1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-07-24 21:44+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:202
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:208
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:212
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Window"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:296
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:299
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:302
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:305
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:308
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:312
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:384
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:385
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:391
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:392
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:560
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:562
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:571
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:611
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:621
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
581 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgstr "Virkistä näkymä"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
595 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
596 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
597 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
601 msgctxt "@action:inmenu View"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
609 msgstr "Lopeta lataus"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
615 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "Muokattava sijainti"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
632 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
633 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
634 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
639 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
640 msgid "Replace Location"
641 msgstr "Korvaa sijainti"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
648 "enter a different location."
650 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
651 "nopeasti korvata toisella."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
655 msgctxt "@action:inmenu File"
656 msgid "Undo close tab"
657 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
661 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
662 msgid "This returns you to the previously closed tab."
663 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
670 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
671 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
672 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
674 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
675 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
676 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
677 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
678 "joita ei voi kumota."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
685 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
686 "folders that contain personal application data."
688 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
689 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
690 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Vertaile tiedostoja"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
706 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
707 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Open Terminal"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
721 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
722 "terminal application.</para>"
724 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
725 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
727 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
731 msgid "Open Terminal Here"
732 msgstr "Avaa pääte tähän"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
739 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
740 "the terminal application.</para>"
742 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
743 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Focus Terminal Panel"
750 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
754 msgctxt "@title:menu"
756 msgstr "Kirjan&merkit"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
763 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
764 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
765 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
766 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
767 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
770 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
771 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
772 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
773 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
774 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
775 "hitaampia tehdä.</para>"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Tab %1"
781 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Last Tab"
787 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Seuraava välilehti"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Activate Next Tab"
799 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
803 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgstr "Edellinen välilehti"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Activate Previous Tab"
811 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
815 msgctxt "@action:inmenu"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tab"
823 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tabs"
829 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in New Window"
835 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgstr "Lukitse paneelit"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
858 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
859 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
860 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
861 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
863 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
875 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
877 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
878 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
885 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
886 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
887 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
888 "items a preview of their contents is provided.</para>"
890 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
891 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
892 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
893 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
894 "sisällön esikatselu.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
906 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
907 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
908 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
909 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
910 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
923 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
924 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
927 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
928 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
935 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
936 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
937 "quick switching between any folders.</para>"
939 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
940 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
941 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
942 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
961 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
962 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
963 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
964 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
965 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
966 "Konsolen ohjeesta.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
979 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
980 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
981 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
982 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
983 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
984 "Konsolen ohjeesta.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1006 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1013 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1014 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1015 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1019 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1020 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1021 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1022 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1029 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1030 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1031 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1032 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1033 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1034 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1035 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1036 "interface> to display it again.</para>"
1038 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1039 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1040 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1041 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1042 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1043 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1044 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1045 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1046 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1050 msgctxt "@action:inmenu View"
1052 msgstr "Näytä paneelit"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1059 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1060 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1061 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1062 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1064 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1065 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1066 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1067 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1103 msgstr "Puolita näkymä"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1116 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1117 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1118 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1119 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1120 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1121 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1128 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1129 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1130 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1131 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1132 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1133 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1134 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1136 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1137 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1138 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1139 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1140 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1141 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1142 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1143 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1144 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1145 "painikkeella.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1149 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1151 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1152 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1153 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1154 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1155 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1157 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1158 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1159 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1160 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1161 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1163 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1164 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1165 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1166 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1167 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1168 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1169 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1170 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1171 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1172 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1173 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1180 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1181 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1182 "be triggered this way.</para>"
1184 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1185 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1186 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1193 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1194 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1196 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1197 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1198 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1209 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1210 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1211 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1228 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1229 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1230 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1231 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1233 "asianomaisen sivun.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1248 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1249 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1250 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1251 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1252 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1253 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1254 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1255 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1262 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1263 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1264 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1265 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1268 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1269 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1270 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1271 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1278 "support the continued work on this application and many other projects by "
1279 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1280 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1281 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1282 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1283 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1284 "behind the KDE community.</para>"
1286 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1287 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1288 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1289 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1290 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1291 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1292 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1299 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1300 "in your preferred language."
1302 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1303 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1304 "ensisijaisella kielelläsi."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1311 "libraries and maintainers of this application."
1313 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1325 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1326 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1327 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1328 "lohikäärmeen), kurkista!"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Defocus Terminal Panel"
1334 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 msgctxt "@action:button"
1345 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1349 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "Lisää verkkokansio"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgid_plural "Location Bars"
1363 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1364 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1366 #: dolphinpart.cpp:149
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type…"
1370 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1372 #: dolphinpart.cpp:153
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching…"
1376 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1378 #: dolphinpart.cpp:158
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching…"
1382 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1384 #: dolphinpart.cpp:164
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Poista valinnat"
1390 #: dolphinpart.cpp:179
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1396 #: dolphinpart.cpp:180
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "&Verkkokansiot"
1402 #: dolphinpart.cpp:181
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 #: dolphinpart.cpp:184
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgstr "Automaattikäynnistys"
1414 #: dolphinpart.cpp:190
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgstr "Etsi tiedosto…"
1420 #: dolphinpart.cpp:196
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Avaa &pääte"
1426 #: dolphinpart.cpp:451
1428 msgctxt "@title:window"
1432 #: dolphinpart.cpp:451
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1437 #: dolphinpart.cpp:456
1439 msgctxt "@title:window"
1441 msgstr "Poista valinta"
1443 #: dolphinpart.cpp:456
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1457 msgctxt "@title:menu"
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1476 msgctxt "@title:menu"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1497 #: dolphintabbar.cpp:127
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgstr "Uusi välilehti"
1503 #: dolphintabbar.cpp:128
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgstr "Irrota välilehti"
1509 #: dolphintabbar.cpp:129
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Close Other Tabs"
1513 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1515 #: dolphintabbar.cpp:130
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgstr "Sulje välilehti"
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:498
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:502
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Sijaintirivi"
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Päätyökalurivi"
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1565 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1566 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1567 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1568 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1569 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1570 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1571 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1572 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1577 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1579 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1580 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1581 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1582 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1583 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1584 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1585 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1586 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1587 "find an item.</item></list></para>"
1589 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1590 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1591 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1592 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1593 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1594 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1595 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1596 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1597 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1601 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1602 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1606 msgid "Search for %1 in %2"
1607 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1616 msgid "Search for %1"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Loading folder…"
1623 msgstr "Ladataan kansiota…"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1627 msgctxt "@info:progress"
1629 msgstr "Lajitellaan…"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "No items found."
