "Søg efter %1"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1420 msgstr "Indlæser mappe..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1425 #| msgid "Sorting:"
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Sorting…"
1428 msgstr "Sortering:"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@info"
1433 #| msgid "Searching..."
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Searching…"
1436 msgstr "Søger..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1442 msgstr "Ingen elementer fundet."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid ""
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr ""
1456 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1457 "startet"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Invalid protocol"
1463 msgstr "Ugyldig protokol"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgid ""
1468 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:tooltip"
1474 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1475 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1480 #| msgid "Filter"
1481 msgid "Filter…"
1482 msgstr "Filter"
1483
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Hide Filter Bar"
1488 msgstr "Skjul filterlinje"
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 msgid "\"%1\""
1494 msgstr "\"%1\""
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1500 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1501 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 "folders."
1508 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1509 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 "files/folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One Selected File"
1531 msgid_plural "%1 Selected Files"
1532 msgstr[0] "Én markeret fil"
1533 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1542 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1548 "folders."
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] "Ét markeret element"
1552 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1557 msgid "One File"
1558 msgid_plural "%1 Files"
1559 msgstr[0] "Én fil"
1560 msgstr[1] "%1 filer"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "Én mappe"
1568 msgstr[1] "%1 mapper"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1574 msgid "One Item"
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "Ét element"
1577 msgstr[1] "%1 elementer"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@item:intable"
1582 msgid "%1 item"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "%1 element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "width × height"
1590 msgid "%1 × %2"
1591 msgstr "%1 × %2"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 msgid "0 - 9"
1597 msgstr "0 - 9"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group"
1602 msgid "Others"
1603 msgstr "Andre"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "Mapper"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Small"
1615 msgstr "Lille"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Medium"
1621 msgstr "Mellem"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Big"
1627 msgstr "Stor"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Today"
1633 msgstr "I dag"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Yesterday"
1639 msgstr "I går"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 msgid "dddd"
1645 msgstr "dddd"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "En uge siden"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "To uger siden"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "Tre uger siden"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "Tidligere denne måned"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 "current locale, and yyyy is full year number."
1701 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1708 "@title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1774 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1788 "and yyyy is full year number"
1789 msgid "MMMM, yyyy"
1790 msgstr "MMMM, åååå"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1796 "group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 msgid "Read, "
1805 msgstr "Læs, "
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 msgid "Write, "
1812 msgstr "Skriv, "
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 msgid "Execute, "
1819 msgstr "Kør, "
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Forbidden"
1826 msgstr "Forbudt"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1831 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1832 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Navn"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Size"
1842 msgstr "Størrelse"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Ændret"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1851 msgctxt "@tooltip"
1852 msgid "The date format can be selected in settings."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Created"
1858 msgstr "Oprettet"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Accessed"
1863 msgstr "Tilgået"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Type"
1868 msgstr "Type"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Rating"
1873 msgstr "Vurdering"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Tags"
1878 msgstr "Mærker"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Comment"
1883 msgstr "Kommentar"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Title"
1888 msgstr "Titel"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Document"
1895 msgstr "Dokument"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Author"
1900 msgstr "Ophavsmand"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Publisher"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1908 #, fuzzy
1909 #| msgctxt "@label"
1910 #| msgid "Line Count"
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Page Count"
1913 msgstr "Linjeantal"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Word Count"
1918 msgstr "Ordtælling"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Line Count"
1923 msgstr "Linjeantal"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Date Photographed"
1928 msgstr "Fotograferingsdato"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Image"
1935 msgstr "Billede"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1938 msgctxt "@label width x height"
1939 msgid "Dimensions"
1940 msgstr "Dimensioner"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Width"
1945 msgstr "Bredde"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Height"
1950 msgstr "Højde"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Orientation"
1955 msgstr "Orientering"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Artist"
1960 msgstr "Kunstner"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Audio"
1968 msgstr "Lyd"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Genre"
1973 msgstr "Genre"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Album"
1978 msgstr "Album"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Duration"
1983 msgstr "Varighed"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Bitrate"
1988 msgstr "Bithastighed"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Track"
1993 msgstr "Spor"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Release Year"
1998 msgstr "Udgivelsesår"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Aspect Ratio"
2003 msgstr "Aspektforhold"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Video"
2008 msgstr "Video"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Frame Rate"
2013 msgstr "Billedhastighed"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Path"
2018 msgstr "Sti"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Other"
2026 msgstr "Andet"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "File Extension"
2031 msgstr "Filendelse"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Deletion Time"
2036 msgstr "Sletningstidspunkt"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Link Destination"
2041 msgstr "Link-destination"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Downloaded From"
2046 msgstr "Downloadet fra"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Permissions"
2051 msgstr "Rettigheder"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2054 msgctxt "@tooltip"
2055 msgid ""
2056 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2057 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Owner"
2063 msgstr "Ejer"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "User Group"
2068 msgstr "Brugergruppe"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Unknown error."
2074 msgstr "Ukendt fejl."
2075
2076 #: main.cpp:96
2077 #, kde-format
2078 msgid "Dolphin"
2079 msgstr "Dolphin"
2080
2081 #: main.cpp:98
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title"
2084 msgid "File Manager"
2085 msgstr "Filhåndtering"
2086
2087 #: main.cpp:100
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: main.cpp:102
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Felix Ernst"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:103
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:credit"
2102 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2105 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2106
2107 #: main.cpp:105
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Méven Car"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:106
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2119 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2120
2121 #: main.cpp:108
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Elvis Angelaccio"
2125 msgstr "Elvis Angelaccio"
2126
2127 #: main.cpp:109
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2133 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2134
2135 #: main.cpp:111
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Emmanuel Pescosta"
2139 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2140
2141 #: main.cpp:112
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2146
2147 #: main.cpp:114
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Frank Reininghaus"
2151 msgstr "Frank Reininghaus"
2152
2153 #: main.cpp:115
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2157 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2158
2159 #: main.cpp:117
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Peter Penz"
2163 msgstr "Peter Penz"
2164
2165 #: main.cpp:118
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2169 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2170
2171 #: main.cpp:120
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Sebastian Trüg"
2175 msgstr "Sebastian Trüg"
2176
2177 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2178 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Developer"
2182 msgstr "Udvikler"
2183
2184 #: main.cpp:121
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "David Faure"
2188 msgstr "David Faure"
2189
2190 #: main.cpp:122
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Aaron J. Seigo"
2194 msgstr "Aaron J. Seigo"
2195
2196 #: main.cpp:123
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Rafael Fernández López"
2200 msgstr "Rafael Fernández López"
2201
2202 #: main.cpp:124
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Kevin Ottens"
2206 msgstr "Kevin Ottens"
2207
2208 #: main.cpp:125
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Holger Freyther"
2212 msgstr "Holger Freyther"
2213
2214 #: main.cpp:126
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Max Blazejak"
2218 msgstr "Max Blazejak"
2219
2220 #: main.cpp:127
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Michael Austin"
2224 msgstr "Michael Austin"
2225
2226 #: main.cpp:127
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Documentation"
2230 msgstr "Dokumentation"
2231
2232 #: main.cpp:137
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2236 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2237
2238 #: main.cpp:139
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2242 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2243
2244 #: main.cpp:140
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2248 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2249
2250 #: main.cpp:142
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:shell"
2253 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2257
2258 #: main.cpp:143
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Document to open"
2262 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2263
2264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2265 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2266 #, kde-format
2267 msgid "Hidden files shown"
2268 msgstr "Skjulte filer vist"
2269
2270 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2272 #, kde-format
2273 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2274 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2278 #, kde-format
2279 msgid "Automatic scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2281
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Cut"
2286 msgstr "Klip"
2287
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Copy"
2292 msgstr "Kopiér"
2293
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@action:inmenu"
2297 #| msgid "Rename..."
