]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:202
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:208
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:560
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:562
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:571
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:621
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Faililadu"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Eelvaatlus"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Peata"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Peata laadimine"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Muudetav asukoht"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
617 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
618 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
619 "tagasi lülituda."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Asendatav asukoht"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
635 "uue asukoha sisestada."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
659 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
660 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
661 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
662 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
671 msgstr ""
672 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
673 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
674 "isiklikke andmeid."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Võrdle faile"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
691 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
692 "emphasis>.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Ava terminal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
709 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
710 "abimaterjalis.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Ava siin terminal"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
728 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
729 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Järjehoidjad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Järgmine kaart"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Eelmine kaart"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Näita sihtkohta"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Ava uuel kaardil"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Ava uutel kaartidel"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Ava uues aknas"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Lukusta paneelid"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
837 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
838 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
839 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Information"
845 msgstr "Teave"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
855 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
868 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
869 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
870 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
871 "sisu eelvaatlust.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
884 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
887 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "Kataloogid"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
904 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
905 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
913 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
914 "quick switching between any folders.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
917 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
918 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
919 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
920 "para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 msgid "Terminal"
926 msgstr "Terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
937 "like Konsole.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
940 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
941 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
942 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
943 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
944 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
945 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
956 "Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
959 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
960 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
961 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
962 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
963 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
964 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Places"
970 msgstr "Asukohad"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
973 #, kde-format
974 msgctxt "@item:inmenu"
975 msgid "Show Hidden Places"
976 msgstr "Näita peidetud asukohti"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
983 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
984 msgstr ""
985 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
986 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 "type.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
999 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1000 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1001 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1002 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1019 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1020 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1021 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1022 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1023 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1024 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1025 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1026 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1027 "para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgid "Show Panels"
1033 msgstr "Paneelide näitamine"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1040 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1041 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1042 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1043 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1046 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1047 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1048 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1049 "emphasis>.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Sulge"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close left view"
1061 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Sulge"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close right view"
1073 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1078 msgid "Split"
1079 msgstr "Poolita"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Split view"
1085 msgstr "Poolita vaade"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1092 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1093 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1094 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1095 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1096 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1099 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1100 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1101 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1102 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1103 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1110 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1111 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1112 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1113 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1114 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1115 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1116 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1119 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1120 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1121 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1122 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1123 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1124 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1125 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1126 "para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1131 msgid ""
1132 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1133 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1134 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1135 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1136 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1137 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1138 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1139 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1140 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1141 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1142 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1145 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1146 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1147 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1148 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1149 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1150 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1151 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1152 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1153 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1154 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1161 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1162 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1163 "be triggered this way.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1166 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1167 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1174 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1175 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1178 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1179 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1186 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1187 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1188 "Handbook</interface>."
1189 msgstr ""
1190 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1191 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1192 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1193
1194 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1195 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1196 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1197 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1198 #. The same might be true for any external link you translate.
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1202 msgid ""
1203 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1204 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1205 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1206 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1207 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1211 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1212 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1213 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1216 #, fuzzy, kde-kuit-format
1217 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1218 #| msgid ""
1219 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1220 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1221 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1222 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1223 #| "don't get too used to this.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1227 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1228 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1229 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1230 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1231 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1232 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1233 "windows so don't get too used to this.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1236 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1237 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1238 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1239 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1242 #, fuzzy, kde-kuit-format
1243 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1244 #| msgid ""
1245 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1246 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1247 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1251 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1252 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1253 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1254 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1257 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1258 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1274 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1275 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1276 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1277 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1278 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1279 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1280 "emphasis>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1287 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1288 "in your preferred language."
1289 msgstr ""
1290 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1291 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1292 "keelde tõlgitud."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1300 msgstr ""
1301 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1302 "teegid ja hooldajad."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1309 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1310 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1311 "a look!"
1312 msgstr ""
1313 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1314 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1315 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1316 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Defocus Terminal Panel"
1322 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1325 #, kde-format
1326 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1327 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1328
1329 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:button"
1332 msgid "Empty Trash"
1333 msgstr "Tühjenda prügikast"
1334
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1336 #, kde-format
1337 msgid "Empties Trash to create free space"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:button"
1343 msgid "Add Network Folder"
1344 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1345
1346 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Location Bar"
1350 msgid_plural "Location Bars"
1351 msgstr[0] "Asukohariba"
1352 msgstr[1] "Asukoharibad"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:149
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1357 #| msgid "&Edit File Type..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "&Edit File Type…"
1360 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:153
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1365 #| msgid "Select Items Matching..."
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Unselect Items Matching…"
1376 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:164
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect All"
1382 msgstr "Tühista kõik valikud"
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:179
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Go"
1387 msgid "App&lications"
1388 msgstr "&Rakendused"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:180
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "&Network Folders"
1394 msgstr "&Võrgukataloogid"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:181
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "Trash"
1400 msgstr "Prügikast"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:184
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Autostart"
1406 msgstr "Autostart"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:190
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1411 #| msgid "Find File..."
1412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1413 msgid "Find File…"
1414 msgstr "Otsi faili..."
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:196
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1419 msgid "Open &Terminal"
1420 msgstr "Ava &terminal"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:451
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:window"
1425 msgid "Select"
1426 msgstr "Valimine"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:451
1429 #, kde-format
1430 msgid "Select all items matching this pattern:"
1431 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:456
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Unselect"
1437 msgstr "Valiku tühistamine"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:456
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1442 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1445 #: dolphinpart.rc:5
1446 #, kde-format
1447 msgid "&Edit"
1448 msgstr "&Redigeerimine"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1451 #: dolphinpart.rc:15
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Selection"
1455 msgstr "Valik"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (view)
1458 #: dolphinpart.rc:24
1459 #, kde-format
1460 msgid "&View"
1461 msgstr "&Vaade"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (go)
1464 #: dolphinpart.rc:33
1465 #, kde-format
1466 msgid "&Go"
1467 msgstr "&Liikumine"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1470 #: dolphinpart.rc:41
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Tools"
1474 msgstr "Tööriistad"
1475
1476 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1477 #: dolphinpart.rc:51
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Dolphin Toolbar"
1481 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1482
1483 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1484 #, kde-format
1485 msgid "Recently Closed Tabs"
1486 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1487
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1492
1493 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgid "New Tab"
1497 msgstr "Uus kaart"
1498
1499 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Detach Tab"
1503 msgstr "Haagi kaart lahti"
1504
1505 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgid "Close Other Tabs"
1509 msgstr "Sulge teised kaardid"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:130
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Close Tab"
1515 msgstr "Sulge kaart"
1516
1517 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1518 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1519 #: dolphintabwidget.cpp:498
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1522 #| msgid "%1 (%2)"
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:502
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Asukohariba"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Peamine tööriistariba"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1564 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1565 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1566 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1567 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1568 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1569 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1570 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1571 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1588 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1589 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1590 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1591 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1592 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1593 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1594 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1595 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search for %1 in %2"
1606 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search"
1611 msgstr "Otsing"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1614 #, kde-format
1615 msgid "Search for %1"
1616 msgstr "%1 otsimine"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@info:progress"
1621 #| msgid "Loading folder..."
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Loading folder…"
1624 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@label:listbox"
1629 #| msgid "Sorting:"
1630 msgctxt "@info:progress"
1631 msgid "Sorting…"
1632 msgstr "Sorteerimine:"
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@info"
1637 #| msgid "Searching..."
1638 msgctxt "@info"
1639 msgid "Searching…"
1640 msgstr "Otsimine ..."
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid "No items found."
1646 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:status"
1651 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1652 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid ""
1658 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1659 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol"
1665 msgstr "Vigane protokoll"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgid ""
1670 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1677 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1678
1679 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1682 #| msgid "Filter"
1683 msgid "Filter…"
1684 msgstr "Filter"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Hide Filter Bar"
1690 msgstr "Peida filtririba"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1695 msgid "\"%1\""
1696 msgstr "elemendi \"%1\""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1702 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1703 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1709 "folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1711 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1719 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1725 "files/folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1727 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1732 msgid "One Selected File"
1733 msgid_plural "%1 Selected Files"
1734 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1735 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1741 msgid "One Selected Folder"
1742 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1743 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1744 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1754 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu"
1759 #| msgid "Paste One File"
1760 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One File"
1762 msgid_plural "%1 Files"
1763 msgstr[0] "Üks fail"
1764 msgstr[1] "%1 faili"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "1 Folder"
1770 #| msgid_plural "%1 Folders"
1771 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Folder"
1773 msgid_plural "%1 Folders"
1774 msgstr[0] "Üks kataloog"
1775 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@title:window"
1780 #| msgid "Rename Item"
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1783 msgid "One Item"
1784 msgid_plural "%1 Items"
1785 msgstr[0] "Üks element"
1786 msgstr[1] "%1 elementi"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intable"
1791 msgid "%1 item"
1792 msgid_plural "%1 items"
1793 msgstr[0] "%1 element"
1794 msgstr[1] "%1 elementi"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "width × height"
1799 msgid "%1 × %2"
1800 msgstr "%1 × %2"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1805 msgid "0 - 9"
1806 msgstr "0 - 9"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group"
1811 msgid "Others"
1812 msgstr "Muud"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Size"
1817 msgid "Folders"
1818 msgstr "Kataloogid"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Small"
1824 msgstr "Väike"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Medium"
1830 msgstr "Keskmine"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Big"
1836 msgstr "Suur"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Today"
1842 msgstr "Täna"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Yesterday"
1848 msgstr "Eile"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1853 msgid "dddd"
1854 msgstr "dddd"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "%1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "One Week Ago"
1867 msgstr "Ühe nädala eest"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Two Weeks Ago"
1873 msgstr "Kahe nädala eest"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Three Weeks Ago"
1879 msgstr "Kolme nädala eest"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Earlier this Month"
1885 msgstr "Varem sel kuul"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1909 "current locale, and yyyy is full year number."