1641 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1647 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1651 msgctxt "@info:status"
1653 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1655 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Invalid protocol"
1661 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1666 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1668 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1675 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1682 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Hide Filter Bar"
1686 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1690 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1697 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1698 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1699 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1704 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1706 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1707 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1712 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1715 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1720 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1722 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1723 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1727 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1728 msgid "One Selected File"
1729 msgid_plural "%1 Selected Files"
1730 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1731 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1740 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1745 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1747 msgid "One Selected Item"
1748 msgid_plural "%1 Selected Items"
1749 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1750 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1754 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1756 msgid_plural "%1 Files"
1757 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1758 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1762 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1764 msgid_plural "%1 Folders"
1765 msgstr[0] "Yksi kansio"
1766 msgstr[1] "%1 kansiota"
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1771 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1773 msgid_plural "%1 Items"
1774 msgstr[0] "Yksi kohde"
1775 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1779 msgctxt "@item:intable"
1781 msgid_plural "%1 items"
1783 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1785 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1787 msgctxt "width × height"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1793 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1799 msgctxt "@title:group"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1805 msgctxt "@title:group Size"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1811 msgctxt "@title:group Size"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1817 msgctxt "@title:group Size"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1823 msgctxt "@title:group Size"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1829 msgctxt "@title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1835 msgctxt "@title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1841 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1848 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1850 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "One Week Ago"
1856 msgstr "Viikko sitten"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1860 msgctxt "@title:group Date"
1861 msgid "Two Weeks Ago"
1862 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1866 msgctxt "@title:group Date"
1867 msgid "Three Weeks Ago"
1868 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "Earlier this Month"
1874 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1889 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1892 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1897 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1898 "current locale, and yyyy is full year number."
1899 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1905 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1908 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1913 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1914 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1915 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1916 "text that should not be formatted as a date"
1917 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1923 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1926 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1941 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1944 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1959 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1972 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1977 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1978 "context @title:group Date"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1985 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1986 "and yyyy is full year number"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1993 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1996 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgstr "Kirjoitus, "
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgstr "Ei oikeuksia"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2028 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2029 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2030 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2050 msgid "The date format can be selected in settings."
2051 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2122 msgid "Date Photographed"
2123 msgstr "Kuvauspäivä"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2133 msgctxt "@label width x height"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2163 msgstr "Äänitiedosto"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 msgstr "Bittinopeus"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2188 msgstr "Kappaleen numero"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr "Julkaisuvuosi"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2197 msgid "Aspect Ratio"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 msgstr "Kuvataajuus"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2225 msgid "File Extension"
2226 msgstr "Tiedostopääte"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2230 msgid "Deletion Time"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2235 msgid "Link Destination"
2236 msgstr "Linkin kohde"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 msgid "Downloaded From"
2241 msgstr "Ladattu lähteestä"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2251 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2252 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2254 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2255 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2265 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Unknown error."
2271 msgstr "Tuntematon virhe."
2273 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2274 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2283 msgid "File Manager"
2284 msgstr "Tiedostonhallinta"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2290 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2294 msgctxt "@info:credit"
2296 msgstr "Felix Ernst"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2302 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2306 msgctxt "@info:credit"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2314 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Elvis Angelaccio"
2320 msgstr "Elvis Angelaccio"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2326 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Emmanuel Pescosta"
2332 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2338 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Frank Reininghaus"
2344 msgstr "Frank Reininghaus"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2350 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2354 msgctxt "@info:credit"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2362 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Sebastian Trüg"
2368 msgstr "Sebastian Trüg"
2370 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2371 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2373 msgctxt "@info:credit"
2379 msgctxt "@info:credit"
2381 msgstr "David Faure"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Aaron J. Seigo"
2387 msgstr "Aaron J. Seigo"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Rafael Fernández López"
2393 msgstr "Rafael Fernández López"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Kevin Ottens"
2399 msgstr "Kevin Ottens"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Holger Freyther"
2405 msgstr "Holger Freyther"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Max Blazejak"
2411 msgstr "Max Blazejak"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Michael Austin"
2417 msgstr "Michael Austin"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Documentation"
2423 msgstr "Dokumentaatio"
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2429 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2435 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2441 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2447 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Document to open"
2453 msgstr "Avattava tiedosto"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2458 msgid "Hidden files shown"
2459 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2462 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2465 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2468 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Automaattivieritys"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgstr "Muuta nimeä…"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Move to Trash"
2495 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show Hidden Files"
2507 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Limit to Home Directory"
2513 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Automatic Scrolling"
2519 msgstr "Automaattivieritys"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgstr "Ominaisuudet"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 msgid "Previews shown"
2531 msgstr "Näytä esikatselut"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2546 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2548 msgid "Date display format"
2549 msgstr "Päiväyksen muoto"
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "Tiivis päiväys"
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2593 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2611 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Configure Trash…"
2615 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2617 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2620 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2621 "and then reopen the panel."
2623 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2624 "paneeli sitten uudelleen."
