]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:202
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:208
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:560
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:562
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:571
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:621
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Réamhamharc"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Stad"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Stop an luchtú"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 #| msgid "Close Tab"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@label"
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Díghlasáil Painéil"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Eolas"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "Fillteáin"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "Teirminéal"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "Áiteanna"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "Dún"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Dún"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1014 msgid "Split"
1015 msgstr "Roinn"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Split view"
1021 msgstr "Amharc scoilte"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1052 msgid ""
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1174 "a look!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1186 #, kde-format
1187 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:button"
1193 msgid "Empty Trash"
1194 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1197 #, kde-format
1198 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 #| msgid "&Network Folders"
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu"
1212 #| msgid "Location Bar"
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Barra Suímh"
1217 msgstr[1] "Barra Suímh"
1218 msgstr[2] "Barra Suímh"
1219 msgstr[3] "Barra Suímh"
1220 msgstr[4] "Barra Suímh"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:149
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "&Edit File Type..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "&Edit File Type…"
1228 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:153
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Select Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Select Items Matching…"
1236 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:158
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching…"
1244 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "Feidhmch&láir"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "Bruscar"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 #| msgid "Find File..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Find File…"
1282 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:196
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 msgid "Open &Terminal"
1288 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:window"
1293 msgid "Select"
1294 msgstr "Roghnaigh"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:451
1297 #, kde-format
1298 msgid "Select all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:window"
1304 msgid "Unselect"
1305 msgstr "Díroghnaigh"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:456
1308 #, kde-format
1309 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1310 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1313 #: dolphinpart.rc:5
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Edit"
1316 msgstr "&Eagar"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1319 #: dolphinpart.rc:15
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Selection"
1323 msgstr "Roghnúchán"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (view)
1326 #: dolphinpart.rc:24
1327 #, kde-format
1328 msgid "&View"
1329 msgstr "&Amharc"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (go)
1332 #: dolphinpart.rc:33
1333 #, kde-format
1334 msgid "&Go"
1335 msgstr "&Téigh"
1336
1337 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1338 #: dolphinpart.rc:41
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Tools"
1342 msgstr "Uirlisí"
1343
1344 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1345 #: dolphinpart.rc:51
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Dolphin Toolbar"
1349 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1350
1351 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1352 #, kde-format
1353 msgid "Recently Closed Tabs"
1354 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:127
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "New Tab"
1365 msgstr "Cluaisín Nua"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:128
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Detach Tab"
1371 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1378
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Close Tab"
1383 msgstr "Dún Cluaisín"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1390 #| msgid "%1 (%2)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 msgid "%1 | (%2)"
1393 msgstr "%1 (%2)"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:502
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 msgid "(%1) | %2"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 #: dolphinui.rc:59
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Barra Suímh"
1409
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinui.rc:105
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1416
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1420 msgid ""
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1435 msgid ""
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1448 #, kde-format
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1453 #, kde-format
1454 msgid "Search for %1 in %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgctxt "@label"
1460 #| msgid "Search:"
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Cuardaigh:"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@title:window"
1467 #| msgid "Search"
1468 msgid "Search for %1"
1469 msgstr "Cuardaigh"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:progress"
1474 #| msgid "Loading folder..."
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Loading folder…"
1477 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 #| msgid "Sorting:"
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Sorting…"
1485 msgstr "Sórtáil:"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info"
1490 #| msgid "Searching..."
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Searching…"
1493 msgstr "Ag cuardach..."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "No items found."
1499 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1505 msgstr ""
1506 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1507 "Gréasáin anois beag"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid ""
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgid ""
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1539 #| msgid "Filter:"
1540 msgid "Filter…"
1541 msgstr "Scagaire:"
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1552 msgid "\"%1\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 #, kde-format
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 msgstr ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1582 "files/folders."
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 msgstr ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1594 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1595 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1596 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1597 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1605 msgstr[0] ""
1606 msgstr[1] ""
1607 msgstr[2] ""
1608 msgstr[3] ""
1609 msgstr[4] ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@info:tooltip"
1614 #| msgid "Select Item"
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1617 "folders."
1618 msgid "One Selected Item"
1619 msgid_plural "%1 Selected Items"
1620 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1621 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1622 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1623 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1624 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu"
1629 #| msgid "Paste One File"
1630 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1631 msgid "One File"
1632 msgid_plural "%1 Files"
1633 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1634 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1635 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1636 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1637 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:status"
1642 #| msgid "1 Folder"
1643 #| msgid_plural "%1 Folders"
1644 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1645 msgid "One Folder"
1646 msgid_plural "%1 Folders"
1647 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1648 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1649 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1650 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1651 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@title:window"
1656 #| msgid "Rename Item"
1657 msgctxt ""
1658 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1659 msgid "One Item"
1660 msgid_plural "%1 Items"
1661 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1662 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1663 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1664 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1665 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@item:intable"
1670 msgid "%1 item"
1671 msgid_plural "%1 items"
1672 msgstr[0] "%1 mhír"
1673 msgstr[1] "%1 mhír"
1674 msgstr[2] "%1 mhír"
1675 msgstr[3] "%1 mír"
1676 msgstr[4] "%1 mír"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "width × height"
1681 msgid "%1 × %2"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1687 msgid "0 - 9"
1688 msgstr "0 - 9"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group"
1693 msgid "Others"
1694 msgstr "Cinn Eile"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Folders"
1700 msgstr "Fillteáin"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Small"
1706 msgstr "Beag"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Size"
1711 msgid "Medium"
1712 msgstr "Measartha"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Big"
1718 msgstr "Mór"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Today"
1724 msgstr "Inniu"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Yesterday"
1730 msgstr "Inné"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1735 msgid "dddd"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 #| msgid "1"
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@title:group Date"
1750 #| msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 #| msgid "1"
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1812 #| msgid "1"
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1815 "@title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1903 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1919 "and yyyy is full year number"
1920 msgid "MMMM, yyyy"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1926 #| msgid "1"
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1929 "group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 msgid "Read, "
1938 msgstr "Léamh, "
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Write, "
1945 msgstr "Scríobh, "
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 msgid "Execute, "
1952 msgstr "Rith, "
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Forbidden"
1959 msgstr "Toirmiscthe"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1964 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1965 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Name"
1970 msgstr "Ainm"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Size"
1975 msgstr "Méid"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@label"
1980 #| msgid "Modified:"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Modified"
1983 msgstr "Athraithe:"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1987 msgctxt "@tooltip"
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1992 #, fuzzy
1993 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1994 #| msgid "Create New"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Created"
1997 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Accessed"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Type"
2007 msgstr "Cineál"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Rating"
2012 msgstr "Rátáil"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Tags"
2017 msgstr "Clibeanna"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Comment"
2022 msgstr "Nóta Tráchta"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Title"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Document"
2034 msgstr "Cáipéis"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Author"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Publisher"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@label"
2049 #| msgid "Line Count"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Page Count"
2052 msgstr "Líon na Línte"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Word Count"
2057 msgstr "Líon na bhFocal"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Line Count"
2062 msgstr "Líon na Línte"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Date Photographed"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Image"
2074 msgstr "Íomhá"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2077 msgctxt "@label width x height"
2078 msgid "Dimensions"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Width"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Height"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Orientation"
2094 msgstr "Treoshuíomh"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Artist"
2099 msgstr "Ealaíontóir"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Audio"
2107 msgstr "Fuaim"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Genre"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Album"
2117 msgstr "Albam"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Duration"
2122 msgstr "Fad"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Bitrate"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Track"
2132 msgstr "Amhrán"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Release Year"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Aspect Ratio"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@option:check"
2147 #| msgid "Videos"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Video"
2150 msgstr "Físeáin"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Frame Rate"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Path"
2160 msgstr "Conair"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Other"
2168 msgstr "Eile"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "File Extension"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:menu"
2178 #| msgid "Selection"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Deletion Time"
2181 msgstr "Roghnúchán"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Link Destination"
2186 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@label"
2191 #| msgid "Copied From"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Downloaded From"
2194 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Permissions"
2199 msgstr "Ceadanna"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 msgctxt "@tooltip"
2203 msgid ""
2204 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2205 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Owner"
2211 msgstr "Úinéir"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "User Group"
2216 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:status"
2221 msgid "Unknown error."