1910 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1917 "@title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1983 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1997 "and yyyy is full year number"
1998 msgid "MMMM, yyyy"
1999 msgstr "MMMM yyyy"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2005 "group Date"
2006 msgid "%1"
2007 msgstr "%1"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Read, "
2014 msgstr "Lugemisõigus, "
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 msgid "Write, "
2021 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgid "Execute, "
2028 msgstr "Käivitamisõigus, "
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Forbidden"
2035 msgstr "Keelatud"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2040 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2041 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Name"
2046 msgstr "Nimi"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Size"
2051 msgstr "Suurus"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Modified"
2056 msgstr "Muudetud"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2060 msgctxt "@tooltip"
2061 msgid "The date format can be selected in settings."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Created"
2067 msgstr "Loodud"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Accessed"
2072 msgstr "Vaadatud"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Type"
2077 msgstr "Tüüp"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Rating"
2082 msgstr "Hinnang"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Tags"
2087 msgstr "Sildid"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Comment"
2092 msgstr "Kommentaar"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Title"
2097 msgstr "Pealkiri"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Document"
2104 msgstr "Dokument"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Author"
2109 msgstr "Autor"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Publisher"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Line Count"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "Ridade arv"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "Sõnade arv"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "Ridade arv"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Foto tegemisaeg"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Pilt"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "Mõõtmed"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "Laius"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "Kõrgus"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "Orientatsioon"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "Esitaja"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "Heli"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "Žanr"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "Album"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "Kestus"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "Bitikiirus"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "Rada"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Väljalaskeaasta"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Kuvasuhe"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "Kaadrisagedus"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Asukoht"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "Muu"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Faililaiend"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Kustutamisaeg"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Lingi sihtkoht"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "Õigused"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid ""
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Owner"
2272 msgstr "Omanik"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "User Group"
2277 msgstr "Kasutaja grupp"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:status"
2282 msgid "Unknown error."
2283 msgstr "Tundmatu viga."
2284
2285 #: main.cpp:96
2286 #, kde-format
2287 msgid "Dolphin"
2288 msgstr "Dolphin"
2289
2290 #: main.cpp:98
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title"
2293 msgid "File Manager"
2294 msgstr "Failihaldur"
2295
2296 #: main.cpp:100
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2301
2302 #: main.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Felix Ernst"
2306 msgstr "Felix Ernst"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2312 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2313
2314 #: main.cpp:105
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Méven Car"
2318 msgstr "Méven Car"
2319
2320 #: main.cpp:106
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2325
2326 #: main.cpp:108
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr "Elvis Angelaccio"
2331
2332 #: main.cpp:109
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2336 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2337
2338 #: main.cpp:111
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Emmanuel Pescosta"
2342 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2343
2344 #: main.cpp:112
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2349
2350 #: main.cpp:114
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2355
2356 #: main.cpp:115
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2360 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2361
2362 #: main.cpp:117
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Peter Penz"
2366 msgstr "Peter Penz"
2367
2368 #: main.cpp:118
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2372 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2373
2374 #: main.cpp:120
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Sebastian Trüg"
2378 msgstr "Sebastian Trüg"
2379
2380 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2381 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Developer"
2385 msgstr "Arendaja"
2386
2387 #: main.cpp:121
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "David Faure"
2391 msgstr "David Faure"
2392
2393 #: main.cpp:122
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Aaron J. Seigo"
2397 msgstr "Aaron J. Seigo"
2398
2399 #: main.cpp:123
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Rafael Fernández López"
2403 msgstr "Rafael Fernández López"
2404
2405 #: main.cpp:124
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Kevin Ottens"
2409 msgstr "Kevin Ottens"
2410
2411 #: main.cpp:125
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Holger Freyther"
2415 msgstr "Holger Freyther"
2416
2417 #: main.cpp:126
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Max Blazejak"
2421 msgstr "Max Blazejak"
2422
2423 #: main.cpp:127
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Michael Austin"
2427 msgstr "Michael Austin"
2428
2429 #: main.cpp:127
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Documentation"
2433 msgstr "Dokumentatsioon"
2434
2435 #: main.cpp:137
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2439 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2440
2441 #: main.cpp:139
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2445 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2446
2447 #: main.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2451 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2452
2453 #: main.cpp:142
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info:shell"
2456 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2460
2461 #: main.cpp:143
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Document to open"
2465 msgstr "Avatav dokument"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2469 #, kde-format
2470 msgid "Hidden files shown"
2471 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2475 #, kde-format
2476 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2477 msgstr ""
2478 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Automaatne kerimine"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Lõika"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopeeri"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Rename..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Rename…"
2504 msgstr "Nimeta ümber..."
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Viska prügikasti"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Kustuta"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automaatne kerimine"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Properties"
2540 msgstr "Omadused"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@info:tooltip"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Filtririba näitamine"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Eelvaatlus"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:tooltip"
2583 #| msgid "Show Filter Bar"
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show item on hover"
2586 msgstr "Filtririba näitamine"
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2591 #| msgid "Configure"
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure…"
2594 msgstr "Seadistamine"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Condensed Date"
2600 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label::textbox"
2605 msgid "Select which data should be shown:"
2606 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2607
2608 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "%1 item selected"
2612 msgid_plural "%1 items selected"
2613 msgstr[0] "%1 element valitud"
2614 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "esita"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr "paus"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, kde-format
2629 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2630 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2631
2632 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Configure Trash…"
2636 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2642 "and then reopen the panel."
2643 msgstr ""
2644 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2645 "ja ava siis paneel uuesti."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2648 #, kde-format
2649 msgid "Install Konsole"
2650 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2654 #, kde-format
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Asukoht"
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2659 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2660 #, kde-format
2661 msgid "What"
2662 msgstr "Mis"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Any Type"
2668 msgstr "Kõik tüübid"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Folders"
2674 msgstr "Kataloogid"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Documents"
2680 msgstr "Dokumendid"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Pildid"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Audio Files"
2692 msgstr "Helifailid"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Videos"
2698 msgstr "Videod"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Date"
2704 msgstr "Kõik kuupäevad"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "Täna"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Yesterday"
2716 msgstr "Eile"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "See nädal"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Month"
2728 msgstr "See kuu"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Year"
2734 msgstr "See aasta"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Rating"
2740 msgstr "Kõik hinnangud"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "1 or more"
2746 msgstr "1 või rohkem"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "2 or more"
2752 msgstr "2 või rohkem"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "3 or more"
2758 msgstr "3 või rohkem"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "4 or more"
2764 msgstr "4 või rohkem"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Highest Rating"
2770 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "Puhasta valik"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ", "
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Silt: %2"
2790 msgstr[1] "Sildid: %2"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Add Tags"
2796 msgstr "Lisa silte"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here (%1)"
2802 msgstr "Alates siit (%1)"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2808 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2814 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:tooltip"
2819 msgid "Quit searching"
2820 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Filename"
2826 msgstr "Failinimi"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Content"
2832 msgstr "Sisu"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here"
2838 msgstr "Siin"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Your files"
2844 msgstr "Sinu failid"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Search in your home directory"
2850 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2853 #, kde-format
2854 msgid "More Search Tools"
2855 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2858 #, kde-format
2859 msgctxt ""
2860 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2861 "user entered."
