1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:202
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:208
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:560
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:562
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:571
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:621
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
568 msgstr "Stop indlæsning"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
691 msgctxt "@title:menu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Næste faneblad"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Forrige faneblad"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Lås paneler op"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
791 msgctxt "@title:window"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 msgctxt "@title:window"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Vis skjulte steder"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 msgctxt "@action:inmenu View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Luk venstre visningspanel"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Luk højre visningspanel"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
977 msgstr "Opdelt visning"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1146 msgctxt "@action:button"
1148 msgstr "Tøm papirkurv"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Adresselinje"
1167 msgstr[1] "Adresselinjer"
1169 #: dolphinpart.cpp:149
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 #| msgid "&Edit File Type..."
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "&Edit File Type…"
1175 msgstr "R&edigér filtype..."
1177 #: dolphinpart.cpp:153
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "Select Items Matching..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Select Items Matching…"
1183 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1185 #: dolphinpart.cpp:158
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching…"
1191 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afmarkér alle"
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "Pro&grammer"
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netværksmapper"
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Find File..."
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgstr "Find fil..."
1231 #: dolphinpart.cpp:196
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Open &Terminal"
1235 msgstr "Åbn &terminal"
1237 #: dolphinpart.cpp:451
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1245 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1248 #: dolphinpart.cpp:456
1250 msgctxt "@title:window"
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1256 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1259 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1265 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1266 #: dolphinpart.rc:15
1268 msgctxt "@title:menu"
1272 #. i18n: ectx: Menu (view)
1273 #: dolphinpart.rc:24
1278 #. i18n: ectx: Menu (go)
1279 #: dolphinpart.rc:33
1284 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1285 #: dolphinpart.rc:41
1287 msgctxt "@title:menu"
1291 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1292 #: dolphinpart.rc:51
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Dolphin Toolbar"
1296 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1300 msgid "Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1305 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1308 #: dolphintabbar.cpp:127
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgstr "Nyt faneblad"
1314 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgstr "Frigør faneblad"
1320 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "Close Other Tabs"
1324 msgstr "Luk andre faneblade"
1326 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "Luk faneblad"
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:498
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1338 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:502
1346 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1350 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgstr "Adresselinje"
1357 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Main Toolbar"
1362 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1364 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1366 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1368 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1369 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1370 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1371 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1372 "because following these folders from left to right leads here.</"
1373 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1374 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1375 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1376 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1381 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1383 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1384 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1385 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1386 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1387 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1388 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1389 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1390 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1391 "find an item.</item></list></para>"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1396 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "Søg efter %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1420 msgstr "Indlæser mappe..."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1426 msgctxt "@info:progress"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Searching..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1442 msgstr "Ingen elementer fundet."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1452 msgctxt "@info:status"
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Invalid protocol"
1463 msgstr "Ugyldig protokol"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1468 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1473 msgctxt "@info:tooltip"
1474 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1475 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Hide Filter Bar"
1488 msgstr "Skjul filterlinje"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1492 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1499 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1500 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1501 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1506 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1508 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1509 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1514 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1516 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1522 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1529 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One Selected File"
1531 msgid_plural "%1 Selected Files"
1532 msgstr[0] "Én markeret fil"
1533 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1542 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] "Ét markeret element"
1552 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1556 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1558 msgid_plural "%1 Files"
1560 msgstr[1] "%1 filer"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "Én mappe"
1568 msgstr[1] "%1 mapper"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "Ét element"
1577 msgstr[1] "%1 elementer"
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1581 msgctxt "@item:intable"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "%1 element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1589 msgctxt "width × height"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1601 msgctxt "@title:group"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1607 msgctxt "@title:group Size"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1631 msgctxt "@title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1637 msgctxt "@title:group Date"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "En uge siden"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "To uger siden"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "Tre uger siden"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "Tidligere denne måned"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1699 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 "current locale, and yyyy is full year number."
1701 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1707 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1774 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1779 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1787 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1788 "and yyyy is full year number"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1795 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1830 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1831 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1832 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1852 msgid "The date format can be selected in settings."
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1910 #| msgid "Line Count"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1927 msgid "Date Photographed"
1928 msgstr "Fotograferingsdato"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1938 msgctxt "@label width x height"
1940 msgstr "Dimensioner"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1955 msgstr "Orientering"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1988 msgstr "Bithastighed"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1997 msgid "Release Year"
1998 msgstr "Udgivelsesår"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2002 msgid "Aspect Ratio"
2003 msgstr "Aspektforhold"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2013 msgstr "Billedhastighed"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2030 msgid "File Extension"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2035 msgid "Deletion Time"
2036 msgstr "Sletningstidspunkt"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2040 msgid "Link Destination"
2041 msgstr "Link-destination"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2045 msgid "Downloaded From"
2046 msgstr "Downloadet fra"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2051 msgstr "Rettigheder"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2056 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2057 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2068 msgstr "Brugergruppe"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Unknown error."
2074 msgstr "Ukendt fejl."