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Rename…"
2300 msgstr "Omdøb..."
2301
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Move to Trash"
2306 msgstr "Flyt til papirkurv"
2307
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Delete"
2312 msgstr "Slet"
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Show Hidden Files"
2318 msgstr "Vis skjulte filer"
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Limit to Home Directory"
2324 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Automatic Scrolling"
2330 msgstr "Automatisk rulning"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Properties"
2336 msgstr "Egenskaber"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2340 #, kde-format
2341 msgid "Previews shown"
2342 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2346 #, kde-format
2347 msgid "Auto-Play media files"
2348 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgid "Show item on hover"
2356 msgstr "Vis filterlinje"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2360 #, kde-format
2361 msgid "Date display format"
2362 msgstr "Datovisningsformat"
2363
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Preview"
2368 msgstr "Forhåndsvisning"
2369
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:tooltip"
2379 #| msgid "Show Filter Bar"
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "Vis filterlinje"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2387 #| msgid "Configure"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Configure…"
2390 msgstr "Indstil"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Condensed Date"
2396 msgstr "Kondenseret dato"
2397
2398 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@label::textbox"
2401 msgid "Select which data should be shown:"
2402 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2403
2404 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "%1 item selected"
2408 msgid_plural "%1 items selected"
2409 msgstr[0] "%1 element markeret"
2410 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgid "play"
2415 msgstr "afspil"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #, kde-format
2419 msgid "pause"
2420 msgstr "pause"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, kde-format
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2426 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2427
2428 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2432 msgstr "Indstil papirkurv..."
2433
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2435 #, kde-format
2436 msgid ""
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2439 msgstr ""
2440 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2441 "venligst og genåbn panelet."
2442
2443 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2444 #, kde-format
2445 msgid "Install Konsole"
2446 msgstr "Installér Konsole"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Location"
2452 msgstr "Placering"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "What"
2458 msgstr "Hvad"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Any Type"
2464 msgstr "Alle typer"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Folders"
2470 msgstr "Mapper"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Documents"
2476 msgstr "Dokumenter"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Images"
2482 msgstr "Billeder"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Audio Files"
2488 msgstr "Lydfiler"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Videos"
2494 msgstr "Videoer"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Any Date"
2500 msgstr "Alle datoer"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Today"
2506 msgstr "I dag"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Yesterday"
2512 msgstr "I går"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "This Week"
2518 msgstr "Denne uge"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "This Month"
2524 msgstr "Denne måned"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "This Year"
2530 msgstr "I år"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Any Rating"
2536 msgstr "Alle vurderinger"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "1 or more"
2542 msgstr "1 eller højere"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "2 or more"
2548 msgstr "2 eller højere"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "3 or more"
2554 msgstr "3 eller højere"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "4 or more"
2560 msgstr "4 eller højere"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Highest Rating"
2566 msgstr "Højeste vurdering"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "Indstil markering"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "String list separator"
2577 msgid ", "
2578 msgstr ", "
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2583 msgid "Tag: %2"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "Mærke: %2"
2586 msgstr[1] "Mærker: %2"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Add Tags"
2592 msgstr "Tilføj mærker"
2593
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2598 msgstr "Herfra (%1)"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2604 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2610 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "Afslut søgning"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Filename"
2622 msgstr "Filnavn"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Content"
2628 msgstr "Indhold"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "From Here"
2634 msgstr "Herfra"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "Your files"
2640 msgstr "Dine filer"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2649 #, kde-format
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2657 "user entered."
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2668
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:button"
2676 #| msgid "Cancel"
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2679 msgstr "Annullér"
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2691 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2694 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2703
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:button"
2708 #| msgid "Cancel"
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2711 msgstr "Annullér"
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel"
2728 msgstr "Annullér"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@item::intable"
2742 #| msgid "Conflicting"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Duplicating"
2745 msgstr "I konflikt"
2746
2747 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2748 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action keep short"
2752 msgid "More"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Moving"
2769 msgstr "Annullér"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2778 #, kde-kuit-format
2779 msgid ""
2780 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2781 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2782 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2783 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2784 "para>"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2788 #, kde-format
2789 msgctxt ""
2790 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2791 msgid "Paste from Clipboard"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2797 msgid "Dismiss This Reminder"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2803 msgid "Don't Remind Me Again"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2809 msgid ""
2810 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2811 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Renaming"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action"
2855 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2859
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action"
2868 msgid "Permanently Delete %2"
2869 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Duplikér her"
2886 msgstr[1] "Duplikér her"
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Move to Trash"
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2901 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "&Rename"
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Rename %2"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2915 msgstr[0] "&Omdøb"
2916 msgstr[1] "&Omdøb"
2917
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid ""
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:menu"
2941 #| msgid "Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2944 msgstr "Markering"
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2952 msgstr "Markering"
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Search"
2963 msgctxt "@label:textbox"
2964 msgid "Search…"
2965 msgstr "Søg"
2966
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Download New Services..."
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services…"
2973 msgstr "Download nye tjenester..."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info"
2978 #| msgid ""
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2980 #| "settings."
2981 msgctxt "@info"
2982 msgid ""
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2984 "settings."
2985 msgstr ""
2986 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2987 "versionsstyringssystemer."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info"
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr "Genstart nu?"
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Slet"
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1: %2"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Ikonstørrelse"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3053 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3059 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@label"
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3073 msgstr "Rettigheder"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3086 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3106 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3120 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3124 #, kde-format
3125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3133 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3140 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3147 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 #, kde-format
3152 msgid "Position of columns"
3153 msgstr "Placering af kolonner"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 #, kde-format
3158 msgid "Side Padding"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 #, kde-format
3164 msgid "Highlight entire row"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 #, kde-format
3170 msgid "Expandable folders"
3171 msgstr "Udfoldelige mapper"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "Skjulte filer vist"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3186 "will be shown in the file view."
3187 msgstr ""
3188 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3189 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Version"
3196 msgstr "Version"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3203 msgstr ""
3204 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3205 "bruges."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "View Mode"
3212 msgstr "Visningstilstand"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3221 msgstr ""
3222 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3223 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 "icon."
3239 msgstr ""
3240 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Grouped Sorting"
3247 msgstr "Grupperet sortering"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3255 msgstr ""
3256 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3257 "grupper."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Sort files by"
3264 msgstr "Sortér filer efter"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3272 "performed on."