2222 msgstr "Earráid anaithnid."
2223
2224 #: main.cpp:96
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@title"
2227 #| msgid "Dolphin"
2228 msgid "Dolphin"
2229 msgstr "Dolphin"
2230
2231 #: main.cpp:98
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title"
2234 msgid "File Manager"
2235 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2236
2237 #: main.cpp:100
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:102
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Felix Ernst"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:103
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2255 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2256
2257 #: main.cpp:105
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Méven Car"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:106
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2269 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2270
2271 #: main.cpp:108
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Elvis Angelaccio"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:109
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2283 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2284
2285 #: main.cpp:111
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Emmanuel Pescosta"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:112
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2297 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2298
2299 #: main.cpp:114
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Frank Reininghaus"
2303 msgstr "Frank Reininghaus"
2304
2305 #: main.cpp:115
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2312
2313 #: main.cpp:117
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Peter Penz"
2317 msgstr "Peter Penz"
2318
2319 #: main.cpp:118
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2324
2325 #: main.cpp:120
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2329 msgstr "Sebastian Trüg"
2330
2331 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2332 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Developer"
2336 msgstr "Forbróir"
2337
2338 #: main.cpp:121
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "David Faure"
2342 msgstr "David Faure"
2343
2344 #: main.cpp:122
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2349
2350 #: main.cpp:123
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2355
2356 #: main.cpp:124
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2361
2362 #: main.cpp:125
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freyther"
2367
2368 #: main.cpp:126
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazejak"
2373
2374 #: main.cpp:127
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austin"
2379
2380 #: main.cpp:127
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2384 msgstr "Doiciméadú"
2385
2386 #: main.cpp:137
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@info:shell"
2389 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2392 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2393
2394 #: main.cpp:139
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:140
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:142
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: main.cpp:143
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 #, kde-format
2421 msgid "Hidden files shown"
2422 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2425 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2426 #, kde-format
2427 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2431 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2432 #, kde-format
2433 msgid "Automatic scrolling"
2434 msgstr "Uathscrollú"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Cut"
2440 msgstr "Gearr"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Copy"
2446 msgstr "Cóipeáil"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu"
2451 #| msgid "Rename..."
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Rename…"
2454 msgstr "Athainmnigh..."
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Move to Trash"
2460 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Delete"
2466 msgstr "Scrios"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Show Hidden Files"
2472 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Limit to Home Directory"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Automatic Scrolling"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Properties"
2490 msgstr "Airíonna"
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2493 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2494 #, kde-format
2495 msgid "Previews shown"
2496 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2499 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2500 #, kde-format
2501 msgid "Auto-Play media files"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2505 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2508 #| msgid "Show Filter Bar"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2514 #, kde-format
2515 msgid "Date display format"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Preview"
2522 msgstr "Réamhamharc"
2523
2524 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2537
2538 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Configure..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Configure…"
2544 msgstr "Cumraigh..."
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Condensed Date"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@label::textbox"
2555 msgid "Select which data should be shown:"
2556 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2557
2558 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info"
2561 #| msgid "%1 item selected"
2562 #| msgid_plural "%1 items selected"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "%1 item selected"
2565 msgid_plural "%1 items selected"
2566 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2567 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2568 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2569 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2570 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2571
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgid "play"
2575 msgstr "seinn"
2576
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2578 #, kde-format
2579 msgid "pause"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2584 #, kde-format
2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu"
2591 #| msgid "Configure..."
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Configure Trash…"
2594 msgstr "Cumraigh..."
2595
2596 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2600 "and then reopen the panel."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2604 #, kde-format
2605 msgid "Install Konsole"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2610 #, kde-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Suíomh"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2616 #, kde-format
2617 msgid "What"
2618 msgstr "Céard"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2623 #| msgid "By Type"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Type"
2626 msgstr "De Réir Chineáil"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:window"
2631 #| msgid "Folders"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Folders"
2634 msgstr "Fillteáin"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:check"
2639 #| msgid "Documents"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "Cáipéisí"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:check"
2647 #| msgid "Images"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Images"
2650 msgstr "Íomhánna"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Audio"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Audio Files"
2658 msgstr "Fuaim"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:check"
2663 #| msgid "Videos"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Videos"
2666 msgstr "Físeáin"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2671 #| msgid "By Date"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Any Date"
2674 msgstr "De Réir Dáta"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:group Date"
2679 #| msgid "Today"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Today"
2682 msgstr "Inniu"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@title:group Date"
2687 #| msgid "Yesterday"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Yesterday"
2690 msgstr "Inné"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "This Week"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "This Week"
2698 msgstr "An tSeachtain Seo"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "This Month"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Month"
2706 msgstr "An Mhí Seo"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "This Year"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "This Year"
2714 msgstr "I mBliana"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Any Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Rating"
2722 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "1 or more"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "2 or more"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "3 or more"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "4 or more"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:option"
2751 #| msgid "Highest Rating"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "String list separator"
2767 msgid ", "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Tag:"
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid "Tag: %2"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2777 msgstr[0] "Clib:"
2778 msgstr[1] "Clib:"
2779 msgstr[2] "Clib:"
2780 msgstr[3] "Clib:"
2781 msgstr[4] "Clib:"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2786 #| msgid "No Tags"
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Add Tags"
2789 msgstr "Gan Chlibeanna"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Filename"
2819 msgstr "Ainm comhaid"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Content"
2825 msgstr "Ábhar"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "From Here"
2831 msgstr "Uaidh Seo"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2836 #| msgid "Your emails"
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Your files"
2839 msgstr "kscanne@gmail.com"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Search in your home directory"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2850 #| msgid "Search Toolbar"
2851 msgid "More Search Tools"
2852 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2855 #, kde-format
2856 msgctxt ""
2857 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2858 "user entered."