2084 msgid "File Manager"
2085 msgstr "Filhåndtering"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2095 msgctxt "@info:credit"
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:credit"
2102 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2105 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2109 msgctxt "@info:credit"
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2119 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Elvis Angelaccio"
2125 msgstr "Elvis Angelaccio"
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2133 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Emmanuel Pescosta"
2139 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Frank Reininghaus"
2151 msgstr "Frank Reininghaus"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2157 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2161 msgctxt "@info:credit"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2169 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Sebastian Trüg"
2175 msgstr "Sebastian Trüg"
2177 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2178 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2180 msgctxt "@info:credit"
2186 msgctxt "@info:credit"
2188 msgstr "David Faure"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Aaron J. Seigo"
2194 msgstr "Aaron J. Seigo"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Rafael Fernández López"
2200 msgstr "Rafael Fernández López"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Kevin Ottens"
2206 msgstr "Kevin Ottens"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Holger Freyther"
2212 msgstr "Holger Freyther"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Max Blazejak"
2218 msgstr "Max Blazejak"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Michael Austin"
2224 msgstr "Michael Austin"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Documentation"
2230 msgstr "Dokumentation"
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2236 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2242 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2248 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:shell"
2253 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Document to open"
2262 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2265 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2267 msgid "Hidden files shown"
2268 msgstr "Skjulte filer vist"
2270 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2273 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2274 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2279 msgid "Automatic scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@action:inmenu"
2297 #| msgid "Rename..."
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Move to Trash"
2306 msgstr "Flyt til papirkurv"
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Show Hidden Files"
2318 msgstr "Vis skjulte filer"
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Limit to Home Directory"
2324 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Automatic Scrolling"
2330 msgstr "Automatisk rulning"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 msgid "Previews shown"
2342 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 msgid "Auto-Play media files"
2348 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2350 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgid "Show item on hover"
2356 msgstr "Vis filterlinje"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2361 msgid "Date display format"
2362 msgstr "Datovisningsformat"
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgstr "Forhåndsvisning"
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:tooltip"
2379 #| msgid "Show Filter Bar"
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "Vis filterlinje"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2387 #| msgid "Configure"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Condensed Date"
2396 msgstr "Kondenseret dato"
2398 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2400 msgctxt "@label::textbox"
2401 msgid "Select which data should be shown:"
2402 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2404 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2407 msgid "%1 item selected"
2408 msgid_plural "%1 items selected"
2409 msgstr[0] "%1 element markeret"
2410 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2426 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2428 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2432 msgstr "Indstil papirkurv..."
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2440 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2441 "venligst og genåbn panelet."
2443 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2445 msgid "Install Konsole"
2446 msgstr "Installér Konsole"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2454 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "Alle datoer"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "Denne måned"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "Alle vurderinger"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "1 eller højere"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "2 eller højere"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "3 eller højere"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "4 eller højere"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Highest Rating"
2566 msgstr "Højeste vurdering"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "Indstil markering"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2576 msgctxt "String list separator"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "Mærke: %2"
2586 msgstr[1] "Mærker: %2"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2590 msgctxt "@action:button"
2592 msgstr "Tilføj mærker"
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2598 msgstr "Herfra (%1)"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2604 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2610 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "Afslut søgning"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2620 msgctxt "action:button"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2626 msgctxt "action:button"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2632 msgctxt "action:button"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2638 msgctxt "action:button"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:button"
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2691 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2694 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:button"
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2726 msgctxt "@action:button"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@item::intable"
2742 #| msgid "Conflicting"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Duplicating"
2747 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2748 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2751 msgctxt "@action keep short"
2755 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Moving"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2780 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2781 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2782 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2783 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2790 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2791 msgid "Paste from Clipboard"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2796 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2797 msgid "Dismiss This Reminder"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2802 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2803 msgid "Don't Remind Me Again"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2808 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2810 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2811 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Renaming"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2829 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2855 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2868 msgid "Permanently Delete %2"
2869 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Duplikér her"
2886 msgstr[1] "Duplikér her"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Move to Trash"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2901 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:menu"
2941 #| msgid "Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@label:textbox"
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Download New Services..."
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services…"
2973 msgstr "Download nye tjenester..."
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
2976 #, fuzzy, kde-format
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2986 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2987 "versionsstyringssystemer."
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr "Genstart nu?"
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2997 msgctxt "@option:check"
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3031 msgstr "Ikonstørrelse"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3053 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3059 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3073 msgstr "Rettigheder"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3086 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3091 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3106 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3120 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3133 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3140 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3147 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3152 msgid "Position of columns"
3153 msgstr "Placering af kolonner"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3158 msgid "Side Padding"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3164 msgid "Highlight entire row"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3170 msgid "Expandable folders"
3171 msgstr "Udfoldelige mapper"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "Skjulte filer vist"
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3186 "will be shown in the file view."