3273 msgstr ""
3274 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3275 "sortering udføres efter."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Order in which to sort files"
3282 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3289 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info"
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Show hidden files and folders last"
3298 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Visible roles"
3305 msgstr "Synlige roller"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Additional Information"
3333 msgstr "Yderligere information"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3337 #, kde-format
3338 msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3343 #, kde-format
3344 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3345 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3351 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3357 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3364 "instance"
3365 msgstr ""
3366 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3367 "Dolphin-instans"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3375 "were removed/renamed ...etc"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3383 "UI)"
3384 msgstr ""
3385 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3386 "i brugerfladen)"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "Start-URL"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, kde-format
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3402 #, kde-format
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3420 #, kde-format
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "Gennemse arkiver"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3436 msgstr ""
3437 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3438 "kører i terminalpanelet."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, kde-format
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "Omdøb integreret"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Vis markering til/fra"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3457 "mode bottom bar."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3462 #, kde-format
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3468 #, kde-format
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3474 #, kde-format
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "Vis værktøjstips"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3486 #, kde-format
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3492 #, kde-format
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3517 #, kde-format
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "Lås panelernes layout"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3523 #, kde-format
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3532 "items"
3533 msgstr ""
3534 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3535 "elementerne"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3541 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3542 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3548 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3549 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3553 #, kde-format
3554 msgid "Text width index"
3555 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3559 #, kde-format
3560 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3561 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3564 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3565 #, kde-format
3566 msgid "Enabled plugins"
3567 msgstr "Aktiverede plugins"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:window"
3572 msgid "Configure"
3573 msgstr "Indstil"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group Interface settings"
3578 msgid "Interface"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "&View"
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "View"
3586 msgstr "&Vis"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Context Menu"
3592 msgstr "Kontekstmenu"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Trash"
3598 msgstr "Papirkurv"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "User Feedback"
3604 msgstr "Brugerfeedback"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3610 msgstr ""
3611 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3614 #, kde-format
3615 msgid "Warning"
3616 msgstr "Advarsel"
3617
3618 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:window"
3621 msgid "Configure Preview for %1"
3622 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3623
3624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3628 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3629
3630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3633 msgid "Moving files or folders to trash"
3634 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3635
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Emptying trash"
3640 msgstr "Tømning af papirkurv"
3641
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Deleting files or folders"
3646 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3647
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3652 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3653
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3657 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3658 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3659
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3664 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3665
3666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:tooltip"
3669 #| msgid "Search for files and folders"
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3671 msgid "Opening many folders at once"
3672 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3677 msgid "Opening many terminals at once"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "When opening an executable file:"
3684 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3685
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3687 #, kde-format
3688 msgid "Always ask"
3689 msgstr "Spørg altid"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3692 #, kde-format
3693 msgid "Open in application"
3694 msgstr "Åbn i program"
3695
3696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3697 #, kde-format
3698 msgid "Run script"
3699 msgstr "Kør script"
3700
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3704 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3705 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3706 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3707 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3708
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Select Home Location"
3713 msgstr "Vælg startplacering"
3714
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Use Current Location"
3719 msgstr "Brug nuværende placering"
3720
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Use Default Location"
3725 msgstr "Brug standardplacering"
3726
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label:textbox"
3730 msgid "Show on startup:"
3731 msgstr "Vis ved opstart:"
3732
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3736 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@info:tooltip"
3742 #| msgid "Search for files and folders"
3743 msgctxt "@label:checkbox"
3744 msgid "Opening Folders:"
3745 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3746
3747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3750 msgid "Show full path in title bar"
3751 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3752
3753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3756 #| msgid "New &Window"
3757 msgctxt "@label:checkbox"
3758 msgid "Window:"
3759 msgstr "Nyt &vindue"
3760
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3764 #| msgid "Show filter bar"
3765 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3766 msgid "Show filter bar"
3767 msgstr "Vis filterlinje"
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "option:radio"
3772 msgid "After current tab"
3773 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3774
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:radio"
3778 msgid "At end of tab bar"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu"
3784 #| msgid "Open in New Tabs"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Open new tabs: "
3787 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3788
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3793 msgctxt "option:check split view panes"
3794 msgid "Switch between panes with Tab key"
3795 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3796
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info"
3800 #| msgid "Split view"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Split view: "
3803 msgstr "Opdelt visning"
3804
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Turning off split view closes active pane"
3809 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3810
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3812 #, kde-format
3813 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3814 msgstr ""
3815 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3816 "rude"
3817
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3821 msgid "Begin in split view mode"
3822 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3825 #, kde-format
3826 msgid "New windows:"
3827 msgstr "Nyt vinduer:"
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid ""
3833 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3834 "be applied."
3835 msgstr ""
3836 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3837 "anvendt."
3838
3839 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3842 #| msgid "Folders First"
3843 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3844 msgid "Folders && Tabs"
3845 msgstr "Mapper først"
3846
3847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3851 msgid "Previews"
3852 msgstr "Forhåndsvisning"
3853
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3858 msgid "Confirmations"
3859 msgstr "Bekræftelser"
3860
3861 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@action:inmenu"
3864 #| msgid "Location Bar"
3865 #| msgid_plural "Location Bars"
3866 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3867 msgid "Status && Location bars"
3868 msgstr "Adresselinje"
3869
3870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3875
3876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3877 #, kde-format
3878 msgid "Skip previews for local files above:"
3879 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3880
3881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3885 msgid " MiB"
3886 msgstr " MiB"
3887
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3889 #, kde-format
3890 msgid "No limit"
3891 msgstr "Ingen grænse"
3892
3893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Skip previews for remote files above:"
3897 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3898
3899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3900 #, kde-format
3901 msgid "No previews"
3902 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3903
3904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show status bar"
3908 msgstr "Vis statuslinje"
3909
3910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show zoom slider"
3914 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3915
3916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show space information"
3920 msgstr "Vis pladsinformation"
3921
3922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 #| msgid "Status Bar"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Status Bar: "
3928 msgstr "Statuslinje"
3929
3930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Make location bar editable"
3934 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3935
3936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu"
3939 #| msgid "Location Bar"
3940 #| msgid_plural "Location Bars"
3941 msgid "Location bar:"
3942 msgstr "Adresselinje"
3943
3944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path inside location bar"
3948 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3949
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3953 msgid "Behavior"
3954 msgstr "Opførsel"
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab"
3960 msgid "Icons"
3961 msgstr "Ikoner"
3962
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab"
3967 msgid "Compact"
3968 msgstr "Kompakt"
3969
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab"
3974 msgid "Details"
3975 msgstr "Detaljer"
3976
3977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "Natural"
3981 msgstr "Naturlig"
3982
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3987 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3988
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3993 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3994
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Sorting mode: "
3999 msgstr "Sorteringstilstand: "
4000
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "Number of items"
4005 msgstr "Antal elementer"
4006
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "Size of contents, up to "
4011 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4012
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4014 #, kde-format
4015 msgid " level deep"
4016 msgid_plural " levels deep"
4017 msgstr[0] "niveau dyb"
4018 msgstr[1] "niveauer dyb"
4019
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Folder size displays:"
4024 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4025
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio as in relative date"
4029 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4035 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@label"
4041 #| msgid "Date:"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Date style:"
4044 msgstr "Dato:"
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4049 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio as numeric style"
4055 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio as combined style"
4061 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@label"
4067 #| msgid "Permissions:"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Permissions style:"
4070 msgstr "Rettigheder:"
4071
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4075 msgid "System Font"
4076 msgstr "Systemets skrifttype"
4077
4078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4081 msgid "Custom Font"
4082 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4083
4084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4087 #| msgid "Choose..."
4088 msgctxt "@action:button Choose font"
4089 msgid "Choose…"
4090 msgstr "Vælg..."
4091
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:radio"
4095 msgid "Use common display style for all folders"
4096 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4097
4098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:radio"
4101 msgid "Remember display style for each folder"
4102 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4103
4104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@info"
4107 msgid ""
4108 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4109 "properties for."
4110 msgstr ""
4111 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4112 "visningsegenskaber for."