2859 msgid "Query Results from '%1'"
2860 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:shell"
2865 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:button"
2877 #| msgid "Cancel"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Copying"
2880 msgstr "Cealaigh"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info"
2898 #| msgid "Show preview of files and folders"
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2907 #| msgid "Cancel"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2910 msgstr "Cealaigh"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2918 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel"
2927 msgstr "Cealaigh"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Duplicating"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2945 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action keep short"
2949 msgid "More"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2963 #| msgid "Cancel"
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Moving"
2966 msgstr "Cealaigh"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2975 #, kde-kuit-format
2976 msgid ""
2977 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2978 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2979 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2980 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2981 "para>"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2985 #, kde-format
2986 msgctxt ""
2987 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2988 msgid "Paste from Clipboard"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2994 msgid "Dismiss This Reminder"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3000 msgid "Don't Remind Me Again"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3006 msgid ""
3007 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3008 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Renaming"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] ""
3029 msgstr[1] ""
3030 msgstr[2] ""
3031 msgstr[3] ""
3032 msgstr[4] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] ""
3045 msgstr[1] ""
3046 msgstr[2] ""
3047 msgstr[3] ""
3048 msgstr[4] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062 msgstr[2] ""
3063 msgstr[3] ""
3064 msgstr[4] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Permanently Delete %2"
3075 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078 msgstr[2] ""
3079 msgstr[3] ""
3080 msgstr[4] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Duplicate %2"
3091 msgid_plural "Duplicate %2"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094 msgstr[2] ""
3095 msgstr[3] ""
3096 msgstr[4] ""
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Move to Trash"
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Move %2 to the Trash"
3109 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3110 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3111 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3112 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3113 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3114 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3124 #| msgid "&Rename"
3125 msgctxt "@action"
3126 msgid "Rename %2"
3127 msgid_plural "Rename %2"
3128 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3129 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3130 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3131 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3132 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3135 #, kde-kuit-format
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 msgid ""
3138 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3139 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3140 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3141 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3142 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3143 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3144 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3145 "the current selection.</para>"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3151 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:menu"
3157 #| msgid "Selection"
3158 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3159 msgid "Selection Mode"
3160 msgstr "Roghnúchán"
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:menu"
3165 #| msgid "Selection"
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Exit Selection Mode"
3168 msgstr "Roghnúchán"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label:textbox"
3173 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3174 msgstr ""
3175 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@label"
3180 #| msgid "Search:"
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Search…"
3183 msgstr "Cuardaigh:"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:button"
3188 #| msgid "Download New Services..."
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Download New Services…"
3191 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@info"
3196 #| msgid ""
3197 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3198 #| "settings."
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid ""
3201 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3202 "settings."
3203 msgstr ""
3204 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3205 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid "Restart now?"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "Scrios"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inmenu"
3228 msgid "%1: %2"
3229 msgstr "%1: %2"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3237 #, kde-format
3238 msgid "Use system font"
3239 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgid "Icon size"
3249 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3257 #, kde-format
3258 msgid "Preview size"
3259 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3263 #, kde-format
3264 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "Recursive directory size limit"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3281 #, kde-format
3282 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@label"
3289 #| msgid "Permissions"
3290 msgid "Permissions style format"
3291 msgstr "Ceadanna"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3304 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3317 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3324 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3331 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3338 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3358 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3365 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3369 #, kde-format
3370 msgid "Position of columns"
3371 msgstr "Ionad na gcolún"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3375 #, kde-format
3376 msgid "Side Padding"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3381 #, kde-format
3382 msgid "Highlight entire row"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3387 #, kde-format
3388 msgid "Expandable folders"
3389 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Hidden files shown"
3396 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3404 "will be shown in the file view."
3405 msgstr ""
3406 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3407 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Version"
3414 msgstr "Leagan"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "View Mode"
3428 msgstr "Mód Amhairc"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3436 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3437 msgstr ""
3438 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3439 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Previews shown"
3446 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3454 "icon."
3455 msgstr ""
3456 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3457 "dheilbhín."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Grouped Sorting"
3464 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3472 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Sort files by"
3479 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3487 "performed on."
3488 msgstr ""
3489 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3490 "sórtálfar air."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Order in which to sort files"
3497 msgstr "Ord sórtála comhad"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3504 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@info"
3510 #| msgid "Show preview of files and folders"
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Show hidden files and folders last"
3513 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Visible roles"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:inmenu"
3526 #| msgid "Automatic Column Widths"
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Header column widths"
3529 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Properties last changed"
3536 msgstr "Athrú is déanaí"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3543 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Additional Information"
3550 msgstr "Eolas Breise"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3560 #, kde-format
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3566 #, kde-format
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3582 "instance"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3591 "were removed/renamed ...etc"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3599 "UI)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3604 #, kde-format
3605 msgid "Home URL"
3606 msgstr "URL Baile"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "option:check"
3612 #| msgid "Open folders during drag operations"
3613 msgid "Remember open folders and tabs"
3614 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3618 #, kde-format
3619 msgid "Split the view into two panes"
3620 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the filter bar be shown"
3626 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3632 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3633 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3637 #, kde-format
3638 msgid "Browse through archives"
3639 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3643 #, kde-format
3644 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3645 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3651 msgid ""
3652 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3653 "running in the Terminal panel."
3654 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3658 #, kde-format
3659 msgid "Rename inline"
3660 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show selection toggle"
3666 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3670 #, kde-format
3671 msgid ""
3672 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3673 "mode bottom bar."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3684 #, kde-format
3685 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3690 #, kde-format
3691 msgid "New tab will be open after last one"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "Taispeáin leideanna"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3702 #, kde-format
3703 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3704 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3708 #, kde-format
3709 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3710 msgstr ""
3711 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3712 "amhairc"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3735 #, kde-format
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3741 #, kde-format
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 "items"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3757 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3758 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3765 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3769 #, kde-format
3770 msgid "Text width index"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3775 #, kde-format
3776 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3780 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3781 #, kde-format
3782 msgid "Enabled plugins"
3783 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:inmenu"
3788 #| msgid "Configure..."