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2628 msgid "Install Konsole"
2629 msgstr "Asenna Konsole"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2637 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Kaikki tyypit"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "Äänitiedostot"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Kaikki päiväykset"
2685 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "Tällä viikolla"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "Tässä kuussa"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "Tänä vuonna"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "Kaikki arviot"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "1 tai enemmän"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "2 tai enemmän"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "3 tai enemmän"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "4 tai enemmän"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Highest Rating"
2750 msgstr "Korkein arvio"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Clear Selection"
2756 msgstr "Tyhjennä valinta"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2760 msgctxt "String list separator"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2768 msgid_plural "Tags: %2"
2769 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2770 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2774 msgctxt "@action:button"
2776 msgstr "Lisää tunnisteita"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "Lopeta haku"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 msgctxt "action:button"
2806 msgstr "Tiedostonimistä"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2810 msgctxt "action:button"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Search in your home directory"
2830 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2834 msgid "More Search Tools"
2835 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2840 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2842 msgid "Query Results from '%1'"
2843 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2849 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2859 msgstr "Peru kopioiminen"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2865 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2872 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2878 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Cutting"
2885 msgstr "Peru leikkaaminen"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2891 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2898 msgctxt "@action:button"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Duplicating"
2913 msgstr "Peru monistaminen"
2915 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2916 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2919 msgctxt "@action keep short"
2923 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Moving"
2935 msgstr "Peru siirtäminen"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2941 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2946 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2947 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2948 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2949 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2952 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2953 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2954 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2962 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2968 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2974 msgstr "Älä muistuta enää"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2983 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2984 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Renaming"
2991 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3001 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3004 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3017 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3027 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3030 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3040 msgid "Permanently Delete %2"
3041 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3042 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3043 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3053 msgid "Duplicate %2"
3054 msgid_plural "Duplicate %2"
3055 msgstr[0] "Monista %2"
3056 msgstr[1] "Monista %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3066 msgid "Move %2 to the Trash"
3067 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3068 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3069 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 msgid_plural "Rename %2"
3081 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3082 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3084 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3093 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3094 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3095 "the current selection.</para>"
3097 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3098 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3099 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3100 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3101 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3102 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Valintatila"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Poistu valintatilasta"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3130 msgctxt "@label:textbox"
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services…"
3138 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3140 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
3145 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3148 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3149 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3154 msgid "Restart now?"
3155 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3159 msgctxt "@option:check"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3165 msgctxt "@option:check"
3166 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3167 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3171 msgctxt "@item:inmenu"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3182 msgid "Use system font"
3183 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3202 msgid "Preview size"
3203 msgstr "Esikatselukoko"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3208 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3209 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3214 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3215 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3220 msgid "Recursive directory size limit"
3221 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3226 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3234 msgid "Permissions style format"
3235 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3258 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3266 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3272 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3273 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3284 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3285 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3290 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3291 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3296 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3297 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr "Reunustäyte"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr "Korosta koko rivi"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3333 msgid "Hidden files shown"
3334 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3342 "will be shown in the file view."
3344 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3345 "näytetään tiedostonäkymässä."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3354 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3377 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3378 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Näytä esikatselut"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3395 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3402 msgid "Grouped Sorting"
3403 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3411 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3417 msgid "Sort files by"
3418 msgstr "Lajittele tiedostot"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3429 "sisältö lajitellaan."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3435 msgid "Order in which to sort files"
3436 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3443 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3449 msgid "Show hidden files and folders last"
3450 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3456 msgid "Visible roles"
3457 msgstr "Näkyvät roolit"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3463 msgid "Header column widths"
3464 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3470 msgid "Properties last changed"
3471 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3478 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 msgid "Additional Information"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3490 msgid "Should the URL be editable for the user"
3491 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3496 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3497 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3502 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3503 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3508 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3509 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3515 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3518 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3519 "ikkunan välilehteen"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3525 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3526 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3527 "were removed/renamed ...etc"
3529 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3530 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3531 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3540 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3541 "käyttöliittymässä)"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3570 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3571 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 msgid "Browse through archives"
3577 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3589 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3590 "running in the Terminal panel."
3592 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3614 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3615 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3617 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3621 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3623 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3628 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3629 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3634 msgid "New tab will be open after last one"
3635 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3640 msgid "Show tooltips"
3641 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3647 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3653 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3658 msgid "Show the statusbar"
3659 msgstr "Näytä tilarivi"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3665 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3670 msgid "Show the space information in the statusbar"
3671 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3676 msgid "Lock the layout of the panels"
3677 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3682 msgid "Enlarge Small Previews"
3683 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3692 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3693 "erottamaton lajittelu"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3699 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3700 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3706 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3707 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3712 msgid "Text width index"
3713 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3718 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3719 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3722 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3724 msgid "Enabled plugins"
3725 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3729 msgctxt "@title:window"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3735 msgctxt "@title:group Interface settings"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3740 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Context Menu"
3750 msgstr "Kontekstivalikko"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3754 msgctxt "@title:group"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "User Feedback"
3762 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3767 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3769 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3776 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3778 msgctxt "@title:window"
3779 msgid "Configure Preview for %1"
3780 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3786 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3788 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Moving files or folders to trash"
3793 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3795 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Emptying trash"
3800 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3802 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Deleting files or folders"
3807 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3813 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3815 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3819 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3820 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3822 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3827 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@title:group"
3832 #| msgid "Open files and folders:"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3834 msgid "Opening many folders at once"
3835 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3840 msgid "Opening many terminals at once"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "When opening an executable file:"
3847 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3856 msgid "Open in application"
3857 msgstr "Avaa sovellukseen"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3862 msgstr "Suorita skripti"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3867 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3868 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3869 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3870 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3874 msgctxt "@action:button"
3875 msgid "Select Home Location"
3876 msgstr "Aseta kotisijainti"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Use Current Location"
3882 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Use Default Location"
3888 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3892 msgctxt "@label:textbox"
3893 msgid "Show on startup:"
3894 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3898 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3899 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Open files and folders:"
3906 msgctxt "@label:checkbox"
3907 msgid "Opening Folders:"
3908 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 msgid "Show full path in title bar"
3914 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3919 #| msgid "New &Window"
3920 msgctxt "@label:checkbox"
3922 msgstr "Uusi &ikkuna"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3927 #| msgid "Show filter bar"
3928 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3929 msgid "Show filter bar"
3930 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3942 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Open new tabs: "
3948 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3952 msgctxt "option:check split view panes"
3953 msgid "Switch between panes with Tab key"
3954 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Split view: "
3960 msgstr "Jaettu näkymä: "
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Turning off split view closes active pane"
3966 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3970 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3972 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3982 msgid "New windows:"
3983 msgstr "Uudet ikkunat:"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3989 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3992 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
3993 "takia oteta käyttöön."