2862 msgid "Query Results from '%1'"
2863 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2871 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:button"
2880 #| msgid "Cancel"
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Copying"
2883 msgstr "Loobu"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2889 msgstr ""
2890
2891 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2895 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2898 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2903 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2906 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "Cancel"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Cutting"
2915 msgstr "Loobu"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2923 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel"
2932 msgstr "Loobu"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2940 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@item::intable"
2946 #| msgid "Conflicting"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Duplicating"
2949 msgstr "Konfliktis"
2950
2951 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2952 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action keep short"
2956 msgid "More"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Cancel"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Cancel Moving"
2973 msgstr "Loobu"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2982 #, kde-kuit-format
2983 msgid ""
2984 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2985 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2986 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2987 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2988 "para>"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2992 #, kde-format
2993 msgctxt ""
2994 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2995 msgid "Paste from Clipboard"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3001 msgid "Dismiss This Reminder"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3007 msgid "Don't Remind Me Again"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3013 msgid ""
3014 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3015 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] ""
3075 msgstr[1] ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3085 #| msgid "Duplicate Here"
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 msgstr[0] "Klooni siin"
3090 msgstr[1] "Klooni siin"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Move to Trash"
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3105 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:button"
3115 #| msgid "&Rename"
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Rename %2"
3118 msgid_plural "Rename %2"
3119 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3120 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3123 #, kde-kuit-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3133 "the current selection.</para>"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:menu"
3145 #| msgid "Selection"
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode"
3148 msgstr "Valik"
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@title:menu"
3153 #| msgid "Selection"
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Exit Selection Mode"
3156 msgstr "Valik"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label:textbox"
3161 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3162 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Search"
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Search…"
3169 msgstr "Otsing"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3174 #| msgid "Download New Services..."
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Download New Services…"
3177 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@info"
3182 #| msgid ""
3183 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3184 #| "settings."
3185 msgctxt "@info"
3186 msgid ""
3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3188 "settings."
3189 msgstr ""
3190 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3191 "taaskäivitada."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid "Restart now?"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "Delete"
3203 msgstr "Kustutamine"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3209 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inmenu"
3214 msgid "%1: %2"
3215 msgstr "%1: %2"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3223 #, kde-format
3224 msgid "Use system font"
3225 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgid "Icon size"
3235 msgstr "Ikooni suurus"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3243 #, kde-format
3244 msgid "Preview size"
3245 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3249 #, kde-format
3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3251 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3261 #, kde-format
3262 msgid "Recursive directory size limit"
3263 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 msgstr ""
3270 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3271 "absoluutseid"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "Permissions"
3278 msgid "Permissions style format"
3279 msgstr "Õigused"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3291 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3297 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3303 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3309 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3315 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3321 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3327 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3333 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3340 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3346 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3347 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3351 #, kde-format
3352 msgid "Position of columns"
3353 msgstr "Veergude asend"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3357 #, kde-format
3358 msgid "Side Padding"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3363 #, kde-format
3364 msgid "Highlight entire row"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3369 #, kde-format
3370 msgid "Expandable folders"
3371 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3387 msgstr ""
3388 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3389 "punkt (.)."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Version"
3396 msgstr "Versioon"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3403 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "View Mode"
3410 msgstr "Vaaterežiim"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3418 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3419 msgstr ""
3420 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3421 "veerud (2)."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Previews shown"
3428 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 "icon."
3437 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Failide sorteerimine"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3467 "performed on."
3468 msgstr ""
3469 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3470 "sorteerimine."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Visible roles"
3498 msgstr "Nähtavad rollid"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "Päiseveergude laius"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3513
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "Lisateave"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the URL be editable for the user"
3532 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 #, kde-format
3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3538 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3544 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 "UI)"
3575 msgstr ""
3576 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3577 "kasutajaliideses)"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3581 #, kde-format
3582 msgid "Home URL"
3583 msgstr "Kodu URL"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3587 #, kde-format
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "Kas näidata filtririba"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, kde-format
3606 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3607 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3611 #, kde-format
3612 msgid "Browse through archives"
3613 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3617 #, kde-format
3618 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3626 "running in the Terminal panel."
3627 msgstr ""
3628 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3629 "terminalipaneelil mõni programm."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3633 #, kde-format
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3648 "mode bottom bar."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3655 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3659 #, kde-format
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3661 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3665 #, kde-format
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3667 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3677 #, kde-format
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr ""
3686 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "Olekuriba näitamine"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3726 "valimine"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3733 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3739 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3740 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3744 #, kde-format
3745 msgid "Text width index"
3746 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3750 #, kde-format
3751 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3752 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3755 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3756 #, kde-format
3757 msgid "Enabled plugins"
3758 msgstr "Lubatud pluginad"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:window"
3763 msgid "Configure"
3764 msgstr "Seadistamine"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label"
3769 #| msgid "Interlace Mode"
3770 msgctxt "@title:group Interface settings"
3771 msgid "Interface"
3772 msgstr "Realaotuse režiim"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "&View"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "View"
3779 msgstr "&Vaade"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Context Menu"
3785 msgstr "Kontekstimenüü"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Trash"
3791 msgstr "Prügikast"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "User Feedback"
3797 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3803 msgstr ""
3804 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3807 #, kde-format
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "Hoiatus"
3810
3811 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure Preview for %1"
3815 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Emptying trash"
3833 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Deleting files or folders"
3839 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3845 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@info:tooltip"
3862 #| msgid "Search for files and folders"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr "Alati küsitakse"
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, kde-format
3886 msgid "Open in application"
3887 msgstr "Avatakse rakenduses"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Run script"
3892 msgstr "Käivitatakse skript"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3897 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3900 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Vali kodu asukoht"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Show on startup:"
3924 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3929 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@info:tooltip"
3935 #| msgid "Search for files and folders"
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3949 #| msgid "New &Window"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Window:"
3952 msgstr "Uus &aken"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show filter bar"
3958 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3959 msgid "Show filter bar"
3960 msgstr "Filtririba näitamine"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "After current tab"
3966 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "At end of tab bar"
3972 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Open new tabs: "
3978 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "option:check"
3983 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3984 msgctxt "option:check split view panes"
3985 msgid "Switch between panes with Tab key"
3986 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@info"
3991 #| msgid "Split view"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Split view: "
3994 msgstr "Poolita vaade"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:check"
3999 msgid "Turning off split view closes active pane"
4000 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4003 #, kde-format
4004 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4005 msgstr ""
4006 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 msgid "Begin in split view mode"
4012 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4015 #, kde-format
4016 msgid "New windows:"
4017 msgstr "Uued aknad:"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info"
4022 msgid ""
4023 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4024 "be applied."
4025 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4026
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4030 #| msgid "Folders First"
4031 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4032 msgid "Folders && Tabs"
4033 msgstr "Kataloogid esimesena"
4034
4035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4036 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4039 msgid "Previews"
4040 msgstr "Eelvaatlused"
4041
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4046 msgid "Confirmations"
4047 msgstr "Kinnitused"
4048
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Location Bar"
4053 #| msgid_plural "Location Bars"
4054 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4055 msgid "Status && Location bars"
4056 msgstr "Asukohariba"
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Show previews in the view for:"
4062 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4063
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4065 #, kde-format
4066 msgid "Skip previews for local files above:"
4067 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4073 msgid " MiB"
4074 msgstr " MiB"
4075
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4077 #, kde-format
4078 msgid "No limit"
4079 msgstr "Piiramata"
4080
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Skip previews for remote files above:"
4085 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4086
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4088 #, kde-format
4089 msgid "No previews"
4090 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show status bar"
4096 msgstr "Olekuriba näitamine"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Show zoom slider"
4102 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show space information"
4108 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4109
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4113 #| msgid "Status Bar"
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Status Bar: "
4116 msgstr "Olekuriba"
4117
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Make location bar editable"
4122 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4123
4124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Location Bar"
4128 #| msgid_plural "Location Bars"
4129 msgid "Location bar:"
4130 msgstr "Asukohariba"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4137
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4141 msgid "Behavior"
4142 msgstr "Käitumine"
4143
4144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab"
4148 msgid "Icons"
4149 msgstr "Ikoonid"
4150
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab"
4155 msgid "Compact"
4156 msgstr "Kompaktne"
4157
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Details"
4163 msgstr "Üksikasjad"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "Natural"
4169 msgstr "Loomulik"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4175 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4181 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Sorting mode: "
4187 msgstr "Sortimisviis:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Number of items"
4193 msgstr "Elementide arv"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Size of contents, up to "
4199 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4202 #, kde-format
4203 msgid " level deep"
4204 msgid_plural " levels deep"
4205 msgstr[0] "-tasandiline"
4206 msgstr[1] "-tasandiline"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Folder size displays:"
4212 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as in relative date"
4217 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4218 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4223 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4224 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Date style:"
4230 msgstr "Kuupäevastiil:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4235 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio as numeric style"
4241 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as combined style"
4247 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label"
4253 #| msgid "Permissions:"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Permissions style:"
4256 msgstr "Õigused:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4261 msgid "System Font"
4262 msgstr "Süsteemne font"
4263
4264 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4267 msgid "Custom Font"
4268 msgstr "Kohandatud font"
4269
4270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4273 #| msgid "Choose..."