4113
4114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:window"
4117 #| msgid "View Display Style"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Display style: "
4120 msgstr "Se visningsstil"
4121
4122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Open archives as folder"
4126 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4127
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "option:check"
4131 msgid "Open folders during drag operations"
4132 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4133
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Browsing: "
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show tooltips"
4144 msgstr "Vis værktøjstips"
4145
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Miscellaneous: "
4151 msgstr "Diverse: "
4152
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show selection marker"
4157 msgstr "Vis markør til markering"
4158
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Rename inline"
4163 msgstr "Omdøb integreret"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:group General settings"
4168 #| msgid "General"
4169 msgctxt "@title:tab General View settings"
4170 msgid "General"
4171 msgstr "Generelt"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "action:button"
4176 #| msgid "Content"
4177 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4178 msgid "Content Display"
4179 msgstr "Indhold"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Default icon size:"
4185 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Preview icon size:"
4191 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgid "Label font:"
4197 msgstr "Etiketskrifttype:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4202 msgid "Small"
4203 msgstr "Lille"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Medium"
4209 msgstr "Mellem"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Large"
4215 msgstr "Stor"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 msgid "Huge"
4221 msgstr "Enorm"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "Etiketbredde:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "Unlimited"
4233 msgstr "Ubegrænset"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "1"
4239 msgstr "1"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "2"
4245 msgstr "2"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "3"
4251 msgstr "3"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "4"
4257 msgstr "4"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "5"
4263 msgstr "5"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Maximum lines:"
4269 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgid "Unlimited"
4275 msgstr "Ubegrænset"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgid "Small"
4281 msgstr "Lille"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgid "Medium"
4287 msgstr "Mellem"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Large"
4293 msgstr "Stor"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum width:"
4299 msgstr "Maksimal bredde:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Expandable"
4305 msgstr "Kan foldes ud"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4310 msgid "Folders:"
4311 msgstr "Mapper:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4316 msgid "By clicking anywhere on the row"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4322 msgid "By clicking on icon or name"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@info:tooltip"
4329 #| msgid "Search for files and folders"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Open files and folders:"
4332 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:tooltip"
4338 msgid "Size: 1 pixel"
4339 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4340 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4341 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:window"
4346 msgid "View Display Style"
4347 msgstr "Se visningsstil"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4352 msgid "Icons"
4353 msgstr "Ikoner"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4358 msgid "Compact"
4359 msgstr "Kompakt"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 msgid "Details"
4365 msgstr "Detaljer"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4370 msgid "Ascending"
4371 msgstr "Stigende"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4376 msgid "Descending"
4377 msgstr "Faldende"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show folders first"
4383 msgstr "Vis mapper først"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show hidden files"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files last"
4391 msgstr "Vis skjulte filer"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show preview"
4397 msgstr "Forhåndsvisning"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show in groups"
4403 msgstr "Vis i grupper"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show hidden files"
4409 msgstr "Vis skjulte filer"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Additional Information"
4415 msgstr "Yderligere information"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4418 #, kde-format
4419 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4420 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgid "View mode:"
4426 msgstr "Visningstilstand:"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:listbox"
4431 msgid "Sorting:"
4432 msgstr "Sortering:"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4435 #, kde-format
4436 msgid "View options:"
4437 msgstr "Visningsindstillinger:"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "Current folder"
4443 msgstr "Nuværende mappe"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "Current folder and sub-folders"
4449 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgid "All folders"
4455 msgstr "Alle mapper"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Apply to:"
4461 msgstr "Anvend på:"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Use as default view settings"
4467 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info"
4472 msgid ""
4473 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4474 "continue?"
4475 msgstr ""
4476 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4483 msgstr ""
4484 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4485
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:window"
4489 msgid "Applying View Properties"
4490 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4491
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:progress"
4495 msgid "Counting folders: %1"
4496 msgstr "Tæller mapper: %1"
4497
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:progress"
4501 msgid "Folders: %1"
4502 msgstr "Mapper: %1"
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4507 msgid "Zoom:"
4508 msgstr "Zoom:"
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4511 #, kde-format
4512 msgid "Zoom"
4513 msgstr "Zoom"
4514
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4518 msgid "Sets the size of the file icons."
4519 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4520
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4522 #, kde-format
4523 msgid "Stop"
4524 msgstr "Stop"
4525
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@tooltip"
4529 msgid "Stop loading"
4530 msgstr "Stop indlæsning"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4533 #, kde-kuit-format
4534 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4535 msgid ""
4536 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4537 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4538 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4539 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4540 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4541 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4542 "device.</item></list></para>"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Zoom Slider"
4549 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Show Space Information"
4555 msgstr "Vis pladsinformation"
4556
4557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info:status Free disk space"
4560 msgid "%1 free"
4561 msgstr "%1 ledig"
4562
4563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4566 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4570 #, kde-format
4571 msgid "Trash Emptied"
4572 msgstr "Papirkurv tømt"
4573
4574 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4575 #, kde-format
4576 msgid "The Trash was emptied."
4577 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4578
4579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "Places"
4583 msgstr "Steder"
4584
4585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4588 msgid "Count of available Network Shares"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 msgid "Settings"
4595 msgstr "Indstillinger"
4596
4597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "A subset of Dolphin settings."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4604 #, kde-format
4605 msgid "Select Remote Charset"
4606 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4607
4608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4609 #, kde-format
4610 msgid "Default"
4611 msgstr "Standard"
4612
4613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4614 #, kde-format
4615 msgid "Reload"
4616 msgstr "Genindlæs"
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:640
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:status"
4621 msgid "1 Folder selected"
4622 msgid_plural "%1 Folders selected"
4623 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4624 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:641
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 File selected"
4630 msgid_plural "%1 Files selected"
4631 msgstr[0] "1 fil markeret"
4632 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:643
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 Folder"
4638 msgid_plural "%1 Folders"
4639 msgstr[0] "1 mappe"
4640 msgstr[1] "%1 mapper"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:644
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 File"
4646 msgid_plural "%1 Files"
4647 msgstr[0] "1 fil"
4648 msgstr[1] "%1 filer"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:648
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4653 msgid "%1, %2 (%3)"
4654 msgstr "%1, %2 (%3)"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:650
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status files (size)"
4659 msgid "%1 (%2)"
4660 msgstr "%1 (%2)"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:654
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "0 Folders, 0 Files"
4666 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "<filename> copy"
4671 msgid "%1 copy"
4672 msgstr "%1 kopi"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1060
4675 #, kde-format
4676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4678 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4679 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1065
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4684 #| msgid "Open %1"
4685 msgctxt "@action:button"
4686 msgid "Open %1 Item"
4687 msgid_plural "Open %1 Items"
4688 msgstr[0] "Åbn %1"
4689 msgstr[1] "Åbn %1"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1196
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Side Padding"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1200
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Automatic Column Widths"
4701 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1205
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Custom Column Widths"
4707 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1826
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "Trash operation completed."
4713 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1836
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "Delete operation completed."
4719 msgstr "Sletning gennemført."
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1992
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:button"
4724 msgid "Rename and Hide"
4725 msgstr "Omdøb og skjul"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1996
4728 #, kde-format
4729 msgid ""
4730 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4731 "Do you still want to rename it?"
4732 msgstr ""
4733 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4734 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1998
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4740 "Do you still want to rename it?"
4741 msgstr ""
4742 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4743 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2000
4746 #, kde-format
4747 msgid "Hide this File?"
4748 msgstr "Skjul filen?"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2000
4751 #, kde-format
4752 msgid "Hide this Folder?"
4753 msgstr "Skjul mappen?"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2050
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "The location is empty."
4759 msgstr "Placeringen er tom."
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2052
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location '%1' is invalid."
4765 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2308
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Loading..."
4770 msgid "Loading…"
4771 msgstr "Indlæser..."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2327
4774 #, kde-format
4775 msgid "Loading canceled"
4776 msgstr "Indlæsning annulleret"
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2329
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4781 msgid "No items matching the filter"
4782 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2331
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4787 msgid "No items matching the search"
4788 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2333
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "The Trash was emptied."
4793 msgid "Trash is empty"
4794 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2336
4797 #, kde-format
4798 msgid "No tags"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2339
4802 #, kde-format
4803 msgid "No files tagged with \"%1\""
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2343
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4809 msgid "No recently used items"
4810 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2345
4813 #, kde-format
4814 msgid "No shared folders found"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2347
4818 #, kde-format
4819 msgid "No relevant network resources found"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2349
4823 #, kde-format
4824 msgid "No MTP-compatible devices found"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2351
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "No items found."