3789 msgctxt "@title:window"
3790 msgid "Configure"
3791 msgstr "Cumraigh..."
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group Interface settings"
3796 msgid "Interface"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "&View"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "View"
3804 msgstr "&Amharc"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3809 #| msgid "Context Menu"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Context Menu"
3812 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Trash"
3818 msgstr "Bruscar"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "User Feedback"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3833 #, kde-format
3834 msgid "Warning"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:window"
3840 msgid "Configure Preview for %1"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3849 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Moving files or folders to trash"
3855 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Empty Trash"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Emptying trash"
3863 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Deleting files or folders"
3869 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3877 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3884 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3885 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@info"
3896 #| msgid "Show preview of files and folders"
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3898 msgid "Opening many folders at once"
3899 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3904 msgid "Opening many terminals at once"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "When opening an executable file:"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #, kde-format
3915 msgid "Always ask"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3921 #| msgid "App&lications"
3922 msgid "Open in application"
3923 msgstr "Feidhmch&láir"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3926 #, kde-format
3927 msgid "Run script"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3933 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check"
3957 #| msgid "Show in groups"
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Show on startup:"
3960 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3965 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@info"
3971 #| msgid "Show preview of files and folders"
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgid "Opening Folders:"
3974 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Show full path inside location bar"
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show full path in title bar"
3982 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3987 #| msgid "New &Window"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Window:"
3990 msgstr "&Fuinneog Nua"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show filter bar"
3996 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3997 msgid "Show filter bar"
3998 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "C&lose Current Tab"
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "After current tab"
4005 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "At end of tab bar"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu"
4016 #| msgid "Open in New Tab"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Open new tabs: "
4019 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check split view panes"
4024 msgid "Switch between panes with Tab key"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info"
4030 #| msgid "Split view"
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Split view: "
4033 msgstr "Amharc scoilte"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:check"
4038 msgid "Turning off split view closes active pane"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4042 #, kde-format
4043 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Split view mode"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Begin in split view mode"
4052 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4057 #| msgid "New &Window"
4058 msgid "New windows:"
4059 msgstr "&Fuinneog Nua"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info"
4064 msgid ""
4065 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4066 "be applied."
4067 msgstr ""
4068 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4069 "bhfeidhm."
4070
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4074 #| msgid "Folders First"
4075 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4076 msgid "Folders && Tabs"
4077 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4083 msgid "Previews"
4084 msgstr "Réamhamharc"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4087 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4090 msgid "Confirmations"
4091 msgstr "Deimhniú"
4092
4093 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Location Bar"
4097 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4098 msgid "Status && Location bars"
4099 msgstr "Barra Suímh"
4100
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:group"
4104 #| msgid "Show previews for:"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Show previews in the view for:"
4107 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4108
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4112 #| msgid "Local files above:"
4113 msgid "Skip previews for local files above:"
4114 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4115
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4120 msgid " MiB"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4124 #, kde-format
4125 msgid "No limit"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Skip previews for remote files above:"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check"
4137 #| msgid "Show preview"
4138 msgid "No previews"
4139 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4140
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4144 #| msgid "Status Bar"
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show status bar"
4147 msgstr "Barra Stádais"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Show zoom slider"
4153 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4154
4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show space information"
4159 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4160
4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4164 #| msgid "Status Bar"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Status Bar: "
4167 msgstr "Barra Stádais"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Editable location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4176
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Location Bar"
4181 msgid "Location bar:"
4182 msgstr "Barra Suímh"
4183
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Show full path inside location bar"
4188 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4189
4190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4193 msgid "Behavior"
4194 msgstr "Oibriú"
4195
4196 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab"
4200 msgid "Icons"
4201 msgstr "Deilbhíní"
4202
4203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab"
4207 msgid "Compact"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab"
4214 msgid "Details"
4215 msgstr "Mionsonraí"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "option:check"
4220 #| msgid "Natural sorting of items"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "Natural"
4223 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio"
4234 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label:listbox"
4240 #| msgid "Sorting:"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Sorting mode: "
4243 msgstr "Sórtáil:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:textbox"
4248 #| msgid "Number of lines:"
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Number of items"
4251 msgstr "Líon na línte:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio"
4256 msgid "Size of contents, up to "
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4260 #, kde-format
4261 msgid " level deep"
4262 msgid_plural " levels deep"
4263 msgstr[0] ""
4264 msgstr[1] ""
4265 msgstr[2] ""
4266 msgstr[3] ""
4267 msgstr[4] ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Folder size displays:"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio as in relative date"
4278 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4284 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label"
4290 #| msgid "Date:"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Date style:"
4293 msgstr "Dáta:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio as numeric style"
4304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as combined style"
4310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Permissions"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Permissions style:"
4319 msgstr "Ceadanna"
4320
4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4324 msgid "System Font"
4325 msgstr "Cló an Chórais"
4326
4327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 msgid "Custom Font"
4331 msgstr "Cló Saincheaptha"
4332
4333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4336 #| msgid "Choose..."
4337 msgctxt "@action:button Choose font"
4338 msgid "Choose…"
4339 msgstr "Roghnaigh..."