4274 msgctxt "@action:button Choose font"
4275 msgid "Choose…"
4276 msgstr "Vali..."
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:radio"
4281 msgid "Use common display style for all folders"
4282 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:radio"
4287 msgid "Remember display style for each folder"
4288 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info"
4293 msgid ""
4294 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4295 "properties for."
4296 msgstr ""
4297 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4298 "muudad."
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:window"
4303 #| msgid "View Display Style"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Display style: "
4306 msgstr "Vaatestiil"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Open archives as folder"
4312 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Open folders during drag operations"
4318 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Browsing: "
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show tooltips"
4330 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4337 msgstr "Muu:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Rename inline"
4349 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:group General settings"
4354 #| msgid "General"
4355 msgctxt "@title:tab General View settings"
4356 msgid "General"
4357 msgstr "Üldine"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "action:button"
4362 #| msgid "Content"
4363 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4364 msgid "Content Display"
4365 msgstr "Sisu"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Default icon size:"
4371 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "Preview icon size:"
4377 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Label font:"
4383 msgstr "Pealdise font:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 msgid "Small"
4389 msgstr "Väike"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 msgid "Medium"
4395 msgstr "Keskmine"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 msgid "Large"
4401 msgstr "Suur"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4406 msgid "Huge"
4407 msgstr "Tohutu"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Label width:"
4413 msgstr "Pealdise laius:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "Unlimited"
4419 msgstr "Piiramatu"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "1"
4425 msgstr "1"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "2"
4431 msgstr "2"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 msgid "3"
4437 msgstr "3"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 msgid "4"
4443 msgstr "4"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 msgid "5"
4449 msgstr "5"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Maximum lines:"
4455 msgstr "Maks. ridu:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 msgid "Unlimited"
4461 msgstr "Piiramatu"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 msgid "Small"
4467 msgstr "Väike"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4472 msgid "Medium"
4473 msgstr "Keskmine"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 msgid "Large"
4479 msgstr "Suur"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Maximum width:"
4485 msgstr "Maksimumlaius:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Expandable"
4491 msgstr "Laiendatavad"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Folders:"
4497 msgstr "Kataloogid:"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4502 msgid "By clicking anywhere on the row"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4508 msgid "By clicking on icon or name"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:tooltip"
4515 #| msgid "Search for files and folders"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Open files and folders:"
4518 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:tooltip"
4524 msgid "Size: 1 pixel"
4525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4526 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4527 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:window"
4532 msgid "View Display Style"
4533 msgstr "Vaatestiil"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 msgid "Icons"
4539 msgstr "Ikoonid"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 msgid "Compact"
4545 msgstr "Kompaktne"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 msgid "Details"
4551 msgstr "Üksikasjad"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 msgid "Ascending"
4557 msgstr "Kasvav"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 msgid "Descending"
4563 msgstr "Kahanev"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show folders first"
4569 msgstr "Kataloogid eespool"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files last"
4575 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show preview"
4581 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show in groups"
4587 msgstr "Näitamine gruppides"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show hidden files"
4593 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Additional Information"
4599 msgstr "Lisateave"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4602 #, kde-format
4603 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4604 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "View mode:"
4610 msgstr "Vaaterežiim:"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@label:listbox"
4615 msgid "Sorting:"
4616 msgstr "Sorteerimine:"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4619 #, kde-format
4620 msgid "View options:"
4621 msgstr "Vaate valikud:"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgid "Current folder"
4627 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "Current folder and sub-folders"
4633 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "All folders"
4639 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Apply to:"
4645 msgstr "Rakendatakse:"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Use as default view settings"
4651 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info"
4656 msgid ""
4657 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4658 "continue?"
4659 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info"
4664 msgid ""
4665 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4666 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4667
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "Applying View Properties"
4672 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Counting folders: %1"
4678 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4679
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Folders: %1"
4684 msgstr "Kataloogid: %1"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4689 msgid "Zoom:"
4690 msgstr "Suurendus:"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4693 #, kde-format
4694 msgid "Zoom"
4695 msgstr "Suurendus"
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4700 msgid "Sets the size of the file icons."
4701 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4704 #, kde-format
4705 msgid "Stop"
4706 msgstr "Peata"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@tooltip"
4711 msgid "Stop loading"
4712 msgstr "Laadimise peatamine"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4715 #, kde-kuit-format
4716 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4717 msgid ""
4718 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4719 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4720 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4721 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4722 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4723 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4724 "device.</item></list></para>"
4725 msgstr ""
4726 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4727 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4728 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4729 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4730 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4731 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4732 "list></para>"
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Zoom Slider"
4738 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4739
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Show Space Information"
4744 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free"
4750 msgstr "%1 vaba"
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4756 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4757
4758 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgid "Trash Emptied"
4761 msgstr "Prügikast on tühi"
4762
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4764 #, kde-format
4765 msgid "The Trash was emptied."
4766 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4767
4768 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "Places"
4772 msgstr "Asukohad"
4773
4774 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4777 msgid "Count of available Network Shares"
4778 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4779
4780 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4783 msgid "Settings"
4784 msgstr "Seadistused"
4785
4786 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 msgid "A subset of Dolphin settings."
4790 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4791
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4793 #, kde-format
4794 msgid "Select Remote Charset"
4795 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4796
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4798 #, kde-format
4799 msgid "Default"
4800 msgstr "Vaikimisi"
4801
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4803 #, kde-format
4804 msgid "Reload"
4805 msgstr "Laadi uuesti"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:640
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "1 Folder selected"
4811 msgid_plural "%1 Folders selected"
4812 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4813 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:641
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "1 File selected"
4819 msgid_plural "%1 Files selected"
4820 msgstr[0] "1 fail valitud"
4821 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:643
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "1 Folder"
4827 msgid_plural "%1 Folders"
4828 msgstr[0] "1 kataloog"
4829 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:644
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 File"
4835 msgid_plural "%1 Files"
4836 msgstr[0] "1 fail"
4837 msgstr[1] "%1 faili"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:648
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4842 msgid "%1, %2 (%3)"
4843 msgstr "%1, %2 (%3)"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:650
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status files (size)"
4848 msgid "%1 (%2)"
4849 msgstr "%1 (%2)"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:654
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "0 Folders, 0 Files"
4855 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "<filename> copy"
4860 msgid "%1 copy"
4861 msgstr "%1 koopia"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1060
4864 #, kde-format
4865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4867 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4868 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1065
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Open %1 Item"
4874 msgid_plural "Open %1 Items"
4875 msgstr[0] "Ava %1 element"
4876 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1196
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1200
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "Automaatne veergude laius"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1205
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1826
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1836
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "Kustutamine tehtud."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1992
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "Muuda nime ja peida"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1996
4915 #, kde-format
4916 msgid ""
4917 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4919 msgstr ""
4920 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4921 "Kas tõesti nime muuta?"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1998
4924 #, kde-format
4925 msgid ""
4926 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4927 "Do you still want to rename it?"
4928 msgstr ""
4929 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4930 "Kas tõesti nime muuta?"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2000
4933 #, kde-format
4934 msgid "Hide this File?"
4935 msgstr "Kas peita see fail?"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2000
4938 #, kde-format
4939 msgid "Hide this Folder?"
4940 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2050
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "The location is empty."
4946 msgstr "Asukoht on tühi."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2052
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "The location '%1' is invalid."
4952 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2308
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Loading..."
4957 msgid "Loading…"
4958 msgstr "Laadimine ..."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2327
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@info:progress"
4963 #| msgid "Loading folder..."
4964 msgid "Loading canceled"
4965 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2329
4968 #, kde-format
4969 msgid "No items matching the filter"
4970 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2331
4973 #, kde-format
4974 msgid "No items matching the search"
4975 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2333
4978 #, kde-format
4979 msgid "Trash is empty"
4980 msgstr "Prügikast on tühi"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2336
4983 #, kde-format
4984 msgid "No tags"
4985 msgstr "Silte pole"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2339
4988 #, kde-format
4989 msgid "No files tagged with \"%1\""
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2343
4993 #, kde-format
4994 msgid "No recently used items"
4995 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2345
4998 #, kde-format
4999 msgid "No shared folders found"
5000 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2347
5003 #, kde-format
5004 msgid "No relevant network resources found"
5005 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2349
5008 #, kde-format
5009 msgid "No MTP-compatible devices found"
5010 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2351
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5015 msgid "No Apple devices found"
5016 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2353
5019 #, kde-format
5020 msgid "No Bluetooth devices found"
5021 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2355
5024 #, kde-format
5025 msgid "Folder is empty"
5026 msgstr "Kataloog on tühi"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action"
5031 #| msgid "Create Folder..."