4831 msgid "No Apple devices found"
4832 msgstr "Ingen elementer fundet."
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2353
4835 #, kde-format
4836 msgid "No Bluetooth devices found"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2355
4840 #, kde-format
4841 msgid "Folder is empty"
4842 msgstr "Mappen er tom"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action"
4847 #| msgid "Create Folder..."
4848 msgctxt "@action"
4849 msgid "Create Folder…"
4850 msgstr "Opret mappe..."
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid ""
4856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4857 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4861 #, kde-kuit-format
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4863 msgid ""
4864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4866 "from if disk space is needed."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4870 #, kde-kuit-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4872 msgid ""
4873 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4874 "recovered by normal means."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr "Duplikér her"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Properties"
4893 msgstr "Egenskaber"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4898 msgid ""
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:incontextmenu"
4908 msgid "Copy Location"
4909 msgstr "Kopiér placering"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4914 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4920 #| msgid "Move to Trash"
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Move to Trash…"
4923 msgstr "Flyt til affald"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4928 #| msgid "Delete"
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Delete…"
4931 msgstr "Slet"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Duplicate Here"
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here…"
4939 msgstr "Duplikér her"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 #| msgid "Copy location"
4945 msgctxt "@action:incontextmenu"
4946 msgid "Copy Location…"
4947 msgstr "Kopiér placering"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4952 msgid ""
4953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4957 "interface> option is enabled.</para>"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4963 msgid ""
4964 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4965 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4966 "the overview in folders with many items.</para>"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4970 #, kde-kuit-format
4971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4972 msgid ""
4973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4978 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4979 "of multiple folders in the same list.</para>"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:intoolbar"
4985 msgid "View Mode"
4986 msgstr "Visningstilstand"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4991 msgid "This increases the icon size."
4992 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgid "Reset Zoom Level"
4998 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5001 #, kde-format
5002 msgid "Zoom To Default"
5003 msgstr "Zoom til standard"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5008 msgid "This resets the icon size to default."
5009 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5014 msgid "This reduces the icon size."
5015 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5020 msgid "Zoom"
5021 msgstr "Zoom"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:intoolbar"
5026 msgid "Show Previews"
5027 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid "Show preview of files and folders"
5033 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid ""
5039 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5040 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5041 "the images."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5047 msgid "Folders First"
5048 msgstr "Mapper først"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5053 #| msgid "Hidden Files"
5054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5055 msgid "Hidden Files Last"
5056 msgstr "Skjulte filer"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Sort By"
5062 msgstr "Sortér efter"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Show Additional Information"
5068 msgstr "Vis yderligere information"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Show in Groups"
5074 msgstr "Vis i grupper"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis"
5079 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5080 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Hidden Files"
5086 msgstr "Vis skjulte filer"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid ""
5092 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5093 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5094 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5095 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5096 "hidden.</para>"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Adjust View Display Style…"
5105 msgstr "Justér visningsstil..."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5117 msgid "Icons"
5118 msgstr "Ikoner"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Icons view mode"
5124 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5129 msgid "Compact"
5130 msgstr "Kompakt"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid "Compact view mode"
5136 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5141 msgid "Details"
5142 msgstr "Detaljer"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid "Details view mode"
5148 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Z-A"
5154 msgstr "Å-A"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "A-Z"
5160 msgstr "A-Å"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Largest First"
5166 msgstr "Største først"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Smallest First"
5172 msgstr "Mindste først"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Newest First"
5178 msgstr "Nyeste først"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Oldest First"
5184 msgstr "Ældste først"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Highest First"
5190 msgstr "Højeste først"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Lowest First"
5196 msgstr "Laveste først"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort descending"
5201 msgid "Descending"
5202 msgstr "Faldende"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort ascending"
5207 msgid "Ascending"
5208 msgstr "Stigende"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5211 #, kde-format
5212 msgctxt ""
5213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5214 "selection is empty when this text is shown."
5215 msgid "Actions for Current View"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5219 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5222 #. and a fallback will be used.
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5224 #, kde-format
5225 msgid "Actions for %1"
5226 msgstr "Handlinger for %1"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5229 #, kde-format
5230 msgctxt ""
5231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5232 "of selected files/folders."
5233 msgid "Actions for One Selected Item"
5234 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5235 msgstr[0] ""
5236 msgstr[1] ""
5237
5238 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:status"
5241 #| msgid "Updating version information..."
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Updating version information…"
5244 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5245
5246 #~ msgctxt "@title:group"
5247 #~ msgid "Startup"
5248 #~ msgstr "Opstart"
5249
5250 #~ msgctxt "@title:group"
5251 #~ msgid "View Modes"
5252 #~ msgstr "Visningstilstande"
5253
5254 #~ msgctxt "@title:group"
5255 #~ msgid "Navigation"
5256 #~ msgstr "Navigation"
5257
5258 #~ msgctxt "@title:group"
5259 #~ msgid "View: "
5260 #~ msgstr "Vis: "
5261
5262 #~ msgctxt "@title:group"
5263 #~ msgid "General: "
5264 #~ msgstr "Generelt: "
5265
5266 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5268 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5269
5270 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5271 #~ msgid "General:"
5272 #~ msgstr "Generelt:"
5273
5274 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5275 #~ msgid "Filter..."
5276 #~ msgstr "Filtrér..."
5277
5278 #~ msgid "Search..."
5279 #~ msgstr "Søg..."
5280
5281 #~ msgctxt "@info:progress"
5282 #~ msgid "Sorting..."
5283 #~ msgstr "Sorterer..."
5284
5285 #~ msgid "Filter..."
5286 #~ msgstr "Filtrér..."
5287
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgid "Configure..."
5290 #~ msgstr "Indstil..."
5291
5292 #~ msgctxt "@label:textbox"
5293 #~ msgid "Search..."
5294 #~ msgstr "Søg..."
5295
5296 #~ msgctxt "@info"
5297 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5298 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5299
5300 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5301 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5305 #~ "\"%2\"</application>."
5306 #~ msgid_plural ""
5307 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5308 #~ "<application>%2</application>."
5309 #~ msgstr[0] ""
5310 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5311 #~ "application>."
5312 #~ msgstr[1] ""
5313 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5314 #~ "<application>%2</application>."
5315
5316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5317 #~ msgid ", "
5318 #~ msgstr ", "
5319
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5323 #~ "Angelaccio"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5326 #~ "Angelaccio"
5327
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5330
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5333
5334 #~ msgid "Italic"
5335 #~ msgstr "Kursiv"
5336
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5344 #~ "fejlrettelse"
5345
5346 #~ msgctxt "@item"
5347 #~ msgid "Eject"
5348 #~ msgstr "Skub ud"
5349
5350 #~ msgctxt "@item"
5351 #~ msgid "Release"
5352 #~ msgstr "Frigiv"
5353
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Safely Remove"
5356 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5357
5358 #~ msgctxt "@item"
5359 #~ msgid "Unmount"
5360 #~ msgstr "Afmontér"
5361
5362 #~ msgctxt "@info"
5363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5364 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5365
5366 #~ msgctxt "@info"
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5370
5371 #~ msgctxt "@info"
5372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5373 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5374
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Tab"
5377 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5378
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Open in New Window"
5381 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5382
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5384 #~ msgid "Mount"
5385 #~ msgstr "Montér"
5386
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Edit..."
5389 #~ msgstr "Redigér..."
5390
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Remove"
5393 #~ msgstr "Fjern"
5394
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Hide"
5397 #~ msgstr "Skjul"
5398
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Add Entry..."