4340
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:radio"
4344 #| msgid "Use common properties for all folders"
4345 msgctxt "@option:radio"
4346 msgid "Use common display style for all folders"
4347 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4348
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:radio"
4352 #| msgid "Remember properties for each folder"
4353 msgctxt "@option:radio"
4354 msgid "Remember display style for each folder"
4355 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info"
4360 msgid ""
4361 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4362 "properties for."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@label"
4368 #| msgid "Date:"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Display style: "
4371 msgstr "Dáta:"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Open archives as folder"
4377 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4378
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:check"
4382 msgid "Open folders during drag operations"
4383 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Browsing: "
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show tooltips"
4395 msgstr "Taispeáin leideanna"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Miscellaneous: "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show selection marker"
4408 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:check"
4413 msgid "Rename inline"
4414 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group General settings"
4419 #| msgid "General"
4420 msgctxt "@title:tab General View settings"
4421 msgid "General"
4422 msgstr "Ginearálta"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "action:button"
4427 #| msgid "Content"
4428 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4429 msgid "Content Display"
4430 msgstr "Ábhar"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:listbox"
4435 #| msgid "Default:"
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "Default icon size:"
4438 msgstr "Réamhshocrú:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Preview size"
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Preview icon size:"
4445 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Label font:"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group Size"
4456 #| msgid "Small"
4457 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 msgid "Small"
4459 msgstr "Beag"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:group Size"
4464 #| msgid "Medium"
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 msgid "Medium"
4467 msgstr "Measartha"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4472 #| msgid "Large"
4473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4474 msgid "Large"
4475 msgstr "Mór"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4480 #| msgid "Huge"
4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4482 msgid "Huge"
4483 msgstr "Ollmhór"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Item width"
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Label width:"
4490 msgstr "Leithead na míre"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 msgid "Unlimited"
4496 msgstr "Gan teorainn"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 msgid "1"
4502 msgstr "1"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 msgid "2"
4508 msgstr "2"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4513 msgid "3"
4514 msgstr "3"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4519 msgid "4"
4520 msgstr "4"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 msgid "5"
4526 msgstr "5"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Maximum lines:"
4532 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4537 msgid "Unlimited"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4543 msgid "Small"
4544 msgstr "Beag"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4549 msgid "Medium"
4550 msgstr "Measartha"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4555 msgid "Large"
4556 msgstr "Mór"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Maximum width:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Expandable folders"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Expandable"
4569 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:window"
4574 #| msgid "Folders"
4575 msgctxt "@label:checkbox"
4576 msgid "Folders:"
4577 msgstr "Fillteáin"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4582 msgid "By clicking anywhere on the row"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4588 msgid "By clicking on icon or name"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info"
4595 #| msgid "Show preview of files and folders"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Open files and folders:"
4598 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4599
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info:tooltip"
4604 msgid "Size: 1 pixel"
4605 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4606 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4607 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4608 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4609 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4610 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:window"
4615 msgid "View Display Style"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 msgid "Icons"
4622 msgstr "Deilbhíní"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox"
4627 msgid "Compact"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox"
4633 msgid "Details"
4634 msgstr "Mionsonraí"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4639 msgid "Ascending"
4640 msgstr "Ag dul suas"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4645 msgid "Descending"
4646 msgstr "Ag dul síos"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show folders first"
4652 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check"
4657 #| msgid "Show hidden files"
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show hidden files last"
4660 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show preview"
4666 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show in groups"
4672 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show hidden files"
4678 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label"
4683 #| msgid "Additional Information"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Additional Information"
4686 msgstr "Eolas Breise"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4689 #, kde-format
4690 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:listbox"
4696 msgid "View mode:"
4697 msgstr "Mód amhairc:"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@label:listbox"
4702 msgid "Sorting:"
4703 msgstr "Sórtáil:"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "View Properties"
4709 msgid "View options:"
4710 msgstr "Airíonna Amhairc"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4715 msgid "Current folder"
4716 msgstr "an bhfillteán reatha"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4721 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4722 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4723 msgid "Current folder and sub-folders"
4724 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4729 msgid "All folders"
4730 msgstr "gach fillteán"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Apply to:"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Use as default for new folders"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Use as default view settings"
4744 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4751 "continue?"
4752 msgstr ""
4753 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4754 "ort dul ar aghaidh?"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4761 msgstr ""
4762 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4763 "dul ar aghaidh?"
4764
4765 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:window"
4768 msgid "Applying View Properties"
4769 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4770
4771 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:progress"
4774 msgid "Counting folders: %1"
4775 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4776
4777 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:progress"
4780 msgid "Folders: %1"
4781 msgstr "Fillteáin: %1"
4782
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Zoom"
4786 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4787 msgid "Zoom:"
4788 msgstr "Súmáil"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4791 #, kde-format
4792 msgid "Zoom"
4793 msgstr "Súmáil"
4794
4795 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4798 msgid "Sets the size of the file icons."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4802 #, kde-format
4803 msgid "Stop"
4804 msgstr "Stad"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@tooltip"
4809 msgid "Stop loading"
4810 msgstr "Stop an luchtú"
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4815 msgid ""
4816 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4817 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4818 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4819 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4820 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4821 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4822 "device.</item></list></para>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:inmenu"
4828 msgid "Show Zoom Slider"
4829 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Show Space Information"
4835 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status Free disk space"
4840 msgid "%1 free"
4841 msgstr "%1 saor"
4842
4843 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4846 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4850 #, kde-format
4851 msgid "Trash Emptied"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4855 #, kde-format
4856 msgid "The Trash was emptied."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:window"
4862 #| msgid "Places"
4863 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgid "Places"
4865 msgstr "Áiteanna"
4866
4867 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4870 msgid "Count of available Network Shares"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4876 #| msgid "Sett&ings"
4877 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "Settings"
4879 msgstr "Socru&ithe"
4880
4881 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4884 msgid "A subset of Dolphin settings."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4888 #, kde-format
4889 msgid "Select Remote Charset"
4890 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4891
4892 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4893 #, kde-format
4894 msgid "Default"
4895 msgstr "Réamhshocrú"
4896
4897 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4898 #, kde-format
4899 msgid "Reload"
4900 msgstr "Athluchtaigh"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:640
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "1 Folder selected"
4906 msgid_plural "%1 Folders selected"
4907 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4908 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4909 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4910 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4911 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:641
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "1 File selected"
4917 msgid_plural "%1 Files selected"
4918 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4919 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4920 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4921 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4922 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:643
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "1 Folder"
4928 msgid_plural "%1 Folders"
4929 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4930 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4931 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4932 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4933 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:644
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "1 File"
4939 msgid_plural "%1 Files"
4940 msgstr[0] "1 Chomhad"
4941 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4942 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4943 msgstr[3] "%1 gComhad"
4944 msgstr[4] "%1 Comhad"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:648
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4949 msgid "%1, %2 (%3)"
4950 msgstr "%1, %2 (%3)"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:650
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status files (size)"
4955 msgid "%1 (%2)"
4956 msgstr "%1 (%2)"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:654
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "0 Folders, 0 Files"
4962 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "<filename> copy"
4967 msgid "%1 copy"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1060
4971 #, kde-format
4972 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4973 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4974 msgstr[0] ""
4975 msgstr[1] ""
4976 msgstr[2] ""
4977 msgstr[3] ""
4978 msgstr[4] ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1065
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:menu"
4983 #| msgid "Open With"
4984 msgctxt "@action:button"
4985 msgid "Open %1 Item"
4986 msgid_plural "Open %1 Items"
4987 msgstr[0] "Oscail Le"
4988 msgstr[1] "Oscail Le"
4989 msgstr[2] "Oscail Le"
4990 msgstr[3] "Oscail Le"
4991 msgstr[4] "Oscail Le"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1196
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Side Padding"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:1200
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Automatic Column Widths"
5003 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1205
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu"
5008 msgid "Custom Column Widths"
5009 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1826
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "Move to trash operation completed."
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "Trash operation completed."
5017 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:1836
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "Delete operation completed."