3188 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3189 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3204 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3212 msgstr "Visningstilstand"
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3222 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3223 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3240 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3246 msgid "Grouped Sorting"
3247 msgstr "Grupperet sortering"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3256 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3263 msgid "Sort files by"
3264 msgstr "Sortér filer efter"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3274 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3275 "sortering udføres efter."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3281 msgid "Order in which to sort files"
3282 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3288 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3289 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3297 msgid "Show hidden files and folders last"
3298 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3304 msgid "Visible roles"
3305 msgstr "Synlige roller"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3332 msgid "Additional Information"
3333 msgstr "Yderligere information"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3338 msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3344 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3345 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3350 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3351 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3357 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3366 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3375 "were removed/renamed ...etc"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "Gennemse arkiver"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3437 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3438 "kører i terminalpanelet."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "Omdøb integreret"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Vis markering til/fra"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "Vis værktøjstips"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "Lås panelernes layout"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3534 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3541 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3542 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3548 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3549 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3554 msgid "Text width index"
3555 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3558 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3560 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3561 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3564 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3566 msgid "Enabled plugins"
3567 msgstr "Aktiverede plugins"
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3571 msgctxt "@title:window"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3577 msgctxt "@title:group Interface settings"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Context Menu"
3592 msgstr "Kontekstmenu"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3596 msgctxt "@title:group"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "User Feedback"
3604 msgstr "Brugerfeedback"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3609 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3611 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3618 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3620 msgctxt "@title:window"
3621 msgid "Configure Preview for %1"
3622 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3628 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3633 msgid "Moving files or folders to trash"
3634 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3639 msgid "Emptying trash"
3640 msgstr "Tømning af papirkurv"
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Deleting files or folders"
3646 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3652 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3657 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3658 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3664 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:tooltip"
3669 #| msgid "Search for files and folders"
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3671 msgid "Opening many folders at once"
3672 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3677 msgid "Opening many terminals at once"
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "When opening an executable file:"
3684 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3689 msgstr "Spørg altid"
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3693 msgid "Open in application"
3694 msgstr "Åbn i program"
3696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3704 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3705 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3706 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3707 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Select Home Location"
3713 msgstr "Vælg startplacering"
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Use Current Location"
3719 msgstr "Brug nuværende placering"
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Use Default Location"
3725 msgstr "Brug standardplacering"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3729 msgctxt "@label:textbox"
3730 msgid "Show on startup:"
3731 msgstr "Vis ved opstart:"
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3735 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3736 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@info:tooltip"
3742 #| msgid "Search for files and folders"
3743 msgctxt "@label:checkbox"
3744 msgid "Opening Folders:"
3745 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3750 msgid "Show full path in title bar"
3751 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3756 #| msgid "New &Window"
3757 msgctxt "@label:checkbox"
3759 msgstr "Nyt &vindue"
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3764 #| msgid "Show filter bar"
3765 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3766 msgid "Show filter bar"
3767 msgstr "Vis filterlinje"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3771 msgctxt "option:radio"
3772 msgid "After current tab"
3773 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3777 msgctxt "option:radio"
3778 msgid "At end of tab bar"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu"
3784 #| msgid "Open in New Tabs"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Open new tabs: "
3787 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3793 msgctxt "option:check split view panes"
3794 msgid "Switch between panes with Tab key"
3795 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3798 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Split view"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Split view: "
3803 msgstr "Opdelt visning"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Turning off split view closes active pane"
3809 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3813 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3815 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3821 msgid "Begin in split view mode"
3822 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3826 msgid "New windows:"
3827 msgstr "Nyt vinduer:"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3833 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3836 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3839 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3842 #| msgid "Folders First"
3843 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3844 msgid "Folders && Tabs"
3845 msgstr "Mapper først"
3847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3850 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3852 msgstr "Forhåndsvisning"
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3857 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3858 msgid "Confirmations"
3859 msgstr "Bekræftelser"
3861 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@action:inmenu"
3864 #| msgid "Location Bar"
3865 #| msgid_plural "Location Bars"
3866 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3867 msgid "Status && Location bars"
3868 msgstr "Adresselinje"
3870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Show previews in the view for:"
3874 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3878 msgid "Skip previews for local files above:"
3879 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3884 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3891 msgstr "Ingen grænse"
3893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3896 msgid "Skip previews for remote files above:"
3897 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3902 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show status bar"
3908 msgstr "Vis statuslinje"
3910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show zoom slider"
3914 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3918 msgctxt "@option:check"
3919 msgid "Show space information"
3920 msgstr "Vis pladsinformation"
3922 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3925 #| msgid "Status Bar"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Status Bar: "
3928 msgstr "Statuslinje"
3930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Make location bar editable"
3934 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu"
3939 #| msgid "Location Bar"
3940 #| msgid_plural "Location Bars"
3941 msgid "Location bar:"
3942 msgstr "Adresselinje"
3944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path inside location bar"
3948 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3959 msgctxt "@title:tab"
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3966 msgctxt "@title:tab"
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3973 msgctxt "@title:tab"
3977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3979 msgctxt "option:radio"
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3987 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3993 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Sorting mode: "
3999 msgstr "Sorteringstilstand: "
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "Number of items"
4005 msgstr "Antal elementer"
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "Size of contents, up to "
4011 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4016 msgid_plural " levels deep"
4017 msgstr[0] "niveau dyb"
4018 msgstr[1] "niveauer dyb"
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Folder size displays:"
4024 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4028 msgctxt "option:radio as in relative date"
4029 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4034 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4035 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4039 #, fuzzy, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4048 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4049 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4054 msgctxt "option:radio as numeric style"
4055 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4060 msgctxt "option:radio as combined style"
4061 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4065 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Permissions:"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Permissions style:"
4070 msgstr "Rettigheder:"
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4074 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4076 msgstr "Systemets skrifttype"
4078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4082 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4087 #| msgid "Choose..."
4088 msgctxt "@action:button Choose font"
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4094 msgctxt "@option:radio"
4095 msgid "Use common display style for all folders"
4096 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4100 msgctxt "@option:radio"
4101 msgid "Remember display style for each folder"
4102 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4108 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4111 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4112 "visningsegenskaber for."