5401 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5402
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Icon Size"
5405 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5406
5407 #~ msgctxt "Small icon size"
5408 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5409 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5410
5411 #~ msgctxt "Medium icon size"
5412 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5413 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5414
5415 #~ msgctxt "Large icon size"
5416 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5418
5419 #~ msgctxt "Huge icon size"
5420 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5422
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5425 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5431 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5432 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:window"
5435 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5436 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5439 #~ msgid "Sett&ings"
5440 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5443 #~ msgid "Control"
5444 #~ msgstr "Kontrol"
5445
5446 #~ msgctxt "@action"
5447 #~ msgid "Show menu"
5448 #~ msgstr "Vis menu"
5449
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgid "Services"
5452 #~ msgstr "Tjenester"
5453
5454 #~ msgctxt "@title"
5455 #~ msgid "Dolphin Part"
5456 #~ msgstr "Dolphin Part"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "@title:group"
5460 #~| msgid "Navigation"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "Url Navigator"
5463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5464 #~ msgstr[0] "Navigation"
5465 #~ msgstr[1] "Navigation"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:intable"
5468 #~ msgid "Unknown"
5469 #~ msgstr "Ukendt"
5470
5471 #~ msgctxt "@info"
5472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5473 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5474
5475 #~ msgctxt "@info:status"
5476 #~ msgid "Unknown size"
5477 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5478
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Start in:"
5481 #~ msgstr "Start i:"
5482
5483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5484 #~ msgid "Window options:"
5485 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5489 #~| msgid "Add to Places"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5491 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5492 #~ msgstr "Føj til Steder"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Rename Items"
5496 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5497
5498 #~ msgctxt "@label:textbox"
5499 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5500 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5501
5502 #~ msgctxt "@info:status"
5503 #~ msgid "New name #"
5504 #~ msgstr "Nyt navn #"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5508 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5509 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5510 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5511
5512 #~ msgctxt "@info"
5513 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5514 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5515
5516 #~ msgctxt "@title:window"
5517 #~ msgid "View Properties"
5518 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5519
5520 #~ msgid "Show facets widget"
5521 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "action:button"
5525 #~| msgid "Fewer Options"
5526 #~ msgctxt "@action:button"
5527 #~ msgid "Fewer Options"
5528 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "action:button"
5532 #~| msgid "More Options"
5533 #~ msgctxt "@action:button"
5534 #~ msgid "More Options"
5535 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5536
5537 #~ msgctxt "@option:check"
5538 #~ msgid "Any"
5539 #~ msgstr "Alle"
5540
5541 #~ msgctxt "@option:check"
5542 #~ msgid "Folders"
5543 #~ msgstr "Mapper"
5544
5545 #~ msgctxt "@option:option"
5546 #~ msgid "Anytime"
5547 #~ msgstr "Når som helst"
5548
5549 #~ msgctxt "@option:option"
5550 #~ msgid "Today"
5551 #~ msgstr "I dag"
5552
5553 #~ msgctxt "@option:option"
5554 #~ msgid "Yesterday"
5555 #~ msgstr "I går"
5556
5557 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5558 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5559 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5560
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Go"
5563 #~ msgstr "Gå"
5564
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Tools"
5567 #~ msgstr "Værktøjer"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #~ msgid "Panels"
5571 #~ msgstr "Paneler"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5574 #~ msgid "Preview"
5575 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5576
5577 #~ msgid "stop"
5578 #~ msgstr "stop"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5581 #~ msgid "Add to Places"
5582 #~ msgstr "Føj til Steder"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5587 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5588 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5589
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5591 #~ msgid "Descending"
5592 #~ msgstr "Faldende"
5593
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Configure Shown Data"
5596 #~ msgstr "Indstil viste data"
5597
5598 #~ msgctxt "@label::textbox"
5599 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5600 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5601
5602 #~ msgctxt "action:button"
5603 #~ msgid "Everywhere"
5604 #~ msgstr "Overalt"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5607 #~ msgid "Unchanged"
5608 #~ msgstr "Uændret"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5611 #~ msgid "Horizontally flipped"
5612 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "180° rotated"
5616 #~ msgstr "Roteret 180°"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "Vertically flipped"
5620 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transposed"
5624 #~ msgstr "Transponeret"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "90° rotated"
5628 #~ msgstr "Roteret 90°"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Transversed"
5632 #~ msgstr "Transverseret"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "270° rotated"
5636 #~ msgstr "Roteret 270°"
5637
5638 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5639 #~ msgid "%1/s"
5640 #~ msgstr "%1/s"
5641
5642 #~ msgctxt "@label"
5643 #~ msgid "Label:"
5644 #~ msgstr "Etiket:"
5645
5646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5647 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5648
5649 #~ msgctxt "@label"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "Placering:"
5652
5653 #~ msgctxt "@label"
5654 #~ msgid "Choose an icon:"
5655 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5656
5657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5658 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Add Places Entry"
5662 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5663
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Edit Places Entry"
5666 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Show All Entries"
5670 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Properties"
5674 #~ msgstr "Egenskaber"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@title:window"
5678 #~| msgid "Additional Information"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Additional Information Shown"
5681 #~ msgstr "Yderligere information"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Apply View Properties To"
5685 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Use these view properties as default"
5689 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5690
5691 #~ msgctxt "@label"
5692 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5693 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5694
5695 #~ msgctxt "option:check"
5696 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:textbox"
5701 #~ msgid "Location:"
5702 #~ msgstr "Placering:"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:listbox"
5709 #~ msgid "Preview:"
5710 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Text"
5714 #~ msgstr "Tekst"
5715
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgid "Font:"
5718 #~ msgstr "Skrifttype:"
5719
5720 #~ msgctxt "@label:listbox"
5721 #~ msgid "Width:"
5722 #~ msgstr "Bredde:"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5725 #~ msgid "Small"
5726 #~ msgstr "Lille"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgid "Medium"
5730 #~ msgstr "Mellem"
5731
5732 #~ msgctxt "@option:check"
5733 #~ msgid "Expandable folders"
5734 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:button"
5737 #~ msgid "Additional Information"
5738 #~ msgstr "Yderligere information"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5741 #~ msgid "Select All"
5742 #~ msgstr "Markér alle"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5745 #~ msgid "Reload"
5746 #~ msgstr "Genindlæs"
5747
5748 #~ msgctxt "@label"
5749 #~ msgid "Image Size"
5750 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5751
5752 #~ msgctxt "@item"
5753 #~ msgid "Places"
5754 #~ msgstr "Steder"
5755
5756 #~ msgctxt "@item"
5757 #~ msgid "Recently Saved"
5758 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5759
5760 #~ msgctxt "@item"
5761 #~ msgid "Search For"
5762 #~ msgstr "Søg efter"
5763
5764 #~ msgctxt "@item"
5765 #~ msgid "Devices"
5766 #~ msgstr "Enheder"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Home"
5770 #~ msgstr "Hjem"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Network"
5774 #~ msgstr "Netværk"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Root"
5778 #~ msgstr "Rod"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Trash"
5782 #~ msgstr "Affald"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Today"
5786 #~ msgstr "I dag"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~ msgstr "I går"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "This Month"
5794 #~ msgstr "Denne måned"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Last Month"
5798 #~ msgstr "Sidste måned"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Documents"
5802 #~ msgstr "Dokumenter"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Images"
5806 #~ msgstr "Billeder"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Audio Files"
5810 #~ msgstr "Lydfiler"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Videos"
5814 #~ msgstr "Videoer"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Empty Trash"
5819 #~ msgid "Empty Search"
5820 #~ msgstr "Tøm affald"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "&Delete"
5824 #~ msgstr "S&let"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "&Move to Trash"
5828 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5831 #~ msgid "Rename..."