5023 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:1992
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Rename inline"
5028 msgctxt "@action:button"
5029 msgid "Rename and Hide"
5030 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:1996
5033 #, kde-format
5034 msgid ""
5035 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5036 "Do you still want to rename it?"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:1998
5040 #, kde-format
5041 msgid ""
5042 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5043 "Do you still want to rename it?"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2000
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5049 #| msgid "Show Hidden Files"
5050 msgid "Hide this File?"
5051 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2000
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:group"
5056 #| msgid "Home Folder"
5057 msgid "Hide this Folder?"
5058 msgstr "Fillteán Baile"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2050
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "The location is empty."
5064 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2052
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "The location '%1' is invalid."
5070 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2308
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:progress"
5075 #| msgid "Loading folder..."
5076 msgid "Loading…"
5077 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2327
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@info:progress"
5082 #| msgid "Loading folder..."
5083 msgid "Loading canceled"
5084 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2329
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5089 msgid "No items matching the filter"
5090 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2331
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5095 msgid "No items matching the search"
5096 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2333
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "The location is empty."
5102 msgid "Trash is empty"
5103 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2336
5106 #, kde-format
5107 msgid "No tags"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2339
5111 #, kde-format
5112 msgid "No files tagged with \"%1\""
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2343
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5118 msgid "No recently used items"
5119 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2345
5122 #, kde-format
5123 msgid "No shared folders found"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2347
5127 #, kde-format
5128 msgid "No relevant network resources found"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2349
5132 #, kde-format
5133 msgid "No MTP-compatible devices found"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2351
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@info:status"
5139 #| msgid "No items found."
5140 msgid "No Apple devices found"
5141 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2353
5144 #, kde-format
5145 msgid "No Bluetooth devices found"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2355
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5151 #| msgid "Folders First"
5152 msgid "Folder is empty"
5153 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action"
5158 #| msgid "Create Folder..."
5159 msgctxt "@action"
5160 msgid "Create Folder…"
5161 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 msgid ""
5167 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5168 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5172 #, kde-kuit-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid ""
5175 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5176 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5177 "from if disk space is needed."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5185 "recovered by normal means."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5191 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5192 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5197 msgid "Duplicate Here"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Properties"
5204 msgstr "Airíonna"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5209 msgid ""
5210 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5211 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5212 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5213 "there like managing read- and write-permissions."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Location"
5219 msgctxt "@action:incontextmenu"
5220 msgid "Copy Location"
5221 msgstr "Suíomh"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5226 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5232 #| msgid "Move to Trash"
5233 msgctxt "@action:inmenu File"
5234 msgid "Move to Trash…"
5235 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5240 #| msgid "Delete"
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Delete…"
5243 msgstr "Scrios"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Duplicate Here…"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Location"
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location…"
5256 msgstr "Suíomh"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5259 #, kde-kuit-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5261 msgid ""
5262 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5263 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5264 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5265 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5266 "interface> option is enabled.</para>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5272 msgid ""
5273 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5274 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5275 "the overview in folders with many items.</para>"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5281 msgid ""
5282 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5283 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5284 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5285 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5286 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5287 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5288 "of multiple folders in the same list.</para>"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:intoolbar"
5294 msgid "View Mode"
5295 msgstr "Mód Amhairc"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5300 msgid "This increases the icon size."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View"
5306 msgid "Reset Zoom Level"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgid "Default"
5312 msgid "Zoom To Default"
5313 msgstr "Réamhshocrú"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5318 msgid "This resets the icon size to default."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5324 msgid "This reduces the icon size."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Zoom"
5330 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5331 msgid "Zoom"
5332 msgstr "Súmáil"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Show preview"
5337 msgctxt "@action:intoolbar"
5338 msgid "Show Previews"
5339 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info"
5344 msgid "Show preview of files and folders"
5345 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5352 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5353 "the images."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5359 msgid "Folders First"
5360 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5365 #| msgid "Show Hidden Files"
5366 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5367 msgid "Hidden Files Last"
5368 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Sort By"
5374 msgstr "Sórtáil de réir"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5379 #| msgid "Additional Information"
5380 msgctxt "@action:inmenu View"
5381 msgid "Show Additional Information"
5382 msgstr "Eolas Breise"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu View"
5387 msgid "Show in Groups"
5388 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis"
5393 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu"
5399 #| msgid "Show Hidden Files"
5400 msgctxt "@action:inmenu View"
5401 msgid "Show Hidden Files"
5402 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5405 #, kde-kuit-format
5406 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 msgid ""
5408 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5409 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5410 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5411 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5412 "hidden.</para>"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5418 #| msgid "Adjust View Properties..."
5419 msgctxt "@action:inmenu View"
5420 msgid "Adjust View Display Style…"
5421 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis"
5426 msgid ""
5427 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5433 msgid "Icons"
5434 msgstr "Deilbhíní"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info"
5439 msgid "Icons view mode"
5440 msgstr "Mód deilbhíní"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5445 msgid "Compact"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid "Compact view mode"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5457 msgid "Details"
5458 msgstr "Mionsonraí"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info"
5463 msgid "Details view mode"
5464 msgstr "Mód mionsonraí"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Sort descending"
5469 msgid "Z-A"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Sort ascending"
5475 msgid "A-Z"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@option:check"
5481 #| msgid "Show folders first"
5482 msgctxt "Sort descending"
5483 msgid "Largest First"
5484 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check"
5489 #| msgid "Show folders first"
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Smallest First"
5492 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@option:check"
5497 #| msgid "Show folders first"
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Newest First"
5500 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5505 #| msgid "Folders First"
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Oldest First"
5508 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:option"
5513 #| msgid "Highest Rating"
5514 msgctxt "Sort descending"
5515 msgid "Highest First"
5516 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@option:check"
5521 #| msgid "Show folders first"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Lowest First"
5524 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5529 #| msgid "Descending"
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Descending"
5532 msgstr "Ag dul síos"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5537 #| msgid "Ascending"
5538 msgctxt "Sort ascending"
5539 msgid "Ascending"
5540 msgstr "Ag dul suas"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5543 #, kde-format
5544 msgctxt ""
5545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5546 "selection is empty when this text is shown."
5547 msgid "Actions for Current View"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5554 #. and a fallback will be used.
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5556 #, kde-format
5557 msgid "Actions for %1"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5561 #, kde-format
5562 msgctxt ""
5563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5564 "of selected files/folders."
5565 msgid "Actions for One Selected Item"
5566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5567 msgstr[0] ""
5568 msgstr[1] ""
5569 msgstr[2] ""
5570 msgstr[3] ""
5571 msgstr[4] ""
5572
5573 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@info:status"
5576 #| msgid "Updating version information..."