4114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:window"
4117 #| msgid "View Display Style"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Display style: "
4120 msgstr "Se visningsstil"
4122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Open archives as folder"
4126 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4130 msgctxt "option:check"
4131 msgid "Open folders during drag operations"
4132 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4136 msgctxt "@title:group"
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show tooltips"
4144 msgstr "Vis værktøjstips"
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Miscellaneous: "
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show selection marker"
4157 msgstr "Vis markør til markering"
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Rename inline"
4163 msgstr "Omdøb integreret"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:group General settings"
4169 msgctxt "@title:tab General View settings"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "action:button"
4177 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4178 msgid "Content Display"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Default icon size:"
4185 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Preview icon size:"
4191 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4195 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgstr "Etiketskrifttype:"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "Etiketbredde:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Maximum lines:"
4269 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum width:"
4299 msgstr "Maksimal bredde:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4303 msgctxt "@option:check"
4305 msgstr "Kan foldes ud"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4316 msgid "By clicking anywhere on the row"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4321 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4322 msgid "By clicking on icon or name"
4325 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@info:tooltip"
4329 #| msgid "Search for files and folders"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Open files and folders:"
4332 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4337 msgctxt "@info:tooltip"
4338 msgid "Size: 1 pixel"
4339 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4340 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4341 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4345 msgctxt "@title:window"
4346 msgid "View Display Style"
4347 msgstr "Se visningsstil"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4369 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show folders first"
4383 msgstr "Vis mapper først"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show hidden files"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files last"
4391 msgstr "Vis skjulte filer"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show preview"
4397 msgstr "Forhåndsvisning"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show in groups"
4403 msgstr "Vis i grupper"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show hidden files"
4409 msgstr "Vis skjulte filer"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Additional Information"
4415 msgstr "Yderligere information"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4419 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4420 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4424 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgstr "Visningstilstand:"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4430 msgctxt "@label:listbox"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4436 msgid "View options:"
4437 msgstr "Visningsindstillinger:"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "Current folder"
4443 msgstr "Nuværende mappe"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "Current folder and sub-folders"
4449 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4455 msgstr "Alle mapper"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4459 msgctxt "@title:group"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Use as default view settings"
4467 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4473 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4476 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4484 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4488 msgctxt "@title:window"
4489 msgid "Applying View Properties"
4490 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4494 msgctxt "@info:progress"
4495 msgid "Counting folders: %1"
4496 msgstr "Tæller mapper: %1"
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4500 msgctxt "@info:progress"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4506 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4517 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4518 msgid "Sets the size of the file icons."
4519 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4529 msgid "Stop loading"
4530 msgstr "Stop indlæsning"
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4534 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4536 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4537 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4538 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4539 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4540 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4541 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4542 "device.</item></list></para>"
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Zoom Slider"
4549 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Show Space Information"
4555 msgstr "Vis pladsinformation"
4557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4559 msgctxt "@info:status Free disk space"
4563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4565 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4566 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4569 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4571 msgid "Trash Emptied"
4572 msgstr "Papirkurv tømt"
4574 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4576 msgid "The Trash was emptied."
4577 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4588 msgid "Count of available Network Shares"
4591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4595 msgstr "Indstillinger"
4597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "A subset of Dolphin settings."
4603 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4605 msgid "Select Remote Charset"
4606 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4608 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4613 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4618 #: views/dolphinview.cpp:640
4620 msgctxt "@info:status"
4621 msgid "1 Folder selected"
4622 msgid_plural "%1 Folders selected"
4623 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4624 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4626 #: views/dolphinview.cpp:641
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 File selected"
4630 msgid_plural "%1 Files selected"
4631 msgstr[0] "1 fil markeret"
4632 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4634 #: views/dolphinview.cpp:643
4636 msgctxt "@info:status"
4638 msgid_plural "%1 Folders"
4640 msgstr[1] "%1 mapper"
4642 #: views/dolphinview.cpp:644
4644 msgctxt "@info:status"
4646 msgid_plural "%1 Files"
4648 msgstr[1] "%1 filer"
4650 #: views/dolphinview.cpp:648
4652 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4654 msgstr "%1, %2 (%3)"
4656 #: views/dolphinview.cpp:650
4658 msgctxt "@info:status files (size)"
4662 #: views/dolphinview.cpp:654
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "0 Folders, 0 Files"
4666 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4668 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4670 msgctxt "<filename> copy"
4674 #: views/dolphinview.cpp:1060
4676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4678 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4679 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1065
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4685 msgctxt "@action:button"
4686 msgid "Open %1 Item"
4687 msgid_plural "Open %1 Items"
4691 #: views/dolphinview.cpp:1196
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Side Padding"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1200
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Automatic Column Widths"
4701 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1205
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Custom Column Widths"
4707 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1826
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "Trash operation completed."
4713 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4715 #: views/dolphinview.cpp:1836
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "Delete operation completed."
4719 msgstr "Sletning gennemført."
4721 #: views/dolphinview.cpp:1992
4723 msgctxt "@action:button"
4724 msgid "Rename and Hide"
4725 msgstr "Omdøb og skjul"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1996
4730 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4731 "Do you still want to rename it?"
4733 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4734 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4736 #: views/dolphinview.cpp:1998
4739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4740 "Do you still want to rename it?"
4742 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4743 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2000
4747 msgid "Hide this File?"