5832 #~ msgstr "Omdøb..."
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "Help"
5836 #~ msgstr "Hjælp"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5840 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5841
5842 #~ msgctxt "@label"
5843 #~ msgid "Date"
5844 #~ msgstr "Dato"
5845
5846 #~ msgctxt "option:check"
5847 #~ msgid "Natural sorting of items"
5848 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "Current folder"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - current folder"
5855 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 #~| msgid "Current folder"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - current device"
5862 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@item"
5866 #~| msgid "Devices"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5868 #~ msgid "%1 - all devices"
5869 #~ msgstr "Enheder"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Paste Into Folder"
5873 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5876 #~ msgid "%A"
5877 #~ msgstr "%A"
5878
5879 #~ msgctxt ""
5880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5881 #~ "locale, and %Y is full year number"
5882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5883 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5884
5885 #~ msgctxt ""
5886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5887 #~ "and %Y is full year number"
5888 #~ msgid "%B, %Y"
5889 #~ msgstr "%B, %Y"
5890
5891 #~ msgctxt "@info"
5892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5893 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Mouse"
5897 #~ msgstr "Mus"
5898
5899 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5900 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5901 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5902
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5905 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Paste"
5909 #~ msgstr "Indsæt"
5910
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgid "Find:"
5913 #~ msgstr "Find:"
5914
5915 #~ msgctxt "@info:status"
5916 #~ msgid "Update of version information failed."
5917 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Text"
5921 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group Date"
5928 #~ msgid "Last Week"
5929 #~ msgstr "Sidste uge"
5930
5931 #~ msgctxt ""
5932 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5933 #~ "full year number"
5934 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5935 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5936
5937 #~ msgid "Zoom slider"
5938 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@title:group Date"
5942 #~| msgid "Today"
5943 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5944 #~ msgid "Today"
5945 #~ msgstr "I dag"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@title:group Date"
5949 #~| msgid "Yesterday"
5950 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5951 #~ msgid "Yesterday"
5952 #~ msgstr "I går"
5953
5954 #~ msgctxt "@label"
5955 #~ msgid "Trash"
5956 #~ msgstr "Affald"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@label:slider"
5960 #~| msgid "Maximum file size:"
5961 #~ msgctxt "@option:option"
5962 #~ msgid "Maximum Rating"
5963 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5964
5965 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5966 #~ msgid "Small"
5967 #~ msgstr "Små"
5968
5969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5970 #~ msgid "Medium"
5971 #~ msgstr "Mellem"
5972
5973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5974 #~ msgid "Large"
5975 #~ msgstr "Store"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Copy Information Message"
5979 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Copy Error Message"
5983 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "No destination"
5987 #~ msgstr "Ingen destination"
5988
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5991 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "Do not create previews for"
5995 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5996
5997 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5998 #~ msgid "Local files above:"
5999 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Version Control Systems"
6003 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6004
6005 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6006 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6007 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "items"
6011 #~ msgstr "elementer"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6014 #~ msgid "Name"
6015 #~ msgstr "Navn"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6018 #~ msgid "Size"
6019 #~ msgstr "Størrelse"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:intable"
6022 #~ msgid "Date"
6023 #~ msgstr "Dato"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgid "Permissions"
6027 #~ msgstr "Rettigheder"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "Owner"
6031 #~ msgstr "Ejer"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "Group"
6035 #~ msgstr "Gruppe"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "Type"
6039 #~ msgstr "Type"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "Destination"
6043 #~ msgstr "Destination"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6046 #~ msgid "Path"
6047 #~ msgstr "Sti"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #~ msgid "By Name"
6051 #~ msgstr "Efter navn"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6054 #~ msgid "By Size"
6055 #~ msgstr "Efter størrelse"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6058 #~ msgid "By Permissions"
6059 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6062 #~ msgid "By Owner"
6063 #~ msgstr "Efter ejer"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6066 #~ msgid "By Group"
6067 #~ msgstr "Efter gruppe"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Link Destination"
6071 #~ msgstr "Efter link-destination"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6074 #~ msgid "Name"
6075 #~ msgstr "Navn"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Additional information"
6079 #~ msgstr "Yderligere information"
6080
6081 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6082 #~ msgid "%1 (%2)"
6083 #~ msgstr "%1 (%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Rename inline"
6087 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6095 #~ "the UI)"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6098 #~ "brugerfladen)"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:tab"
6101 #~ msgid "Column"
6102 #~ msgstr "Kolonne"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Grid"
6106 #~ msgstr "Gitter"
6107
6108 #~ msgctxt "@label:listbox"
6109 #~ msgid "Arrangement:"
6110 #~ msgstr "Arrangement:"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6113 #~ msgid "Columns"
6114 #~ msgstr "Kolonner"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6117 #~ msgid "Rows"
6118 #~ msgstr "Rækker"
6119
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Grid spacing:"
6122 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6125 #~ msgid "None"
6126 #~ msgstr "Ingen"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6129 #~ msgid "Small"
6130 #~ msgstr "Lille"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6133 #~ msgid "Medium"
6134 #~ msgstr "Mellem"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6137 #~ msgid "Large"
6138 #~ msgstr "Stor"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6141 #~ msgid "Column"
6142 #~ msgstr "Kolonne"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Expandable Folders"
6146 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:menu"
6149 #~ msgid "Columns"
6150 #~ msgstr "Kolonner"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6153 #~ msgid "Columns"
6154 #~ msgstr "Kolonner"
6155
6156 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6157 #~ msgid "Resize column"
6158 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6159
6160 #~ msgctxt "@title::column"
6161 #~ msgid "Link Destination"
6162 #~ msgstr "Link-destination"
6163
6164 #~ msgctxt "@title::column"
6165 #~ msgid "Path"
6166 #~ msgstr "Sti"
6167
6168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6169 #~ msgid "Deselect Item"
6170 #~ msgstr "Afmarkér element"
6171
6172 #~ msgctxt "@label"
6173 #~ msgid "Show hidden files"
6174 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6175
6176 #~ msgctxt "@label"
6177 #~ msgid "Show preview"
6178 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6182 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6183
6184 #~ msgid "Arrangement"
6185 #~ msgstr "Arrangement"
6186
6187 #~ msgid "Item height"
6188 #~ msgstr "elementhøjde"
6189
6190 #~ msgid "Item width"
6191 #~ msgstr "elementbredde"
6192
6193 #~ msgid "Grid spacing"
6194 #~ msgstr "Gitterafstand"
6195
6196 #~ msgid "Number of textlines"
6197 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:button"
6200 #~ msgid "Configure..."
6201 #~ msgstr "Indstil..."