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3998 #| msgid "Folders First"
3999 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4000 msgid "Folders && Tabs"
4001 msgstr "Kansiot ensin"
4003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4006 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4008 msgstr "Esikatselut"
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4013 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4014 msgid "Confirmations"
4015 msgstr "Vahvistukset"
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Location Bar"
4021 #| msgid_plural "Location Bars"
4022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4023 msgid "Status && Location bars"
4024 msgstr "Sijaintirivi"
4026 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Show previews in the view for:"
4031 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4035 msgid "Skip previews for local files above:"
4037 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4042 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4049 msgstr "Ei rajoitusta"
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4054 msgid "Skip previews for remote files above:"
4055 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4060 msgstr "Ei esikatselua"
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show status bar"
4066 msgstr "Näytä tilarivi"
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show zoom slider"
4072 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show space information"
4078 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4083 #| msgid "Status Bar"
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Status Bar: "
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 msgid "Make location bar editable"
4092 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Location Bar"
4098 #| msgid_plural "Location Bars"
4099 msgid "Location bar:"
4100 msgstr "Sijaintirivi"
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4108 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4110 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4117 msgctxt "@title:tab"
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4124 msgctxt "@title:tab"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4131 msgctxt "@title:tab"
4133 msgstr "Yksityiskohtainen"
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4137 msgctxt "option:radio"
4139 msgstr "Luonnollinen"
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4143 msgctxt "option:radio"
4144 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4145 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4151 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Sorting mode: "
4157 msgstr "Lajittelutapa:"
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Number of items"
4163 msgstr "Kohteiden määrä"
4165 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Size of contents, up to "
4170 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4172 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4176 msgid_plural " levels deep"
4177 msgstr[0] " tason syvä"
4178 msgstr[1] " tasoa syvä"
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Folder size displays:"
4184 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4188 msgctxt "option:radio as in relative date"
4189 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4190 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4194 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4195 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4196 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4200 msgctxt "@title:group"
4202 msgstr "Päiväystapa:"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4206 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4207 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4208 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4212 msgctxt "option:radio as numeric style"
4213 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4214 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4218 msgctxt "option:radio as combined style"
4219 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4220 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Permissions style:"
4226 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4232 msgstr "Järjestelmäfontti"
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgstr "Muokattu fontti"
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4242 msgctxt "@action:button Choose font"
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Use common display style for all folders"
4250 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4254 msgctxt "@option:radio"
4255 msgid "Remember display style for each folder"
4256 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4262 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4265 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4266 "näkymäasetuksia muutat."
4268 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:window"
4272 #| msgid "View Display Style"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Display style: "
4275 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Open archives as folder"
4281 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4285 msgctxt "option:check"
4286 msgid "Open folders during drag operations"
4287 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4291 msgctxt "@title:group"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show tooltips"
4299 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Miscellaneous: "
4306 msgstr "Sekalaista:"
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show selection marker"
4312 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Rename inline"
4318 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:group General settings"
4324 msgctxt "@title:tab General View settings"
4326 msgstr "Perusasetukset"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4330 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4331 msgid "Content Display"
4332 msgstr "Sisältönäkymä"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4336 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgid "Default icon size:"
4338 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Preview icon size:"
4344 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4348 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4362 msgstr "Keskikokoinen"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Label width:"
4380 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgstr "Rajoittamaton"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Maximum lines:"
4422 msgstr "Rivejä enintään:"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 msgstr "Rajoittamaton"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 msgstr "Keskikokoinen"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "Maximum width:"
4452 msgstr "Enimmäisleveys:"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4456 msgctxt "@option:check"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4469 msgid "By clicking anywhere on the row"
4470 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4475 msgid "By clicking on icon or name"
4476 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Open files and folders:"
4483 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4488 msgctxt "@info:tooltip"
4489 msgid "Size: 1 pixel"
4490 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4491 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4492 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4494 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4497 msgctxt "@title:window"
4498 msgid "View Display Style"
4499 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4503 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4515 msgctxt "@item:inlistbox"
4517 msgstr "Yksityiskohtainen"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4521 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show folders first"
4535 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show hidden files last"
4541 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show preview"
4547 msgstr "Näytä esikatselu"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show in groups"
4553 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show hidden files"
4559 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Additional Information"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4569 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4570 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4574 msgctxt "@label:listbox"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4580 msgctxt "@label:listbox"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4586 msgid "View options:"
4587 msgstr "Näkymäasetukset:"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "Current folder"
4593 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "Current folder and sub-folders"
4599 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgstr "Kaikille kansioille"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4609 msgctxt "@title:group"
4611 msgstr "Sovellusala:"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use as default view settings"
4617 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4623 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4625 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4631 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4632 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4636 msgctxt "@title:window"
4637 msgid "Applying View Properties"
4638 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4642 msgctxt "@info:progress"
4643 msgid "Counting folders: %1"
4644 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4648 msgctxt "@info:progress"
4650 msgstr "Kansioita: %1"
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4654 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4665 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4666 msgid "Sets the size of the file icons."