5032 msgctxt "@action"
5033 msgid "Create Folder…"
5034 msgstr "Loo kataloog ..."
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid ""
5040 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5041 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5042 msgstr ""
5043 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5044 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5051 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5052 "from if disk space is needed."
5053 msgstr ""
5054 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5055 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5056 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5063 "recovered by normal means."
5064 msgstr ""
5065 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5066 "tavaliste meetoditega taastada."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5071 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5072 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgid "Duplicate Here"
5078 msgstr "Klooni siin"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Properties"
5084 msgstr "Omadused"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5089 msgid ""
5090 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5091 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5092 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5093 "there like managing read- and write-permissions."
5094 msgstr ""
5095 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5096 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5097 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5098 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:incontextmenu"
5103 msgid "Copy Location"
5104 msgstr "Kopeeri asukoht"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5110 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Move to Trash…"
5116 msgstr "Viska prügikasti …"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Delete…"
5122 msgstr "Kustuta …"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 msgid "Duplicate Here…"
5128 msgstr "Klooni siin …"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:incontextmenu"
5133 msgid "Copy Location…"
5134 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5139 msgid ""
5140 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5141 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5142 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5143 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5144 "interface> option is enabled.</para>"
5145 msgstr ""
5146 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5147 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5148 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5149 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5150 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5155 msgid ""
5156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5158 "the overview in folders with many items.</para>"
5159 msgstr ""
5160 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5161 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5162 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 msgid ""
5168 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5169 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5170 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5171 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5172 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5173 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5174 "of multiple folders in the same list.</para>"
5175 msgstr ""
5176 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5177 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5178 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5179 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5180 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5181 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5182 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgid "View Mode"
5188 msgstr "Vaaterežiim"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5193 msgid "This increases the icon size."
5194 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Reset Zoom Level"
5200 msgstr "Lähtesta suurendus"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5203 #, kde-format
5204 msgid "Zoom To Default"
5205 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5210 msgid "This resets the icon size to default."
5211 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5216 msgid "This reduces the icon size."
5217 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5222 msgid "Zoom"
5223 msgstr "Suurendus"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgid "Show Previews"
5229 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Show preview of files and folders"
5235 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5238 #, kde-kuit-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 msgid ""
5241 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5242 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5243 "the images."
5244 msgstr ""
5245 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5246 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5251 msgid "Folders First"
5252 msgstr "Kataloogid esimesena"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5257 msgid "Hidden Files Last"
5258 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Sort By"
5264 msgstr "Sorteerimine"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Show Additional Information"
5270 msgstr "Lisateabe näitamine"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Show in Groups"
5276 msgstr "Gruppides näitamine"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5282 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show Hidden Files"
5288 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid ""
5294 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5295 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5296 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5297 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5298 "hidden.</para>"
5299 msgstr ""
5300 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5301 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5302 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5303 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5304 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5309 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5310 msgctxt "@action:inmenu View"
5311 msgid "Adjust View Display Style…"
5312 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 msgid ""
5318 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5319 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 msgid "Icons"
5325 msgstr "Ikoonid"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Icons view mode"
5331 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5336 msgid "Compact"
5337 msgstr "Kompaktne"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info"
5342 msgid "Compact view mode"
5343 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5348 msgid "Details"
5349 msgstr "Üksikasjad"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid "Details view mode"
5355 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Z-A"
5361 msgstr "Y-A"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort ascending"
5366 msgid "A-Z"
5367 msgstr "A-Y"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Suurim esimesena"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Väikseim esimesena"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Newest First"
5385 msgstr "Uusim esimesena"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "Vanim esimesena"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Highest First"
5397 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Lowest First"
5403 msgstr "Madalaim esimesena"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Descending"
5409 msgstr "Kahanev"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Ascending"
5415 msgstr "Kasvav"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5418 #, kde-format
5419 msgctxt ""
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5421 "selection is empty when this text is shown."
5422 msgid "Actions for Current View"
5423 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5424
5425 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5426 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5429 #. and a fallback will be used.
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt ""
5433 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5434 #| "of the singular selected file/folder."
5435 #| msgid "Actions for \"%1\""
5436 msgid "Actions for %1"
5437 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5443 "of selected files/folders."
5444 msgid "Actions for One Selected Item"
5445 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5446 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5447 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5448
5449 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@info:status"
5452 #| msgid "Updating version information..."
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Updating version information…"
5455 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Startup"
5459 #~ msgstr "Käivitamine"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "View Modes"
5463 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Navigation"
5467 #~ msgstr "Liikumine"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "View: "
5471 #~ msgstr "Vaade:"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "General: "
5475 #~ msgstr "Üldine: "
5476
5477 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5478 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5479 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5480
5481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5482 #~ msgid "General:"
5483 #~ msgstr "Üldine:"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5486 #~ msgid "Filter..."
5487 #~ msgstr "Filter ..."
5488
5489 #~ msgid "Search..."
5490 #~ msgstr "Otsing ..."
5491
5492 #~ msgctxt "@info:progress"
5493 #~ msgid "Sorting..."
5494 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5495
5496 #~ msgid "Filter..."
5497 #~ msgstr "Filter ..."
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgid "Configure..."
5501 #~ msgstr "Seadista..."
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Search..."
5505 #~ msgstr "Otsing ..."
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5509 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5510
5511 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5512 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5516 #~ "\"%2\"</application>."
5517 #~ msgid_plural ""
5518 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5519 #~ "<application>%2</application>."
5520 #~ msgstr[0] ""
5521 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5522 #~ "application>."
5523 #~ msgstr[1] ""
5524 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5525 #~ "<application>%2</application>"
5526
5527 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5528 #~ msgid ", "
5529 #~ msgstr ", "
5530
5531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5534 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5535 #~ "commands and configuration options."
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5538 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5539 #~ "seadistusvalikuid."
5540
5541 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5542 #~ msgid ""
5543 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5544 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5547 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5548
5549 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5552 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5553 #~ msgstr ""
5554 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5555 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5556
5557 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5560 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5561 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5562 #~ "help is available for a spot.</para>"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5565 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5566 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5567 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5568
5569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5576 #~ "used to this.</para>"
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5579 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5580 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5581 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5582 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5583 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5584
5585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5588 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5591 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5592
5593 #~ msgctxt "@info:credit"
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5596 #~ "Angelaccio"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5599 #~ "Angelaccio"
5600
5601 #~ msgid "Font family"
5602 #~ msgstr "Fondipere"
5603
5604 #~ msgid "Font size"
5605 #~ msgstr "Fondi suurus"
5606
5607 #~ msgid "Italic"
5608 #~ msgstr "Kaldkiri"
5609
5610 #~ msgid "Font weight"
5611 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5617 #~ "redaktsiooni kohta"
5618
5619 #~ msgctxt "@item"
5620 #~ msgid "Eject"
5621 #~ msgstr "Väljasta"
5622
5623 #~ msgctxt "@item"
5624 #~ msgid "Release"
5625 #~ msgstr "Vabasta"
5626
5627 #~ msgctxt "@item"
5628 #~ msgid "Safely Remove"
5629 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5630
5631 #~ msgctxt "@item"
5632 #~ msgid "Unmount"
5633 #~ msgstr "Lahuta"
5634
5635 #~ msgctxt "@info"
5636 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5637 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5638
5639 #~ msgctxt "@info"
5640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5641 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5642
5643 #~ msgctxt "@info"
5644 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5645 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Open in New Tab"
5649 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Open in New Window"
5653 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Mount"
5657 #~ msgstr "Ühenda"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~ msgid "Edit..."
5661 #~ msgstr "Muuda ..."
5662
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5664 #~ msgid "Remove"
5665 #~ msgstr "Eemalda"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Hide"
5669 #~ msgstr "Peida"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Add Entry..."