4748 msgstr "Skjul filen?"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2000
4752 msgid "Hide this Folder?"
4753 msgstr "Skjul mappen?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2050
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "The location is empty."
4759 msgstr "Placeringen er tom."
4761 #: views/dolphinview.cpp:2052
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "The location '%1' is invalid."
4765 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4767 #: views/dolphinview.cpp:2308
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Loading..."
4771 msgstr "Indlæser..."
4773 #: views/dolphinview.cpp:2327
4775 msgid "Loading canceled"
4776 msgstr "Indlæsning annulleret"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2329
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4781 msgid "No items matching the filter"
4782 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2331
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4787 msgid "No items matching the search"
4788 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4790 #: views/dolphinview.cpp:2333
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "The Trash was emptied."
4793 msgid "Trash is empty"
4794 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4796 #: views/dolphinview.cpp:2336
4801 #: views/dolphinview.cpp:2339
4803 msgid "No files tagged with \"%1\""
4806 #: views/dolphinview.cpp:2343
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4809 msgid "No recently used items"
4810 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4812 #: views/dolphinview.cpp:2345
4814 msgid "No shared folders found"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2347
4819 msgid "No relevant network resources found"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2349
4824 msgid "No MTP-compatible devices found"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2351
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "No items found."
4831 msgid "No Apple devices found"
4832 msgstr "Ingen elementer fundet."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2353
4836 msgid "No Bluetooth devices found"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2355
4841 msgid "Folder is empty"
4842 msgstr "Mappen er tom"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action"
4847 #| msgid "Create Folder..."
4849 msgid "Create Folder…"
4850 msgstr "Opret mappe..."
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4856 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4857 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4862 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4865 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4866 "from if disk space is needed."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4874 "recovered by normal means."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4879 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4880 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4881 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4885 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgid "Duplicate Here"
4887 msgstr "Duplikér her"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4897 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4899 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4900 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4901 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4902 "there like managing read- and write-permissions."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4907 msgctxt "@action:incontextmenu"
4908 msgid "Copy Location"
4909 msgstr "Kopiér placering"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4913 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4914 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4920 #| msgid "Move to Trash"
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Move to Trash…"
4923 msgstr "Flyt til affald"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "Duplicate Here"
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here…"
4939 msgstr "Duplikér her"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4944 #| msgid "Copy location"
4945 msgctxt "@action:incontextmenu"
4946 msgid "Copy Location…"
4947 msgstr "Kopiér placering"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4951 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4953 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4954 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4955 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4956 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4957 "interface> option is enabled.</para>"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4962 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4964 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4965 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4966 "the overview in folders with many items.</para>"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4978 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4979 "of multiple folders in the same list.</para>"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4984 msgctxt "@action:intoolbar"
4986 msgstr "Visningstilstand"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4990 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4991 msgid "This increases the icon size."
4992 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4996 msgctxt "@action:inmenu View"
4997 msgid "Reset Zoom Level"
4998 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5002 msgid "Zoom To Default"
5003 msgstr "Zoom til standard"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5007 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5008 msgid "This resets the icon size to default."
5009 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5013 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5014 msgid "This reduces the icon size."
5015 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5019 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5025 msgctxt "@action:intoolbar"
5026 msgid "Show Previews"
5027 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5032 msgid "Show preview of files and folders"
5033 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5040 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5046 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5047 msgid "Folders First"
5048 msgstr "Mapper først"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5053 #| msgid "Hidden Files"
5054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5055 msgid "Hidden Files Last"
5056 msgstr "Skjulte filer"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgstr "Sortér efter"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Show Additional Information"
5068 msgstr "Vis yderligere information"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5072 msgctxt "@action:inmenu View"
5073 msgid "Show in Groups"
5074 msgstr "Vis i grupper"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5078 msgctxt "@info:whatsthis"
5079 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5080 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5084 msgctxt "@action:inmenu View"
5085 msgid "Show Hidden Files"
5086 msgstr "Vis skjulte filer"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5093 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5094 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5095 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5102 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Adjust View Display Style…"
5105 msgstr "Justér visningsstil..."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5111 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5123 msgid "Icons view mode"
5124 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5135 msgid "Compact view mode"
5136 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5147 msgid "Details view mode"
5148 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5152 msgctxt "Sort descending"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5158 msgctxt "Sort ascending"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Largest First"
5166 msgstr "Største først"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Smallest First"
5172 msgstr "Mindste først"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Newest First"
5178 msgstr "Nyeste først"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Oldest First"
5184 msgstr "Ældste først"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5188 msgctxt "Sort descending"
5189 msgid "Highest First"
5190 msgstr "Højeste først"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Lowest First"
5196 msgstr "Laveste først"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5200 msgctxt "Sort descending"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5206 msgctxt "Sort ascending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5214 "selection is empty when this text is shown."
5215 msgid "Actions for Current View"
5218 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5219 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5222 #. and a fallback will be used.
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5225 msgid "Actions for %1"
5226 msgstr "Handlinger for %1"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5232 "of selected files/folders."
5233 msgid "Actions for One Selected Item"
5234 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5238 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:status"
5241 #| msgid "Updating version information..."