4667 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4677 msgid "Stop loading"
4678 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4682 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4684 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4685 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4686 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4687 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4688 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4689 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4690 "device.</item></list></para>"
4692 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4693 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4694 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4695 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4696 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4697 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4701 msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgid "Show Zoom Slider"
4703 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Show Space Information"
4709 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4713 msgctxt "@info:status Free disk space"
4717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4719 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4720 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4721 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4723 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4725 msgid "Trash Emptied"
4726 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4728 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4730 msgid "The Trash was emptied."
4731 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4739 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4742 msgid "Count of available Network Shares"
4743 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4745 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "A subset of Dolphin settings."
4755 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4757 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4759 msgid "Select Remote Charset"
4760 msgstr "Valitse etämerkistö"
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4772 #: views/dolphinview.cpp:640
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "1 Folder selected"
4776 msgid_plural "%1 Folders selected"
4777 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4778 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4780 #: views/dolphinview.cpp:641
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "1 File selected"
4784 msgid_plural "%1 Files selected"
4785 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4786 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4788 #: views/dolphinview.cpp:643
4790 msgctxt "@info:status"
4792 msgid_plural "%1 Folders"
4793 msgstr[0] "1 kansio"
4794 msgstr[1] "%1 kansiota"
4796 #: views/dolphinview.cpp:644
4798 msgctxt "@info:status"
4800 msgid_plural "%1 Files"
4801 msgstr[0] "1 tiedosto"
4802 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4804 #: views/dolphinview.cpp:648
4806 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4808 msgstr "%1, %2 (%3)"
4810 #: views/dolphinview.cpp:650
4812 msgctxt "@info:status files (size)"
4816 #: views/dolphinview.cpp:654
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "0 Folders, 0 Files"
4820 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4822 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4824 msgctxt "<filename> copy"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1060
4830 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4831 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4832 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4833 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4835 #: views/dolphinview.cpp:1065
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Open %1 Item"
4839 msgid_plural "Open %1 Items"
4840 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4841 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1196
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Side Padding"
4847 msgstr "Reunustäyte"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1200
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Automatic Column Widths"
4853 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1205
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Custom Column Widths"
4859 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1826
4863 msgctxt "@info:status"
4864 msgid "Trash operation completed."
4865 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4867 #: views/dolphinview.cpp:1836
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "Delete operation completed."
4873 #: views/dolphinview.cpp:1992
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Rename and Hide"
4877 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1996
4882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4885 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4886 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1998
4891 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4892 "Do you still want to rename it?"
4894 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4895 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2000
4899 msgid "Hide this File?"
4900 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2000
4904 msgid "Hide this Folder?"
4905 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2050
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location is empty."
4911 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4913 #: views/dolphinview.cpp:2052
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location '%1' is invalid."
4917 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4919 #: views/dolphinview.cpp:2308
4924 #: views/dolphinview.cpp:2327
4926 msgid "Loading canceled"
4927 msgstr "Lataus peruttu"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2329
4931 msgid "No items matching the filter"
4932 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2331
4936 msgid "No items matching the search"
4937 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2333
4941 msgid "Trash is empty"
4942 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2336
4947 msgstr "Ei luokituksia"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2339
4951 msgid "No files tagged with \"%1\""
4952 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2343
4956 msgid "No recently used items"
4957 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2345
4961 msgid "No shared folders found"
4962 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2347
4966 msgid "No relevant network resources found"
4967 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4969 #: views/dolphinview.cpp:2349
4971 msgid "No MTP-compatible devices found"
4972 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2351
4976 msgid "No Apple devices found"
4977 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4979 #: views/dolphinview.cpp:2353
4981 msgid "No Bluetooth devices found"
4982 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2355
4986 msgid "Folder is empty"
4987 msgstr "Kansio on tyhjä"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4992 msgid "Create Folder…"
4993 msgstr "Luo kansio…"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5000 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5002 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5003 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5010 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5011 "from if disk space is needed."
5013 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5014 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5015 "levytilaa tarvitaan lisää."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5022 "recovered by normal means."
5024 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5037 msgstr "Monista tähän"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 msgstr "Ominaisuudet"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5054 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5055 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5056 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5057 "tässä ikkunassa muuttaa."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5061 msgctxt "@action:incontextmenu"
5062 msgid "Copy Location"
5063 msgstr "Kopioi sijainti"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5067 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5068 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5069 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5073 msgctxt "@action:inmenu File"
5074 msgid "Move to Trash…"
5075 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5079 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Duplicate Here…"
5087 msgstr "Monista tähän…"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5091 msgctxt "@action:incontextmenu"
5092 msgid "Copy Location…"
5093 msgstr "Kopioi sijainti…"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5097 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5099 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5100 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5101 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5102 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5103 "interface> option is enabled.</para>"
5105 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5106 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5107 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5108 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5113 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5115 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5116 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5117 "the overview in folders with many items.</para>"
5119 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5120 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5121 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5125 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5127 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5128 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5129 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5130 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5131 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5132 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5133 "of multiple folders in the same list.</para>"
5135 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5136 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5137 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5138 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5139 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5140 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5141 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5145 msgctxt "@action:intoolbar"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5151 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5152 msgid "This increases the icon size."
5153 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Reset Zoom Level"
5159 msgstr "Palauta lähennystaso"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5163 msgid "Zoom To Default"
5164 msgstr "Oletuslähennys"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5169 msgid "This resets the icon size to default."
5170 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5174 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5175 msgid "This reduces the icon size."