6202
6203 #~ msgctxt "@label::textbox"
6204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6205 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@info"
6209 #~| msgid "Remove search option"
6210 #~ msgid "Remove folder restriction"
6211 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6215 #~| msgid "Tag"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Tag"
6218 #~ msgstr "Mærke"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label"
6222 #~| msgid "Today"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6224 #~ msgid "Today"
6225 #~ msgstr "I dag"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@title:group Date"
6229 #~| msgid "Yesterday"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Yesterday"
6232 #~ msgstr "I går"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@label"
6236 #~| msgid "Date"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Date"
6239 #~ msgstr "Dato"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Open in New Window"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6246 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6251 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6255 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid "Close"
6259 #~ msgstr "Luk"
6260
6261 #~ msgctxt "@title:menu"
6262 #~ msgid "View Mode"
6263 #~ msgstr "Visningstilstand"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "No Tags Available"
6267 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Byte"
6271 #~ msgstr "Byte"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "KByte"
6275 #~ msgstr "KByte"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "MByte"
6279 #~ msgstr "MByte"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "GByte"
6283 #~ msgstr "GByte"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "All"
6287 #~ msgstr "Alt"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Text"
6291 #~ msgstr "Tekst"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Filenames"
6295 #~ msgstr "Filnavne"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Search:"
6299 #~ msgstr "Søg:"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "What:"
6303 #~ msgstr "Hvad:"
6304
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid "Add search option"
6307 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6310 #~ msgid "Save"
6311 #~ msgstr "Gem"
6312
6313 #~ msgctxt "@info"
6314 #~ msgid "Save search options"
6315 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Close"
6319 #~ msgstr "Luk"
6320
6321 #~ msgctxt "@info"
6322 #~ msgid "Close search options"
6323 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Greater Than"
6327 #~ msgstr "Større end"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6331 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Less Than"
6335 #~ msgstr "Mindre end"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6339 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Size:"
6343 #~ msgstr "Størrelse:"
6344
6345 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6346 #~ msgid "All"
6347 #~ msgstr "Alle"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Equal to"
6351 #~ msgstr "Lig med"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Not Equal to"
6355 #~ msgstr "Ikke lig med"
6356
6357 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6358 #~ msgid "Any"
6359 #~ msgstr "Ethvert"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Rating:"
6363 #~ msgstr "Vurdering:"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Name:"
6367 #~ msgstr "Navn:"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Save Search Options"
6371 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6372
6373 #~ msgid "Criteria"
6374 #~ msgstr "Kriterier"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~ msgid "Size"
6378 #~ msgstr "Størrelse"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgid "Date"
6382 #~ msgstr "Dato"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "Rettigheder"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6389 #~ msgid "Owner"
6390 #~ msgstr "Ejer"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~ msgid "Group"
6394 #~ msgstr "Gruppe"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~ msgid "Type"
6398 #~ msgstr "Type"
6399
6400 #~ msgctxt "@item::intable"
6401 #~ msgid "Normal"
6402 #~ msgstr "Normal"
6403
6404 #~ msgctxt "@item::intable"
6405 #~ msgid "Update required"
6406 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6407
6408 #~ msgctxt "@item::intable"
6409 #~ msgid "Locally modified"
6410 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6411
6412 #~ msgctxt "@item::intable"
6413 #~ msgid "Added"
6414 #~ msgstr "Tilføjet"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6417 #~ msgid "Size"
6418 #~ msgstr "Størrelse"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~ msgid "Date"
6422 #~ msgstr "Dato"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6425 #~ msgid "Permissions"
6426 #~ msgstr "Rettigheder"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6429 #~ msgid "Owner"
6430 #~ msgstr "Ejer"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6433 #~ msgid "Group"
6434 #~ msgstr "Gruppe"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6437 #~ msgid "Type"
6438 #~ msgstr "Type"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6441 #~ msgid "Size"
6442 #~ msgstr "Størrelse"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgid "Date"
6446 #~ msgstr "Dato"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6449 #~ msgid "Permissions"
6450 #~ msgstr "Rettigheder"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6453 #~ msgid "Owner"
6454 #~ msgstr "Ejer"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6457 #~ msgid "Group"
6458 #~ msgstr "Gruppe"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6461 #~ msgid "Type"
6462 #~ msgstr "Type"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgid "Additional Information"
6466 #~ msgstr "Yderligere information"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6470 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "SVN Update"
6474 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6478 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "SVN Commit..."
6482 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "SVN Add"
6486 #~ msgstr "Føj til SVN"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "SVN Delete"
6490 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6494 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6498 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Updated SVN repository."
6502 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "SVN Commit"
6506 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "Commit"
6510 #~ msgstr "Indsend"
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6514 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6518 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6519
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "Committed SVN changes."
6522 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6526 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6530 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6534 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6538 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6542 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6546 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Total Size:"
6550 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6554 #~| msgid "Type"
6555 #~ msgctxt "@label file type"
6556 #~ msgid "Type"
6557 #~ msgstr "Type"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:window"
6560 #~ msgid "Change Tags"
6561 #~ msgstr "Ændr mærker"
6562
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6565 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Create new tag:"
6569 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "Delete tag"
6573 #~ msgstr "Slet mærke"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6580
6581 #~ msgctxt "@title"
6582 #~ msgid "Delete tag"
6583 #~ msgstr "Slet mærke"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Delete"
6587 #~ msgstr "Slet"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Add Tags..."
6591 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Change..."
6595 #~ msgstr "Ændr..."
6596
6597 #~ msgctxt "@info:progress"
6598 #~ msgid "Changing annotations"
6599 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6600
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6602 #~ msgid "Type"
6603 #~ msgstr "Type"
6604
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6606 #~ msgid "Size"
6607 #~ msgstr "Størrelse"
6608
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgid "Modified"
6611 #~ msgstr "Ændret"
6612
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgid "Owner"
6615 #~ msgstr "Ejer"
6616
6617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6618 #~ msgid "Permissions"
6619 #~ msgstr "Rettigheder"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Change Comment"
6623 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Add Comment"
6627 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6631 #~| msgid "Size"
6632 #~ msgctxt "@label file content size"
6633 #~ msgid "Size"
6634 #~ msgstr "Størrelse"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6638 #~| msgid "Modified"
6639 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6640 #~ msgid "Modified"
6641 #~ msgstr "Ændret"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6645 #~| msgid "By Type"
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "MIME Type"
6648 #~ msgstr "Efter type"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgid "Location"
6652 #~ msgctxt "@label file URL"
6653 #~ msgid "Location"
6654 #~ msgstr "Placering"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@info:status"
6658 #~| msgid "Created folder."
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Creator"
6661 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@action:button"
6665 #~| msgid "Cancel"
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Channels"
6668 #~ msgstr "Annullér"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~| msgid "Modified"
6673 #~ msgctxt "@label EXIF"
6674 #~ msgid "Model"
6675 #~ msgstr "Ændret"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Width x Height:"
6680 #~ msgctxt "@label image width and height"
6681 #~ msgid "Width x Height"
6682 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6683
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~ msgid "Rating"
6686 #~ msgstr "Vurdering"
6687
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgid "Tags"
6690 #~ msgstr "Mærker"
6691
6692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~ msgid "Comment"
6694 #~ msgstr "Kommentar"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Filenames"
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "File Name"
6701 #~ msgstr "Filnavne"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Type:"
6705 #~ msgstr "Type:"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Modified:"
6709 #~ msgstr "Ændret:"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Owner:"
6713 #~ msgstr "Ejer:"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Tags:"
6717 #~ msgstr "Mærker:"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Comment:"
6721 #~ msgstr "Kommentar:"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6724 #~ msgid "Get Service Menu..."
6725 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6726
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6728 #~ msgid "Navigation Bar"
6729 #~ msgstr "Navigationslinje"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Click to begin the search"
6733 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Modified:"
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Date Modified"
6740 #~ msgstr "Ændret:"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Copy operation completed."
6744 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Move operation completed."
6748 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Link operation completed."
6752 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Renaming operation completed."
6756 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@title:group"
6760 #~| msgid "Text"
6761 #~ msgctxt "label"
6762 #~ msgid "Texts"
6763 #~ msgstr "Tekst"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6766 #~ msgid "with optional icon and description"
6767 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6768
6769 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6770 #~ msgid "No Tags"
6771 #~ msgstr "Ingen mærker"
6772
6773 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6774 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6778 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgid "&Edit"
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6783 #~ msgid "Editing"
6784 #~ msgstr "&Redigér"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6787 #~ msgid "Not yet tagged"
6788 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Move To Trash"
6792 #~ msgstr "Flyt til affald"