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "Updating version information…"
5579 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5580
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "Startup"
5583 #~ msgstr "Tosú"
5584
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "View Modes"
5587 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5588
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "Navigation"
5591 #~ msgstr "Nascleanúint"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:group"
5595 #~| msgid "View"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "View: "
5598 #~ msgstr "Amharc"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5602 #~| msgid "General"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "General: "
5605 #~ msgstr "Ginearálta"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "option:check"
5609 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5610 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5611 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5612 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5616 #~| msgid "General"
5617 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5618 #~ msgid "General:"
5619 #~ msgstr "Ginearálta"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@label:textbox"
5623 #~| msgid "Filter:"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5625 #~ msgid "Filter..."
5626 #~ msgstr "Scagaire:"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@label:textbox"
5630 #~| msgid "Search..."
5631 #~ msgid "Search..."
5632 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5633
5634 #~ msgctxt "@info:progress"
5635 #~ msgid "Sorting..."
5636 #~ msgstr "Sórtáil..."
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@label:textbox"
5640 #~| msgid "Filter:"
5641 #~ msgid "Filter..."
5642 #~ msgstr "Scagaire:"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "Configure..."
5646 #~ msgstr "Cumraigh..."
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@label:textbox"
5650 #~| msgid "Search..."
5651 #~ msgctxt "@label:textbox"
5652 #~ msgid "Search..."
5653 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@label:textbox"
5657 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5658 #~ msgctxt "@info"
5659 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5660 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@info:credit"
5664 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5665 #~ msgctxt "@info:credit"
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5668 #~ "Angelaccio"
5669 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5670
5671 #~ msgid "Font family"
5672 #~ msgstr "Fine cló"
5673
5674 #~ msgid "Font size"
5675 #~ msgstr "Clómhéid"
5676
5677 #~ msgid "Italic"
5678 #~ msgstr "Iodálach"
5679
5680 #~ msgid "Font weight"
5681 #~ msgstr "Clómheáchan"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@item"
5685 #~| msgid "Eject '%1'"
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Eject"
5688 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~ msgid "Open in New Tab"
5695 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~| msgid "Open in New Window"
5700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~ msgid "Open in New Window"
5702 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~| msgid "Edit '%1'..."
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Edit..."
5709 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5710
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Add Entry..."
5713 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5714
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Icon Size"
5717 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5718
5719 #~ msgctxt "Small icon size"
5720 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5721 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5722
5723 #~ msgctxt "Medium icon size"
5724 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5725 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5726
5727 #~ msgctxt "Large icon size"
5728 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5729 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5730
5731 #~ msgctxt "Huge icon size"
5732 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5737 #~| msgid "Show Search Bar"
5738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5739 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5740 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5744 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5747 #~ msgid "Sett&ings"
5748 #~ msgstr "Socru&ithe"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@label"
5752 #~| msgid "Show group"
5753 #~ msgctxt "@action"
5754 #~ msgid "Show menu"
5755 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Services"
5759 #~ msgstr "Seirbhísí"
5760
5761 #~ msgctxt "@title"
5762 #~ msgid "Dolphin Part"
5763 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "Navigation"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgid "Url Navigator"
5770 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5771 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5772 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5773 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5774 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5775 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgid "Unknown"
5779 #~ msgstr "Anaithnid"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5783 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5784 #~ msgctxt "@info"
5785 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5786 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5787
5788 #~ msgctxt "@info:status"
5789 #~ msgid "Unknown size"
5790 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:group"
5794 #~| msgid "Startup"
5795 #~ msgctxt "@label:textbox"
5796 #~ msgid "Start in:"
5797 #~ msgstr "Tosú"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5801 #~| msgid "Add to Places"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5803 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5804 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:window"
5807 #~ msgid "Rename Items"
5808 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5809
5810 #~ msgctxt "@label:textbox"
5811 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5812 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5813
5814 #~ msgctxt "@info:status"
5815 #~ msgid "New name #"
5816 #~ msgstr "Ainm nua #"
5817
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5820 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5821 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5822 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5823 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5824 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5825 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5826
5827 #~ msgctxt "@info"
5828 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5829 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "View Properties"
5833 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@option:check"
5837 #~| msgid "Show folders first"
5838 #~ msgid "Show facets widget"
5839 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@title:window"
5843 #~| msgid "Save Search Options"
5844 #~ msgctxt "@action:button"
5845 #~ msgid "Fewer Options"
5846 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@title:window"
5850 #~| msgid "Save Search Options"
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "More Options"
5853 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5857 #~| msgid "Any"
5858 #~ msgctxt "@option:check"
5859 #~ msgid "Any"
5860 #~ msgstr "Ar Bith"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~| msgid "Folders"
5865 #~ msgctxt "@option:check"
5866 #~ msgid "Folders"
5867 #~ msgstr "Fillteáin"
5868
5869 #~ msgctxt "@option:option"
5870 #~ msgid "Anytime"
5871 #~ msgstr "Aon Uair"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgid "Today"
5875 #~ msgstr "Inniu"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:option"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgstr "Inné"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Go"
5883 #~ msgstr "Téigh"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Tools"
5887 #~ msgstr "Uirlisí"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5890 #~ msgid "Panels"
5891 #~ msgstr "Painéil"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5894 #~ msgid "Preview"
5895 #~ msgstr "Réamhamharc"
5896
5897 #~ msgid "stop"
5898 #~ msgstr "stad"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5901 #~ msgid "Add to Places"
5902 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 #~ msgid "Descending"
5906 #~ msgstr "Ag dul síos"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Configure Shown Data"
5910 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5911
5912 #~ msgctxt "@label::textbox"
5913 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5916
5917 #~ msgctxt "action:button"
5918 #~ msgid "Everywhere"
5919 #~ msgstr "Gach uile áit"
5920
5921 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5922 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Location:"
5926 #~ msgstr "Suíomh:"
5927
5928 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5929 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Add Places Entry"
5933 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgid "Edit Places Entry"
5937 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Show All Entries"
5941 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Properties"
5945 #~ msgstr "Airíonna"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@title:window"
5949 #~| msgid "Additional Information"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Additional Information Shown"
5952 #~ msgstr "Eolas Breise"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Apply View Properties To"
5956 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5957
5958 #~ msgctxt "@option:check"
5959 #~ msgid "Use these view properties as default"
5960 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5961
5962 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgid "Location:"
5964 #~ msgstr "Suíomh:"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Icon Size"
5968 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:listbox"
5971 #~ msgid "Preview:"
5972 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Text"
5976 #~ msgstr "Téacs"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Font:"
5980 #~ msgstr "Cló:"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5983 #~ msgid "Small"
5984 #~ msgstr "Beag"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5987 #~ msgid "Medium"
5988 #~ msgstr "Measartha"
5989
5990 #~ msgctxt "@option:check"
5991 #~ msgid "Expandable folders"
5992 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5993
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5996 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:button"
5999 #~ msgid "Additional Information"
6000 #~ msgstr "Eolas Breise"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6003 #~ msgid "Select All"
6004 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #~ msgid "Reload"
6008 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Image Size"
6012 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6013
6014 #~ msgctxt "@item"
6015 #~ msgid "Places"
6016 #~ msgstr "Áiteanna"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6020 #~ msgctxt "@item"
6021 #~ msgid "Recently Saved"
6022 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6023
6024 #~ msgctxt "@item"
6025 #~ msgid "Devices"
6026 #~ msgstr "Gléasanna"
6027
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Home"
6030 #~ msgstr "Baile"
6031
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Network"
6034 #~ msgstr "Líonra"
6035
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Root"
6038 #~ msgstr "Fréamh"
6039
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Trash"
6042 #~ msgstr "Bruscar"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Today"
6046 #~ msgstr "Inniu"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Yesterday"
6050 #~ msgstr "Inné"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "This Month"
6054 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Documents"
6058 #~ msgstr "Cáipéisí"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Images"
6062 #~ msgstr "Íomhánna"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Videos"
6066 #~ msgstr "Físeáin"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Empty Trash"
6071 #~ msgid "Empty Search"
6072 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Delete"
6076 #~ msgstr "&Scrios"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgid "&Move to Trash"
6080 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6083 #~ msgid "Rename..."