5176 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5180 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgid "Show Previews"
5188 msgstr "Näytä esikatselut"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5193 msgid "Show preview of files and folders"
5194 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5201 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5204 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5205 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5210 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5211 msgid "Folders First"
5212 msgstr "Kansiot ensin"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5216 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5217 msgid "Hidden Files Last"
5218 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5220 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgstr "Lajitteluperuste"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show Additional Information"
5231 msgstr "Näytä lisätiedot"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Show in Groups"
5237 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5243 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Hidden Files"
5249 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5256 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5257 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5258 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5261 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5262 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5263 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5264 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Adjust View Display Style…"
5271 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5278 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5282 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5289 msgid "Icons view mode"
5290 msgstr "Kuvakenäkymä"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5294 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5301 msgid "Compact view mode"
5302 msgstr "Tiivis näkymä"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5308 msgstr "Yksityiskohtainen"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5313 msgid "Details view mode"
5314 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5318 msgctxt "Sort descending"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5324 msgctxt "Sort ascending"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5330 msgctxt "Sort descending"
5331 msgid "Largest First"
5332 msgstr "Suurin ensin"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5336 msgctxt "Sort ascending"
5337 msgid "Smallest First"
5338 msgstr "Pienin ensin"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5342 msgctxt "Sort descending"
5343 msgid "Newest First"
5344 msgstr "Uusin ensin"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5348 msgctxt "Sort ascending"
5349 msgid "Oldest First"
5350 msgstr "Vanhin ensin"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Highest First"
5356 msgstr "Paras arvio ensin"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "Lowest First"
5362 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5366 msgctxt "Sort descending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5372 msgctxt "Sort ascending"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5379 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5380 "selection is empty when this text is shown."
5381 msgid "Actions for Current View"
5382 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5384 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5385 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5388 #. and a fallback will be used.
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5391 msgid "Actions for %1"
5392 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5398 "of selected files/folders."
5399 msgid "Actions for One Selected Item"
5400 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5401 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5402 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5404 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Updating version information…"
5408 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgstr "Käynnistys"
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "View Modes"
5418 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgid "Navigation"
5420 #~ msgstr "Siirtyminen"
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "General: "
5428 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5430 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5431 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5432 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5434 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5436 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5439 #~ msgid "Filter..."
5440 #~ msgstr "Suodata…"
5442 #~ msgid "Search..."
5445 #~ msgctxt "@info:progress"
5446 #~ msgid "Sorting..."
5447 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5449 #~ msgid "Filter..."
5450 #~ msgstr "Suodata…"
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5453 #~ msgid "Configure..."
5454 #~ msgstr "Asetukset…"
5456 #~ msgctxt "@label:textbox"
5457 #~ msgid "Search..."
5461 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5462 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5464 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5465 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5468 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5469 #~ "\"%2\"</application>."
5471 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5472 #~ "<application>%2</application>."
5474 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5475 #~ "<application>”%2”</application>."
5477 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5478 #~ "<application>%2</application>."
5480 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5484 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5486 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5487 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5488 #~ "commands and configuration options."
5490 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5491 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5492 #~ "asetusmahdollisuudet."
5494 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5496 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5497 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5499 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5500 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5502 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5504 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5505 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5507 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5508 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5510 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5512 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5513 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5514 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5515 #~ "help is available for a spot.</para>"
5517 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5518 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5519 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5520 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5522 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5524 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5525 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5526 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5527 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5528 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5529 #~ "used to this.</para>"
5531 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5532 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5533 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5534 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5535 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5536 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5538 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5540 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5541 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5543 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5544 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5546 #~ msgctxt "@info:credit"
5548 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5551 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5554 #~ msgid "Font family"
5555 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5557 #~ msgid "Font size"
5558 #~ msgstr "Fonttikoko"
5561 #~ msgstr "Kursiivi"
5563 #~ msgid "Font weight"
5564 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5566 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5568 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5570 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5571 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5573 #~ msgid "Leading Column Padding"
5574 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "Leading Column Padding"
5578 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5589 #~ msgid "Safely Remove"
5590 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5597 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5598 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5601 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5603 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5606 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5607 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Tab"
5611 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgid "Open in New Window"
5615 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgstr "Muokkaa…"
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Add Entry..."
5635 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Icon Size"
5639 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5641 #~ msgctxt "Small icon size"
5642 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5645 #~ msgctxt "Medium icon size"
5646 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5647 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5649 #~ msgctxt "Large icon size"
5650 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5651 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5653 #~ msgctxt "Huge icon size"
5654 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5655 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5659 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5661 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5662 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5663 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5665 #~ msgctxt "@title:window"
5666 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5667 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5670 #~ msgid "Sett&ings"
5671 #~ msgstr "&Asetukset"
5673 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5677 #~ msgctxt "@action"
5678 #~ msgid "Show menu"
5679 #~ msgstr "Näytä valikko"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgstr "Palvelut"
5686 #~ msgid "Dolphin Part"
5687 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5690 #~| msgctxt "@title:group"
5691 #~| msgid "Navigation"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgid "Url Navigator"
5694 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5695 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5696 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5698 #~ msgctxt "@item:intable"
5700 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5703 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5704 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5706 #~ msgctxt "@info:status"
5707 #~ msgid "Unknown size"
5708 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5710 #~ msgctxt "@label:textbox"
5711 #~ msgid "Start in:"
5712 #~ msgstr "Käynnistä:"
5714 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5715 #~ msgid "Window options:"
5716 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5719 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5720 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5722 #~ msgctxt "@title:window"
5723 #~ msgid "Rename Items"
5724 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5726 #~ msgctxt "@label:textbox"
5727 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5728 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5730 #~ msgctxt "@info:status"
5731 #~ msgid "New name #"
5732 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5736 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5737 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5738 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5741 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5742 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "View Properties"
5746 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5748 #~ msgid "Show facets widget"
5749 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Fewer Options"
5753 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "More Options"
5757 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5759 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5761 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5762 #~ "service is disabled."