5673 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5674
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Icon Size"
5677 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5678
5679 #~ msgctxt "Small icon size"
5680 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5681 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5682
5683 #~ msgctxt "Medium icon size"
5684 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5685 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5686
5687 #~ msgctxt "Large icon size"
5688 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5689 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5690
5691 #~ msgctxt "Huge icon size"
5692 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5693 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5697 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5698
5699 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5700 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5701 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5705 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5708 #~ msgid "Sett&ings"
5709 #~ msgstr "Sead&istused"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5712 #~ msgid "Control"
5713 #~ msgstr "Juhtimine"
5714
5715 #~ msgctxt "@action"
5716 #~ msgid "Show menu"
5717 #~ msgstr "Näita menüüd"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Services"
5721 #~ msgstr "Teenused"
5722
5723 #~ msgctxt "@title"
5724 #~ msgid "Dolphin Part"
5725 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Url Navigator"
5729 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5730 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5731 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:intable"
5734 #~ msgid "Unknown"
5735 #~ msgstr "Teadmata"
5736
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5739 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5740
5741 #~ msgctxt "@info:status"
5742 #~ msgid "Unknown size"
5743 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Start in:"
5747 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5748
5749 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5750 #~ msgid "Window options:"
5751 #~ msgstr "Akna valikud:"
5752
5753 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5754 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5755 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5758 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5759 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Rename Items"
5763 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5764
5765 #~ msgctxt "@label:textbox"
5766 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5767 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5768
5769 #~ msgctxt "@info:status"
5770 #~ msgid "New name #"
5771 #~ msgstr "Uus nimi #"
5772
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5775 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5776 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5777 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5778
5779 #~ msgctxt "@info"
5780 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5781 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "View Properties"
5785 #~ msgstr "Vaate omadused"
5786
5787 #~ msgid "Show facets widget"
5788 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "action:button"
5792 #~| msgid "Fewer Options"
5793 #~ msgctxt "@action:button"
5794 #~ msgid "Fewer Options"
5795 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "action:button"
5799 #~| msgid "More Options"
5800 #~ msgctxt "@action:button"
5801 #~ msgid "More Options"
5802 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Any"
5806 #~ msgstr "Suvaline"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Folders"
5811 #~ msgctxt "@option:check"
5812 #~ msgid "Folders"
5813 #~ msgstr "Kataloogid"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:option"
5816 #~ msgid "Anytime"
5817 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:option"
5820 #~ msgid "Today"
5821 #~ msgstr "Täna"
5822
5823 #~ msgctxt "@option:option"
5824 #~ msgid "Yesterday"
5825 #~ msgstr "Eile"
5826
5827 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5828 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5829 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "Go"
5833 #~ msgstr "Liikumine"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Tools"
5837 #~ msgstr "Tööriistad"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5840 #~ msgid "Panels"
5841 #~ msgstr "Paneelid"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5844 #~ msgid "Preview"
5845 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5846
5847 #~ msgid "stop"
5848 #~ msgstr "peata"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5851 #~ msgid "Add to Places"
5852 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #~ msgid "Descending"
5856 #~ msgstr "Kahanev"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:window"
5859 #~ msgid "Configure Shown Data"
5860 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5861
5862 #~ msgctxt "@label::textbox"
5863 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5864 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5865
5866 #~ msgctxt "action:button"
5867 #~ msgid "Everywhere"
5868 #~ msgstr "Kõikjal"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5871 #~ msgid "Unchanged"
5872 #~ msgstr "Muutmata"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5875 #~ msgid "Horizontally flipped"
5876 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "180° rotated"
5880 #~ msgstr "180° pööratud"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "Vertically flipped"
5884 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5887 #~ msgid "Transposed"
5888 #~ msgstr "Transponeeritud"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5891 #~ msgid "90° rotated"
5892 #~ msgstr "90° pööratud"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "Transversed"
5896 #~ msgstr "Transverditud"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5899 #~ msgid "270° rotated"
5900 #~ msgstr "270° pööratud"
5901
5902 #~ msgctxt "@label"
5903 #~ msgid "Label:"
5904 #~ msgstr "Nimi:"
5905
5906 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5907 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5908
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Location:"
5911 #~ msgstr "Asukoht:"
5912
5913 #~ msgctxt "@label"
5914 #~ msgid "Choose an icon:"
5915 #~ msgstr "Ikoon:"
5916
5917 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5918 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:window"
5921 #~ msgid "Add Places Entry"
5922 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Edit Places Entry"
5926 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Show All Entries"
5930 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "Properties"
5934 #~ msgstr "Omadused"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:window"
5938 #~| msgid "Additional Information"
5939 #~ msgctxt "@title:group"
5940 #~ msgid "Additional Information Shown"
5941 #~ msgstr "Lisateave"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Apply View Properties To"
5945 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5946
5947 #~ msgctxt "@option:check"
5948 #~ msgid "Use these view properties as default"
5949 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5950
5951 #~ msgctxt "option:check"
5952 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5953 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5954
5955 #~ msgctxt "@label:textbox"
5956 #~ msgid "Location:"
5957 #~ msgstr "Asukoht:"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Icon Size"
5961 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5962
5963 #~ msgctxt "@label:listbox"
5964 #~ msgid "Preview:"
5965 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5966
5967 #~ msgctxt "@title:group"
5968 #~ msgid "Text"
5969 #~ msgstr "Tekst"
5970
5971 #~ msgctxt "@label:listbox"
5972 #~ msgid "Font:"
5973 #~ msgstr "Font:"
5974
5975 #~ msgctxt "@label:listbox"
5976 #~ msgid "Width:"
5977 #~ msgstr "Laius:"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5980 #~ msgid "Small"
5981 #~ msgstr "Väike"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5984 #~ msgid "Medium"
5985 #~ msgstr "Keskmine"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check"
5988 #~ msgid "Expandable folders"
5989 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5993 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:button"
5996 #~ msgid "Additional Information"
5997 #~ msgstr "Lisateave"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6000 #~ msgid "Select All"
6001 #~ msgstr "Vali kõik"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #~ msgid "Reload"
6005 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6006
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "Image Size"
6009 #~ msgstr "Pildi suurus"
6010
6011 #~ msgctxt "@item"
6012 #~ msgid "Places"
6013 #~ msgstr "Asukohad"
6014
6015 #~ msgctxt "@item"
6016 #~ msgid "Recently Saved"
6017 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6018
6019 #~ msgctxt "@item"
6020 #~ msgid "Search For"
6021 #~ msgstr "Otsing"
6022
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Devices"
6025 #~ msgstr "Seadmed"
6026
6027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6028 #~ msgid "Home"
6029 #~ msgstr "Kodu"
6030
6031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgid "Network"
6033 #~ msgstr "Võrk"
6034
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Root"
6037 #~ msgstr "Juur"
6038
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "Trash"
6041 #~ msgstr "Prügikast"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Today"
6045 #~ msgstr "Täna"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Yesterday"
6049 #~ msgstr "Eile"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "This Month"
6053 #~ msgstr "See kuu"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Last Month"
6057 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Documents"
6061 #~ msgstr "Dokumendid"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Images"
6065 #~ msgstr "Pildid"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "Audio Files"
6069 #~ msgstr "Helifailid"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Videos"
6073 #~ msgstr "Videod"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~| msgid "Empty Trash"
6078 #~ msgid "Empty Search"
6079 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "&Delete"
6083 #~ msgstr "&Kustuta"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "&Move to Trash"
6087 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6090 #~ msgid "Rename..."
6091 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Help"
6095 #~ msgstr "Abi"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6099 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6100
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Date"
6103 #~ msgstr "Kuupäev"
6104
6105 #~ msgctxt "option:check"
6106 #~ msgid "Natural sorting of items"
6107 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6111 #~| msgid "Current folder"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - current folder"
6114 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "Current folder"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current device"
6121 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@item"
6125 #~| msgid "Devices"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - all devices"
6128 #~ msgstr "Seadmed"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Paste Into Folder"
6132 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6135 #~ msgid "%A"
6136 #~ msgstr "%A"
6137
6138 #~ msgctxt ""
6139 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6140 #~ "locale, and %Y is full year number"
6141 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6142 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6143
6144 #~ msgctxt ""
6145 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6146 #~ "and %Y is full year number"
6147 #~ msgid "%B, %Y"
6148 #~ msgstr "%B %Y"
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6152 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Mouse"
6156 #~ msgstr "Hiir"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6159 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6160 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6161
6162 #~ msgctxt "@info:status"
6163 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6164 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Paste"
6168 #~ msgstr "Aseta"
6169
6170 #~ msgctxt "@label:textbox"
6171 #~ msgid "Find:"
6172 #~ msgstr "Otsing:"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "Update of version information failed."