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Updating version information…"
5244 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5246 #~ msgctxt "@title:group"
5250 #~ msgctxt "@title:group"
5251 #~ msgid "View Modes"
5252 #~ msgstr "Visningstilstande"
5254 #~ msgctxt "@title:group"
5255 #~ msgid "Navigation"
5256 #~ msgstr "Navigation"
5258 #~ msgctxt "@title:group"
5262 #~ msgctxt "@title:group"
5263 #~ msgid "General: "
5264 #~ msgstr "Generelt: "
5266 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5267 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5268 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5270 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5272 #~ msgstr "Generelt:"
5274 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5275 #~ msgid "Filter..."
5276 #~ msgstr "Filtrér..."
5278 #~ msgid "Search..."
5281 #~ msgctxt "@info:progress"
5282 #~ msgid "Sorting..."
5283 #~ msgstr "Sorterer..."
5285 #~ msgid "Filter..."
5286 #~ msgstr "Filtrér..."
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgid "Configure..."
5290 #~ msgstr "Indstil..."
5292 #~ msgctxt "@label:textbox"
5293 #~ msgid "Search..."
5297 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5298 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5300 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5301 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5304 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5305 #~ "\"%2\"</application>."
5307 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5308 #~ "<application>%2</application>."
5310 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5313 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5314 #~ "<application>%2</application>."
5316 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5343 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5355 #~ msgid "Safely Remove"
5356 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5360 #~ msgstr "Afmontér"
5363 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5364 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5369 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5372 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5373 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Open in New Tab"
5377 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Open in New Window"
5381 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgstr "Redigér..."
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~ msgid "Add Entry..."
5401 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgid "Icon Size"
5405 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5407 #~ msgctxt "Small icon size"
5408 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5409 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5411 #~ msgctxt "Medium icon size"
5412 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5413 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5415 #~ msgctxt "Large icon size"
5416 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5417 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5419 #~ msgctxt "Huge icon size"
5420 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5421 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5425 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5431 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5432 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5434 #~ msgctxt "@title:window"
5435 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5436 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5439 #~ msgid "Sett&ings"
5440 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5442 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5446 #~ msgctxt "@action"
5447 #~ msgid "Show menu"
5448 #~ msgstr "Vis menu"
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5452 #~ msgstr "Tjenester"
5455 #~ msgid "Dolphin Part"
5456 #~ msgstr "Dolphin Part"
5459 #~| msgctxt "@title:group"
5460 #~| msgid "Navigation"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "Url Navigator"
5463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5464 #~ msgstr[0] "Navigation"
5465 #~ msgstr[1] "Navigation"
5467 #~ msgctxt "@item:intable"
5472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5473 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5475 #~ msgctxt "@info:status"
5476 #~ msgid "Unknown size"
5477 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5479 #~ msgctxt "@label:textbox"
5480 #~ msgid "Start in:"
5481 #~ msgstr "Start i:"
5483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5484 #~ msgid "Window options:"
5485 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5488 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5489 #~| msgid "Add to Places"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5491 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5492 #~ msgstr "Føj til Steder"
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Rename Items"
5496 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5498 #~ msgctxt "@label:textbox"
5499 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5500 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5502 #~ msgctxt "@info:status"
5503 #~ msgid "New name #"
5504 #~ msgstr "Nyt navn #"
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5508 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5509 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5510 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5513 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5514 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5516 #~ msgctxt "@title:window"
5517 #~ msgid "View Properties"
5518 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5520 #~ msgid "Show facets widget"
5521 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5524 #~| msgctxt "action:button"
5525 #~| msgid "Fewer Options"
5526 #~ msgctxt "@action:button"
5527 #~ msgid "Fewer Options"
5528 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5531 #~| msgctxt "action:button"
5532 #~| msgid "More Options"
5533 #~ msgctxt "@action:button"
5534 #~ msgid "More Options"
5535 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5537 #~ msgctxt "@option:check"
5541 #~ msgctxt "@option:check"
5545 #~ msgctxt "@option:option"
5547 #~ msgstr "Når som helst"
5549 #~ msgctxt "@option:option"
5553 #~ msgctxt "@option:option"
5554 #~ msgid "Yesterday"
5557 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5558 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5559 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgstr "Værktøjer"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5575 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5581 #~ msgid "Add to Places"
5582 #~ msgstr "Føj til Steder"
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5587 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5588 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5591 #~ msgid "Descending"
5592 #~ msgstr "Faldende"
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Configure Shown Data"
5596 #~ msgstr "Indstil viste data"
5598 #~ msgctxt "@label::textbox"
5599 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5600 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5602 #~ msgctxt "action:button"
5603 #~ msgid "Everywhere"
5606 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5607 #~ msgid "Unchanged"
5610 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5611 #~ msgid "Horizontally flipped"
5612 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "180° rotated"
5616 #~ msgstr "Roteret 180°"
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "Vertically flipped"
5620 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transposed"
5624 #~ msgstr "Transponeret"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "90° rotated"
5628 #~ msgstr "Roteret 90°"
5630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5631 #~ msgid "Transversed"
5632 #~ msgstr "Transverseret"
5634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5635 #~ msgid "270° rotated"
5636 #~ msgstr "Roteret 270°"
5638 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5647 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5650 #~ msgid "Location:"
5651 #~ msgstr "Placering:"
5654 #~ msgid "Choose an icon:"
5655 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5658 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Add Places Entry"
5662 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "Edit Places Entry"
5666 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Show All Entries"
5670 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Properties"
5674 #~ msgstr "Egenskaber"
5677 #~| msgctxt "@title:window"
5678 #~| msgid "Additional Information"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Additional Information Shown"