5764 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5765 #~ "poistettu käytöstä."
5767 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5769 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5772 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5777 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5778 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5780 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5781 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5783 #~ msgctxt "@option:check"
5787 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5793 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5795 #~ msgctxt "@option:option"
5799 #~ msgctxt "@option:option"
5800 #~ msgid "Yesterday"
5803 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5804 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5805 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5806 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgstr "Työkalut"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #~ msgstr "Paneelit"
5820 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5822 #~ msgstr "Esikatselu"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5828 #~ msgid "Add to Places"
5829 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5834 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5835 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5838 #~ msgid "Descending"
5839 #~ msgstr "Laskevasti"
5841 #~ msgctxt "@title:window"
5842 #~ msgid "Configure Shown Data"
5843 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5845 #~ msgctxt "@label::textbox"
5846 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5847 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5849 #~ msgctxt "action:button"
5850 #~ msgid "Everywhere"
5851 #~ msgstr "Kaikkialta"
5853 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5854 #~ msgid "Unchanged"
5855 #~ msgstr "Muuttamaton"
5857 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5858 #~ msgid "Horizontally flipped"
5859 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "180° rotated"
5863 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "Vertically flipped"
5867 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "Transposed"
5871 #~ msgstr "Transpoosi"
5873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5874 #~ msgid "90° rotated"
5875 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5878 #~ msgid "Transversed"
5879 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5881 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5882 #~ msgid "270° rotated"
5883 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5885 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5894 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5897 #~ msgid "Location:"
5898 #~ msgstr "Sijainti:"
5901 #~ msgid "Choose an icon:"
5902 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5904 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5905 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Add Places Entry"
5909 #~ msgstr "Lisää kohde"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Edit Places Entry"
5913 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Show All Entries"
5917 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Properties"
5921 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5924 #~| msgctxt "@title:window"
5925 #~| msgid "Additional Information"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Additional Information Shown"
5928 #~ msgstr "Lisätiedot"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Apply View Properties To"
5932 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5934 #~ msgctxt "@option:check"
5935 #~ msgid "Use these view properties as default"
5936 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5938 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5939 #~ msgctxt "option:check"
5940 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5942 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5944 #~ msgctxt "@label:textbox"
5945 #~ msgid "Location:"
5946 #~ msgstr "Sijainti:"
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "Icon Size"
5950 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5952 #~ msgctxt "@label:listbox"
5954 #~ msgstr "Esikatselu:"
5956 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgctxt "@label:listbox"
5964 #~ msgctxt "@label:listbox"
5968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5974 #~ msgstr "Keskisuuri"
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Expandable folders"
5978 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5981 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5982 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5984 #~ msgctxt "@action:button"
5985 #~ msgid "Additional Information"
5986 #~ msgstr "Lisätiedot"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5989 #~ msgid "Select All"
5990 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #~ msgid "Image Size"
5998 #~ msgstr "Kuvan koko"
6002 #~ msgstr "Sijainnit"
6005 #~ msgid "Recently Saved"
6006 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6009 #~ msgid "Search For"
6014 #~ msgstr "Laitteet"
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgstr "Roskakori"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "This Month"
6042 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Last Month"
6046 #~ msgstr "Viime kuussa"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Documents"
6050 #~ msgstr "Asiakirjat"
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Audio Files"
6058 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~| msgid "Empty Trash"
6067 #~ msgid "Empty Search"
6068 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Move to Trash"
6076 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6079 #~ msgid "Rename..."
6080 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6088 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6094 #~ msgctxt "option:check"
6095 #~ msgid "Natural sorting of items"
6096 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current folder"
6100 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6103 #~ msgid "%1 - current device"
6104 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6107 #~ msgid "%1 - all devices"
6108 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6112 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6116 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Paste Into Folder"
6120 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6122 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6127 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6128 #~ "locale, and %Y is full year number"
6129 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6130 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6133 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6134 #~ "and %Y is full year number"
6139 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6141 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6149 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6150 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6152 #~ msgctxt "@info:status"
6153 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6154 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgctxt "@label:textbox"
6164 #~ msgctxt "@info:status"
6165 #~ msgid "Update of version information failed."