6176 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Copy Text"
6180 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group Date"
6187 #~ msgid "Last Week"
6188 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6189
6190 #~ msgctxt ""
6191 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6192 #~ "full year number"
6193 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6194 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6195
6196 #~ msgid "Zoom slider"
6197 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6198
6199 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6200 #~ msgid "Today"
6201 #~ msgstr "Täna"
6202
6203 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6204 #~ msgid "Yesterday"
6205 #~ msgstr "Eile"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Trash"
6209 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6210
6211 #~| msgctxt "@label:slider"
6212 #~| msgid "Maximum file size:"
6213 #~ msgctxt "@option:option"
6214 #~ msgid "Maximum Rating"
6215 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6216
6217 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6218 #~ msgid "Small"
6219 #~ msgstr "Väike"
6220
6221 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6222 #~ msgid "Medium"
6223 #~ msgstr "Keskmine"
6224
6225 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6226 #~ msgid "Large"
6227 #~ msgstr "Suur"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Copy Information Message"
6231 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Copy Error Message"
6235 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "No destination"
6239 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6242 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6243 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Do not create previews for"
6247 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6248
6249 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6250 #~ msgid "Local files above:"
6251 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Version Control Systems"
6255 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6258 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6259 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "items"
6263 #~ msgstr "elementi"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Name"
6267 #~ msgstr "Nimi"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Size"
6271 #~ msgstr "Suurus"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Date"
6275 #~ msgstr "Kuupäev"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Permissions"
6279 #~ msgstr "Õigused"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Owner"
6283 #~ msgstr "Omanik"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgid "Group"
6287 #~ msgstr "Grupp"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Type"
6291 #~ msgstr "Tüüp"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "Destination"
6295 #~ msgstr "Sihtkoht"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Path"
6299 #~ msgstr "Asukoht"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgid "By Name"
6303 #~ msgstr "Nime järgi"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~ msgid "By Size"
6307 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #~ msgid "By Permissions"
6311 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6314 #~ msgid "By Owner"
6315 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgid "By Group"
6319 #~ msgstr "Grupi järgi"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6322 #~ msgid "By Link Destination"
6323 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #~ msgid "By Path"
6327 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6330 #~ msgid "Name"
6331 #~ msgstr "Nime järgi"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Additional information"
6335 #~ msgstr "Lisainfo"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6338 #~ msgid "%1 (%2)"
6339 #~ msgstr "%1 (%2)"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Rename inline"
6343 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6344
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6347 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6348
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6351 #~ "the UI)"
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6354 #~ "kasutajaliideses)"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:tab"
6357 #~ msgid "Column"
6358 #~ msgstr "Veerg"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Grid"
6362 #~ msgstr "Alusvõrk"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Arrangement:"
6366 #~ msgstr "Paigutus:"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6369 #~ msgid "Columns"
6370 #~ msgstr "Veergudes"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6373 #~ msgid "Rows"
6374 #~ msgstr "Ridades"
6375
6376 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgid "Grid spacing:"
6378 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgid "None"
6382 #~ msgstr "Puudub"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6385 #~ msgid "Small"
6386 #~ msgstr "Väike"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgid "Medium"
6390 #~ msgstr "Keskmine"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6393 #~ msgid "Large"
6394 #~ msgstr "Suur"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6397 #~ msgid "Column"
6398 #~ msgstr "Veerg"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Expandable Folders"
6402 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:menu"
6405 #~ msgid "Columns"
6406 #~ msgstr "Veerud"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6409 #~ msgid "Columns"
6410 #~ msgstr "Veerud"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6413 #~ msgid "Resize column"
6414 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group Name"
6417 #~ msgid "Others"
6418 #~ msgstr "Muud"
6419
6420 #~ msgctxt "@title::column"
6421 #~ msgid "Link Destination"
6422 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6423
6424 #~ msgctxt "@title::column"
6425 #~ msgid "Path"
6426 #~ msgstr "Asukoht"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~ msgid "Deselect Item"
6430 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Show hidden files"
6434 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Show preview"
6438 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6442 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6443
6444 #~ msgid "Arrangement"
6445 #~ msgstr "Paigutus"
6446
6447 #~ msgid "Item height"
6448 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6449
6450 #~ msgid "Item width"
6451 #~ msgstr "Elemendi laius"
6452
6453 #~ msgid "Grid spacing"
6454 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6455
6456 #~ msgid "Number of textlines"
6457 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Configure..."
6461 #~ msgstr "Seadista..."
6462
6463 #~ msgctxt "@label::textbox"
6464 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6465 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6466
6467 #~ msgid "Remove folder restriction"
6468 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Tag"
6472 #~ msgstr "Silt"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Today"
6476 #~ msgstr "Täna"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "Yesterday"
6480 #~ msgstr "Eile"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Date"
6484 #~ msgstr "Kuupäev"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6488 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6493 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6497 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6498
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid "Close"
6501 #~ msgstr "Sulge"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:menu"
6504 #~ msgid "View Mode"
6505 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "No Tags Available"
6509 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Byte"
6513 #~ msgstr "B"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "KByte"
6517 #~ msgstr "KB"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "MByte"
6521 #~ msgstr "MB"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "GByte"
6525 #~ msgstr "GB"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "All"
6529 #~ msgstr "Kõik"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Text"
6533 #~ msgstr "Tekst"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Filenames"
6537 #~ msgstr "Failinimed"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Search:"
6541 #~ msgstr "Otsing:"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "What:"
6545 #~ msgstr "Mis:"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Add search option"
6549 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Save"
6553 #~ msgstr "Salvesta"
6554
6555 #~ msgctxt "@info"
6556 #~ msgid "Save search options"
6557 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:button"
6560 #~ msgid "Close"
6561 #~ msgstr "Sulge"
6562
6563 #~ msgctxt "@info"
6564 #~ msgid "Close search options"
6565 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Greater Than"
6569 #~ msgstr "suurem kui"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6573 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Less Than"
6577 #~ msgstr "väiksem kui"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6581 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Size:"
6585 #~ msgstr "Suurus:"
6586
6587 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6588 #~ msgid "All"
6589 #~ msgstr "Kõik"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Equal to"
6593 #~ msgstr "võrdub"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Not Equal to"
6597 #~ msgstr "ei võrdu"
6598
6599 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6600 #~ msgid "Any"
6601 #~ msgstr "Suvaline"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Rating:"
6605 #~ msgstr "Hinnang:"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Name:"
6609 #~ msgstr "Nimi:"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Save Search Options"
6613 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6614
6615 #~ msgid "Criteria"
6616 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~ msgid "Size"
6620 #~ msgstr "Suurus"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~ msgid "Date"
6624 #~ msgstr "Kuupäev"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~ msgid "Permissions"
6628 #~ msgstr "Õigused"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~ msgid "Owner"
6632 #~ msgstr "Omanik"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6635 #~ msgid "Group"
6636 #~ msgstr "Grupp"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~ msgid "Type"
6640 #~ msgstr "Tüüp"
6641
6642 #~ msgctxt "@item::intable"
6643 #~ msgid "Normal"
6644 #~ msgstr "Tavaline"
6645
6646 #~ msgctxt "@item::intable"
6647 #~ msgid "Update required"
6648 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6649
6650 #~ msgctxt "@item::intable"
6651 #~ msgid "Locally modified"
6652 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6653
6654 #~ msgctxt "@item::intable"
6655 #~ msgid "Added"
6656 #~ msgstr "Lisatud"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6659 #~ msgid "Size"
6660 #~ msgstr "Suurus"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6663 #~ msgid "Date"
6664 #~ msgstr "Kuupäev"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6667 #~ msgid "Permissions"
6668 #~ msgstr "Õigused"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6671 #~ msgid "Owner"
6672 #~ msgstr "Omanik"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6675 #~ msgid "Group"
6676 #~ msgstr "Grupp"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgid "Type"
6680 #~ msgstr "Tüüp"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6683 #~ msgid "Size"
6684 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgid "Date"
6688 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6691 #~ msgid "Permissions"
6692 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6695 #~ msgid "Owner"
6696 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgid "Group"
6700 #~ msgstr "Grupi järgi"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~ msgid "Type"
6704 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:menu"
6707 #~ msgid "Additional Information"
6708 #~ msgstr "Lisainfo"
6709
6710 #~ msgctxt "@option:check"
6711 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6712 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "SVN Update"
6716 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6720 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "SVN Commit..."
6724 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "SVN Add"
6728 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "SVN Delete"
6732 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6736 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6740 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Updated SVN repository."
6744 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "SVN Commit"
6748 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Commit"
6752 #~ msgstr "Kanna sisse"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6756 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6760 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Committed SVN changes."
6764 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6768 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6772 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6776 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6780 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6784 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6788 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Total Size:"
6792 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6793
6794 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~| msgid "Type"
6796 #~ msgctxt "@label file type"
6797 #~ msgid "Type"
6798 #~ msgstr "Tüüp"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Change Tags"
6802 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6806 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Create new tag:"
6810 #~ msgstr "Uus silt:"
6811
6812 #~ msgctxt "@info"
6813 #~ msgid "Delete tag"
6814 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6815
6816 #~ msgctxt "@info"
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6819 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6820
6821 #~ msgctxt "@title"
6822 #~ msgid "Delete tag"
6823 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Delete"
6827 #~ msgstr "Kustuta"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Add Tags..."
6831 #~ msgstr "Lisa silte..."
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Change..."