5681 #~ msgstr "Yderligere information"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Apply View Properties To"
5685 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5687 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgid "Use these view properties as default"
5689 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5692 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5693 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5695 #~ msgctxt "option:check"
5696 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5698 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5700 #~ msgctxt "@label:textbox"
5701 #~ msgid "Location:"
5702 #~ msgstr "Placering:"
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "Icon Size"
5706 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5708 #~ msgctxt "@label:listbox"
5710 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5718 #~ msgstr "Skrifttype:"
5720 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5732 #~ msgctxt "@option:check"
5733 #~ msgid "Expandable folders"
5734 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5736 #~ msgctxt "@action:button"
5737 #~ msgid "Additional Information"
5738 #~ msgstr "Yderligere information"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5741 #~ msgid "Select All"
5742 #~ msgstr "Markér alle"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5746 #~ msgstr "Genindlæs"
5749 #~ msgid "Image Size"
5750 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5757 #~ msgid "Recently Saved"
5758 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5761 #~ msgid "Search For"
5762 #~ msgstr "Søg efter"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "This Month"
5794 #~ msgstr "Denne måned"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Last Month"
5798 #~ msgstr "Sidste måned"
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Documents"
5802 #~ msgstr "Dokumenter"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgstr "Billeder"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Audio Files"
5810 #~ msgstr "Lydfiler"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Empty Trash"
5819 #~ msgid "Empty Search"
5820 #~ msgstr "Tøm affald"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "&Move to Trash"
5828 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5831 #~ msgid "Rename..."
5832 #~ msgstr "Omdøb..."
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5840 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5846 #~ msgctxt "option:check"
5847 #~ msgid "Natural sorting of items"
5848 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "Current folder"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - current folder"
5855 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 #~| msgid "Current folder"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - current device"
5862 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5868 #~ msgid "%1 - all devices"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Paste Into Folder"
5873 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5881 #~ "locale, and %Y is full year number"
5882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5883 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5887 #~ "and %Y is full year number"
5892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5893 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5899 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5900 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5901 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5903 #~ msgctxt "@info:status"
5904 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5905 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgctxt "@info:status"
5916 #~ msgid "Update of version information failed."
5917 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Copy Text"
5921 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5927 #~ msgctxt "@title:group Date"
5928 #~ msgid "Last Week"
5929 #~ msgstr "Sidste uge"
5932 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5933 #~ "full year number"
5934 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5935 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5937 #~ msgid "Zoom slider"
5938 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5941 #~| msgctxt "@title:group Date"
5943 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5948 #~| msgctxt "@title:group Date"
5949 #~| msgid "Yesterday"
5950 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5951 #~ msgid "Yesterday"
5959 #~| msgctxt "@label:slider"
5960 #~| msgid "Maximum file size:"
5961 #~ msgctxt "@option:option"
5962 #~ msgid "Maximum Rating"
5963 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5965 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5969 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5973 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Copy Information Message"
5979 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Copy Error Message"
5983 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "No destination"
5987 #~ msgstr "Ingen destination"
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5991 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5993 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgid "Do not create previews for"
5995 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5997 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5998 #~ msgid "Local files above:"
5999 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Version Control Systems"
6003 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6005 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6006 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6007 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgstr "elementer"
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgstr "Størrelse"
6021 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgid "Permissions"
6027 #~ msgstr "Rettigheder"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "Destination"
6043 #~ msgstr "Destination"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6051 #~ msgstr "Efter navn"
6053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6055 #~ msgstr "Efter størrelse"
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6058 #~ msgid "By Permissions"
6059 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~ msgstr "Efter ejer"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~ msgstr "Efter gruppe"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Link Destination"
6071 #~ msgstr "Efter link-destination"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6078 #~ msgid "Additional information"
6079 #~ msgstr "Yderligere information"
6081 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6085 #~ msgctxt "@option:check"
6086 #~ msgid "Rename inline"
6087 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6089 #~ msgctxt "@info:status"
6090 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6091 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6094 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6097 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6100 #~ msgctxt "@title:tab"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgctxt "@label:listbox"
6109 #~ msgid "Arrangement:"
6110 #~ msgstr "Arrangement:"
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6114 #~ msgstr "Kolonner"
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Grid spacing:"
6122 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Expandable Folders"
6146 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6148 #~ msgctxt "@title:menu"
6150 #~ msgstr "Kolonner"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 #~ msgstr "Kolonner"
6156 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6157 #~ msgid "Resize column"
6158 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6160 #~ msgctxt "@title::column"
6161 #~ msgid "Link Destination"
6162 #~ msgstr "Link-destination"
6164 #~ msgctxt "@title::column"
6168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6169 #~ msgid "Deselect Item"
6170 #~ msgstr "Afmarkér element"
6173 #~ msgid "Show hidden files"
6174 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6177 #~ msgid "Show preview"
6178 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6181 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6182 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6184 #~ msgid "Arrangement"
6185 #~ msgstr "Arrangement"
6187 #~ msgid "Item height"
6188 #~ msgstr "elementhøjde"
6190 #~ msgid "Item width"
6191 #~ msgstr "elementbredde"
6193 #~ msgid "Grid spacing"
6194 #~ msgstr "Gitterafstand"
6196 #~ msgid "Number of textlines"
6197 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6199 #~ msgctxt "@action:button"
6200 #~ msgid "Configure..."