6166 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Copy Text"
6170 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6174 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6176 #~ msgctxt "@title:group Date"
6177 #~ msgid "Last Week"
6178 #~ msgstr "Viime viikolla"
6181 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6182 #~ "full year number"
6183 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6184 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6186 #~ msgid "Zoom slider"
6187 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6190 #~| msgctxt "@title:group Date"
6192 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6197 #~| msgctxt "@title:group Date"
6198 #~| msgid "Yesterday"
6199 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6200 #~ msgid "Yesterday"
6205 #~ msgstr "Roskakori"
6208 #~| msgctxt "@label:slider"
6209 #~| msgid "Maximum file size:"
6210 #~ msgctxt "@option:option"
6211 #~ msgid "Maximum Rating"
6212 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6220 #~ msgstr "Keskisuuri"
6222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Information Message"
6228 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Copy Error Message"
6232 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgid "No destination"
6236 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6240 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Do not create previews for"
6244 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6246 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6247 #~ msgid "Local files above:"
6248 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Version Control Systems"
6252 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6255 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6256 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgstr "1 tietue"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Permissions"
6276 #~ msgstr "Oikeudet"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgstr "Omistaja"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Destination"
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgstr "Koon mukaan"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Permissions"
6308 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6316 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgid "By Link Destination"
6320 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6327 #~ msgid "Additional information"
6328 #~ msgstr "Lisätietoja"
6330 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6334 #~ msgctxt "@option:check"
6335 #~ msgid "Rename inline"
6336 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6338 #~ msgctxt "@info:status"
6339 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6340 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6343 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6346 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6347 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6349 #~ msgctxt "@title:tab"
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgstr "Ruudukko"
6357 #~ msgctxt "@label:listbox"
6358 #~ msgid "Arrangement:"
6359 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6363 #~ msgstr "Sarakkeet"
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6369 #~ msgctxt "@label:listbox"
6370 #~ msgid "Grid spacing:"
6371 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6375 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgstr "Keskisuuri"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Expandable Folders"
6395 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6397 #~ msgctxt "@title:menu"
6399 #~ msgstr "Sarakkeet"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6403 #~ msgstr "Sarakkeet"
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Resize column"
6407 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6409 #~ msgctxt "@title::column"
6410 #~ msgid "Link Destination"
6411 #~ msgstr "Linkin kohde"
6413 #~ msgctxt "@title::column"
6417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6418 #~ msgid "Deselect Item"
6419 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6422 #~ msgid "Show hidden files"
6423 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6426 #~ msgid "Show preview"
6427 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6430 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6431 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6433 #~ msgid "Arrangement"
6434 #~ msgstr "Sijoittelu"
6436 #~ msgid "Item height"
6437 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6439 #~ msgid "Item width"
6440 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6442 #~ msgid "Grid spacing"
6443 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6445 #~ msgid "Number of textlines"
6446 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6448 #~ msgctxt "@action:button"
6449 #~ msgid "Configure..."
6450 #~ msgstr "Määritä..."
6453 #~| msgctxt "@label::textbox"
6454 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6455 #~ msgctxt "@label::textbox"
6456 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6457 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6461 #~| msgid "Remove search option"
6462 #~ msgid "Remove folder restriction"
6463 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6466 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgstr "Tunniste"
6473 #~| msgctxt "@label"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~| msgctxt "@title:group Date"
6481 #~| msgid "Yesterday"
6482 #~ msgctxt "@action:button"
6483 #~ msgid "Yesterday"
6487 #~| msgctxt "@label"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~| msgid "Open in New Window"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6498 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6503 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6507 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6510 #~ msgid "No Tags Available"
6511 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6519 #~ msgstr "kilotavu"
6523 #~ msgstr "megatavu"
6527 #~ msgstr "gigatavu"
6531 #~ msgstr "Kaikista"
6535 #~ msgstr "Tekstistä"
6546 #~ msgid "Add search option"
6547 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~ msgstr "Tallenna"
6554 #~ msgid "Save search options"
6555 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Close search options"
6563 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6566 #~ msgid "Greater Than"
6567 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6570 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6571 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6574 #~ msgid "Less Than"
6575 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6578 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6579 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6585 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6591 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6594 #~ msgid "Not Equal to"
6595 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6597 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6599 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6603 #~ msgstr "Arvostelu:"
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Save Search Options"
6611 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6617 #~ msgctxt "@title:menu"
6618 #~ msgid "View Mode"
6619 #~ msgstr "Katselutila"
6625 #~ msgid "Width x Height:"
6626 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6629 #~ msgid "Total Size:"
6630 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6637 #~ msgid "Modified:"
6638 #~ msgstr "Muokattu:"
6642 #~ msgstr "Omistaja:"
6646 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Change Tags"
6650 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6654 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6657 #~ msgid "Create new tag:"
6658 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6661 #~ msgid "Delete tag"
6662 #~ msgstr "Poista tunniste"
6666 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6668 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6672 #~ msgid "Delete tag"
6673 #~ msgstr "Poista tunniste"
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Add Tags..."
6681 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6684 #~ msgid "Change..."
6685 #~ msgstr "Muuta..."
6687 #~ msgctxt "@info:progress"
6688 #~ msgid "Changing annotations"
6689 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Change Comment"
6693 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Add Comment"
6697 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6701 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6708 #~ msgid "Permissions"
6709 #~ msgstr "Oikeudet"
6711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6713 #~ msgstr "Omistaja"
6715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "SVN Update"
6721 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6725 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "SVN Commit..."
6729 #~ msgstr "SVN Commit..."
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgstr "SVN Lisää"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "SVN Delete"
6737 #~ msgstr "SVN Poista"
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6741 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6745 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "Updated SVN repository."
6749 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6752 #~ msgid "Description:"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "SVN Commit"
6757 #~ msgstr "SVN Commit"
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6765 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6769 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Committed SVN changes."
6773 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6777 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6781 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6785 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6789 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6793 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6797 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6799 #~ msgctxt "@item::intable"
6801 #~ msgstr "Tavallinen"
6803 #~ msgctxt "@item::intable"
6804 #~ msgid "Update required"
6805 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6807 #~ msgctxt "@item::intable"
6808 #~ msgid "Locally modified"
6809 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6811 #~ msgctxt "@item::intable"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6824 #~ msgid "Permissions"
6825 #~ msgstr "Oikeudet"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgstr "Omistaja"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6848 #~ msgid "Permissions"
6849 #~ msgstr "Oikeudet"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgstr "Omistaja"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~ msgctxt "@title:menu"
6864 #~ msgid "Additional Information"
6865 #~ msgstr "Lisätiedot"
6867 #~ msgctxt "@title:menu"
6868 #~ msgid "Navigation Bar"
6869 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6872 #~ msgid "Click to begin the search"
6873 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6876 #~ msgid "Date Modified"
6877 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6879 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6880 #~ msgid "Not yet tagged"
6881 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6883 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6884 #~ msgid "with optional icon and description"
6885 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6887 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6889 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6891 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6892 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6895 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6896 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Copy operation completed."
6900 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "Move operation completed."
6904 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Link operation completed."
6908 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Renaming operation completed."
6912 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Move To Trash"
6916 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"