6835 #~ msgstr "Muuda..."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:progress"
6838 #~ msgid "Changing annotations"
6839 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6840
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Type"
6843 #~ msgstr "Tüüp"
6844
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgid "Size"
6847 #~ msgstr "Suurus"
6848
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgid "Modified"
6851 #~ msgstr "Muudetud"
6852
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Owner"
6855 #~ msgstr "Omanik"
6856
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~ msgid "Permissions"
6859 #~ msgstr "Õigused"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Change Comment"
6863 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Add Comment"
6867 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6868
6869 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6870 #~| msgid "Size"
6871 #~ msgctxt "@label file content size"
6872 #~ msgid "Size"
6873 #~ msgstr "Suurus"
6874
6875 #~ msgctxt "@label file depends from"
6876 #~ msgid "Depends"
6877 #~ msgstr "Sõltub"
6878
6879 #~ msgctxt "@label parent directory"
6880 #~ msgid "Part of"
6881 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6882
6883 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~| msgid "Modified"
6885 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6886 #~ msgid "Modified"
6887 #~ msgstr "Muudetud"
6888
6889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~| msgid "By Type"
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "MIME Type"
6893 #~ msgstr "MIME tüüp"
6894
6895 #~| msgid "Location"
6896 #~ msgctxt "@label file URL"
6897 #~ msgid "Location"
6898 #~ msgstr "Asukoht"
6899
6900 #~| msgctxt "@info:status"
6901 #~| msgid "Created folder."
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Creator"
6904 #~ msgstr "Looja"
6905
6906 #~| msgctxt "@action:button"
6907 #~| msgid "Cancel"
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Channels"
6910 #~ msgstr "Kanalid"
6911
6912 #~ msgctxt "@label number of characters"
6913 #~ msgid "Characters"
6914 #~ msgstr "Märgid"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Codec"
6918 #~ msgstr "Koodek"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Color Depth"
6922 #~ msgstr "Värvisügavus"
6923
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Lines:"
6926 #~ msgctxt "@label number of lines"
6927 #~ msgid "Lines"
6928 #~ msgstr "Read"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Programming Language"
6932 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6933
6934 #~ msgctxt "@label number of words"
6935 #~ msgid "Words"
6936 #~ msgstr "Sõnad"
6937
6938 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6939 #~ msgid "Aperture"
6940 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6941
6942 #~ msgctxt "@label EXIF"
6943 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6944 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6945
6946 #~ msgctxt "@label EXIF"
6947 #~ msgid "Exposure Time"
6948 #~ msgstr "Säriaeg"
6949
6950 #~ msgctxt "@label EXIF"
6951 #~ msgid "Flash"
6952 #~ msgstr "Välklamp"
6953
6954 #~ msgctxt "@label EXIF"
6955 #~ msgid "Focal Length"
6956 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6957
6958 #~ msgctxt "@label EXIF"
6959 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6960 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6961
6962 #~ msgctxt "@label EXIF"
6963 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6964 #~ msgstr "ISO kiirus"
6965
6966 #~ msgctxt "@label EXIF"
6967 #~ msgid "Make"
6968 #~ msgstr "Valmistaja"
6969
6970 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6971 #~| msgid "Modified"
6972 #~ msgctxt "@label EXIF"
6973 #~ msgid "Model"
6974 #~ msgstr "Mudel"
6975
6976 #~ msgctxt "@label EXIF"
6977 #~ msgid "White Balance"
6978 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Width x Height:"
6983 #~ msgctxt "@label image width and height"
6984 #~ msgid "Width x Height"
6985 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6986
6987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~ msgid "Rating"
6989 #~ msgstr "Hinnang"
6990
6991 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6992 #~ msgid "Tags"
6993 #~ msgstr "Sildid"
6994
6995 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~ msgid "Comment"
6997 #~ msgstr "Kommentaar"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Filenames"
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "File Name"
7004 #~ msgstr "Failinimed"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Type:"
7008 #~ msgstr "Tüüp:"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Modified:"
7012 #~ msgstr "Muudetud:"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Owner:"
7016 #~ msgstr "Omanik:"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Tags:"
7020 #~ msgstr "Sildid:"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Comment:"
7024 #~ msgstr "Kommentaar:"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7027 #~ msgid "Get Service Menu..."
7028 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7029
7030 #~ msgctxt "@title:menu"
7031 #~ msgid "Navigation Bar"
7032 #~ msgstr "Liikumisriba"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7035 #~ msgid "Click to begin the search"
7036 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Date Modified"
7040 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Copy operation completed."
7044 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Move operation completed."
7048 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "Link operation completed."
7052 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7053
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Renaming operation completed."
7056 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@title:group"
7060 #~| msgid "Text"
7061 #~ msgctxt "label"
7062 #~ msgid "Texts"
7063 #~ msgstr "Tekst"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7066 #~ msgid "with optional icon and description"
7067 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7068
7069 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7070 #~ msgid "No Tags"
7071 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7072
7073 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7074 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7078 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgid "&Edit"
7082 #~ msgctxt "@item::intable"
7083 #~ msgid "Editing"
7084 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7087 #~ msgid "Not yet tagged"
7088 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "Move To Trash"
7092 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7096 #~| msgid "Rename..."
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~ msgid "&Rename..."
7099 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7103 #~| msgid "Properties"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7105 #~ msgid "&Properties"
7106 #~ msgstr "Omadused"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7110 #~| msgid "Preview"
7111 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7112 #~ msgid "P&review"
7113 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7117 #~| msgid "Descending"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7119 #~ msgid "Des&cending"
7120 #~ msgstr "Alanevalt"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7124 #~| msgid "Show Hidden Files"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7126 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7127 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~| msgid "Size"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~ msgid "&Size"
7134 #~ msgstr "Suurus"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7138 #~| msgid "Date"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7140 #~ msgid "D&ate"
7141 #~ msgstr "Kuupäev"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7145 #~| msgid "Permissions"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgid "Pe&rmissions"
7148 #~ msgstr "Õigused"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~| msgid "Owner"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7154 #~ msgid "&Owner"
7155 #~ msgstr "Omanik"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7159 #~| msgid "Group"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgid "Gro&up"
7162 #~ msgstr "Grupp"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~| msgid "Type"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "&Type"
7169 #~ msgstr "Tüüp"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~| msgid "Size"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7175 #~ msgid "&Size"
7176 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7180 #~| msgid "Date"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~ msgid "&Date"
7183 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~| msgid "Permissions"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgid "Pe&rmissions"
7190 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~| msgid "Owner"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "&Owner"
7197 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~| msgid "Group"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "&Group"
7204 #~ msgstr "Grupi järgi"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~| msgid "Type"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgid "&Type"
7211 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7215 #~| msgid "Icons"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7217 #~ msgid "&Icons"
7218 #~ msgstr "Ikoonid"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7222 #~| msgid "Details"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7224 #~ msgid "Det&ails"
7225 #~ msgstr "Üksikasjad"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7229 #~| msgid "Columns"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7231 #~ msgid "Col&umns"
7232 #~ msgstr "Veerud"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7235 #~ msgid "Quick View"
7236 #~ msgstr "Kiirvaade"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Paste One Folder"
7240 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Paste One Item"
7244 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7245 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7246 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7247
7248 #~ msgctxt "@option:check"
7249 #~ msgid "Browse through archives"
7250 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7251
7252 #~ msgctxt "@info"
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7259 #~ msgid "General"
7260 #~ msgstr "Üldine"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7265 #~ "<filename>%2</filename>"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7268 #~ "%2</filename> "
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7277 #~ msgid "Show Full Location"
7278 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7282 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7286 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7290 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "Cancel"
7294 #~ msgstr "Loobu"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7297 #~ msgid "Left to Right"
7298 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7301 #~ msgid "Top to Bottom"
7302 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7305 #~ msgid "Small"
7306 #~ msgstr "Väike"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7309 #~ msgid "Large"
7310 #~ msgstr "Suur"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7313 #~ msgid "Small"
7314 #~ msgstr "Väike"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7317 #~ msgid "Medium"
7318 #~ msgstr "Keskmine"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7321 #~ msgid "Large"
7322 #~ msgstr "Suur"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7326 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7330 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7333 #~ msgid "Small"
7334 #~ msgstr "Väike"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7337 #~ msgid "Large"
7338 #~ msgstr "Suur"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7341 #~ msgid "Small"
7342 #~ msgstr "Väike"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7345 #~ msgid "Large"
7346 #~ msgstr "Suur"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Getting size..."
7350 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7353 #~ msgid "Properties"
7354 #~ msgstr "Omadused"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7357 #~ msgid "&Other..."
7358 #~ msgstr "&Muu..."
7359
7360 #~ msgctxt "@title:menu"
7361 #~ msgid "Open With..."
7362 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Bold"
7366 #~ msgstr "Rasvane"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@label"
7370 #~| msgid "Categorized Sorting"
7371 #~ msgctxt "@title:group Name"
7372 #~ msgid "Uncategorized"
7373 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Tags"
7377 #~ msgstr "Siltide järgi"