6201 #~ msgstr "Indstil..."
6203 #~ msgctxt "@label::textbox"
6204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6205 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6209 #~| msgid "Remove search option"
6210 #~ msgid "Remove folder restriction"
6211 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6214 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~| msgctxt "@label"
6223 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~| msgctxt "@title:group Date"
6229 #~| msgid "Yesterday"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~| msgctxt "@label"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Open in New Window"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6246 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6250 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6251 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6255 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6261 #~ msgctxt "@title:menu"
6262 #~ msgid "View Mode"
6263 #~ msgstr "Visningstilstand"
6266 #~ msgid "No Tags Available"
6267 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6294 #~ msgid "Filenames"
6295 #~ msgstr "Filnavne"
6306 #~ msgid "Add search option"
6307 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Save search options"
6315 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6322 #~ msgid "Close search options"
6323 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6326 #~ msgid "Greater Than"
6327 #~ msgstr "Større end"
6330 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6331 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6334 #~ msgid "Less Than"
6335 #~ msgstr "Mindre end"
6338 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6339 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6343 #~ msgstr "Størrelse:"
6345 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6354 #~ msgid "Not Equal to"
6355 #~ msgstr "Ikke lig med"
6357 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6363 #~ msgstr "Vurdering:"
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Save Search Options"
6371 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6374 #~ msgstr "Kriterier"
6376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6378 #~ msgstr "Størrelse"
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "Rettigheder"
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgctxt "@item::intable"
6404 #~ msgctxt "@item::intable"
6405 #~ msgid "Update required"
6406 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6408 #~ msgctxt "@item::intable"
6409 #~ msgid "Locally modified"
6410 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6412 #~ msgctxt "@item::intable"
6414 #~ msgstr "Tilføjet"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6418 #~ msgstr "Størrelse"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6425 #~ msgid "Permissions"
6426 #~ msgstr "Rettigheder"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~ msgstr "Størrelse"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6449 #~ msgid "Permissions"
6450 #~ msgstr "Rettigheder"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgctxt "@title:menu"
6465 #~ msgid "Additional Information"
6466 #~ msgstr "Yderligere information"
6468 #~ msgctxt "@option:check"
6469 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6470 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgid "SVN Update"
6474 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6478 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "SVN Commit..."
6482 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgstr "Føj til SVN"
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "SVN Delete"
6490 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6494 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6498 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Updated SVN repository."
6502 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "SVN Commit"
6506 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6514 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6518 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "Committed SVN changes."
6522 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6526 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6530 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6534 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6538 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6542 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6546 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6549 #~ msgid "Total Size:"
6550 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6553 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~ msgctxt "@label file type"
6559 #~ msgctxt "@title:window"
6560 #~ msgid "Change Tags"
6561 #~ msgstr "Ændr mærker"
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6565 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6568 #~ msgid "Create new tag:"
6569 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6572 #~ msgid "Delete tag"
6573 #~ msgstr "Slet mærke"
6577 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6579 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6582 #~ msgid "Delete tag"
6583 #~ msgstr "Slet mærke"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Add Tags..."
6591 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6594 #~ msgid "Change..."
6597 #~ msgctxt "@info:progress"
6598 #~ msgid "Changing annotations"
6599 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6607 #~ msgstr "Størrelse"
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6618 #~ msgid "Permissions"
6619 #~ msgstr "Rettigheder"
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Change Comment"
6623 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Add Comment"
6627 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6630 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgctxt "@label file content size"
6634 #~ msgstr "Størrelse"
6637 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6638 #~| msgid "Modified"
6639 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6644 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6647 #~ msgid "MIME Type"
6648 #~ msgstr "Efter type"
6651 #~| msgid "Location"
6652 #~ msgctxt "@label file URL"
6654 #~ msgstr "Placering"
6657 #~| msgctxt "@info:status"
6658 #~| msgid "Created folder."
6661 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6664 #~| msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgstr "Annullér"
6671 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~| msgid "Modified"
6673 #~ msgctxt "@label EXIF"
6678 #~| msgctxt "@label"
6679 #~| msgid "Width x Height:"
6680 #~ msgctxt "@label image width and height"
6681 #~ msgid "Width x Height"
6682 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgstr "Vurdering"
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgstr "Kommentar"
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Filenames"
6700 #~ msgid "File Name"
6701 #~ msgstr "Filnavne"
6708 #~ msgid "Modified:"
6721 #~ msgstr "Kommentar:"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6724 #~ msgid "Get Service Menu..."
6725 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6728 #~ msgid "Navigation Bar"
6729 #~ msgstr "Navigationslinje"
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Click to begin the search"
6733 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Modified:"
6739 #~ msgid "Date Modified"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Copy operation completed."
6744 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Move operation completed."
6748 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Link operation completed."
6752 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Renaming operation completed."
6756 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6759 #~| msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6766 #~ msgid "with optional icon and description"
6767 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6769 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6771 #~ msgstr "Ingen mærker"
6773 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6774 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6777 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6778 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6782 #~ msgctxt "@item::intable"
6784 #~ msgstr "&Redigér"
6786 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6787 #~ msgid "Not yet tagged"
6788 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Move To Trash"
6792 #~ msgstr "Flyt til affald"