6084 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6088 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Date"
6092 #~ msgstr "Dáta"
6093
6094 #~ msgctxt "option:check"
6095 #~ msgid "Natural sorting of items"
6096 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6100 #~| msgid "Current folder"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6102 #~ msgid "%1 - current folder"
6103 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6107 #~| msgid "Current folder"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6109 #~ msgid "%1 - current device"
6110 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@item"
6114 #~| msgid "Devices"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6116 #~ msgid "%1 - all devices"
6117 #~ msgstr "Gléasanna"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Paste Into Folder"
6121 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6124 #~ msgid "%A"
6125 #~ msgstr "%A"
6126
6127 #~ msgctxt ""
6128 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6129 #~ "locale, and %Y is full year number"
6130 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6131 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6132
6133 #~ msgctxt ""
6134 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6135 #~ "and %Y is full year number"
6136 #~ msgid "%B, %Y"
6137 #~ msgstr "%B, %Y"
6138
6139 #~ msgctxt "@info"
6140 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6143 #~ "rud atá ann."
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Mouse"
6147 #~ msgstr "Luch"
6148
6149 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6150 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6151 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6155 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Paste"
6159 #~ msgstr "Greamaigh"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:textbox"
6162 #~ msgid "Find:"
6163 #~ msgstr "Aimsigh:"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "Update of version information failed."
6167 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Copy Text"
6171 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6175 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group Date"
6178 #~ msgid "Last Week"
6179 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6180
6181 #~ msgctxt ""
6182 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6183 #~ "full year number"
6184 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6185 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6186
6187 #~ msgid "Zoom slider"
6188 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Trash"
6192 #~ msgstr "Bruscar"
6193
6194 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6195 #~ msgid "Small"
6196 #~ msgstr "Beag"
6197
6198 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6199 #~ msgid "Medium"
6200 #~ msgstr "Measartha"
6201
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6203 #~ msgid "Large"
6204 #~ msgstr "Mór"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Copy Information Message"
6208 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Copy Error Message"
6212 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgid "No destination"
6216 #~ msgstr "Gan sprioc"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6220 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Do not create previews for"
6224 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Version Control Systems"
6228 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "items"
6232 #~ msgstr "míreanna"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgid "Name"
6236 #~ msgstr "Ainm"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "Size"
6240 #~ msgstr "Méid"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "Date"
6244 #~ msgstr "Dáta"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgid "Permissions"
6248 #~ msgstr "Ceadanna"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "Owner"
6252 #~ msgstr "Úinéir"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "Group"
6256 #~ msgstr "Grúpa"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Type"
6260 #~ msgstr "Cineál"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Destination"
6264 #~ msgstr "Sprioc"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Path"
6268 #~ msgstr "Conair"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgid "By Name"
6272 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgid "By Size"
6276 #~ msgstr "De Réir Méide"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6279 #~ msgid "By Permissions"
6280 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #~ msgid "By Owner"
6284 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgid "By Group"
6288 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "By Link Destination"
6292 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Path"
6296 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6299 #~ msgid "Name"
6300 #~ msgstr "Ainm"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Additional information"
6304 #~ msgstr "Eolas breise"
6305
6306 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6307 #~ msgid "%1 (%2)"
6308 #~ msgstr "%1 (%2)"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check"
6311 #~ msgid "Rename inline"
6312 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6316 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:tab"
6319 #~ msgid "Column"
6320 #~ msgstr "Colún"
6321
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "Grid"
6324 #~ msgstr "Greille"
6325
6326 #~ msgctxt "@label:listbox"
6327 #~ msgid "Arrangement:"
6328 #~ msgstr "Leagan amach:"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6331 #~ msgid "Columns"
6332 #~ msgstr "Colúin"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6335 #~ msgid "Rows"
6336 #~ msgstr "Rónna"
6337
6338 #~ msgctxt "@label:listbox"
6339 #~ msgid "Grid spacing:"
6340 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6343 #~ msgid "None"
6344 #~ msgstr "Neamhní"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6347 #~ msgid "Small"
6348 #~ msgstr "Beag"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6351 #~ msgid "Medium"
6352 #~ msgstr "Measartha"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6355 #~ msgid "Large"
6356 #~ msgstr "Mór"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6359 #~ msgid "Column"
6360 #~ msgstr "Colún"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Expandable Folders"
6364 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:menu"
6367 #~ msgid "Columns"
6368 #~ msgstr "Colúin"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6371 #~ msgid "Columns"
6372 #~ msgstr "Colúin"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group Name"
6375 #~ msgid "Others"
6376 #~ msgstr "Cinn Eile"
6377
6378 #~ msgctxt "@title::column"
6379 #~ msgid "Link Destination"
6380 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6381
6382 #~ msgctxt "@title::column"
6383 #~ msgid "Path"
6384 #~ msgstr "Conair"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6387 #~ msgid "Deselect Item"
6388 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Show hidden files"
6392 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Show preview"
6396 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6397
6398 #~ msgid "Arrangement"
6399 #~ msgstr "Leagan amach"
6400
6401 #~ msgid "Item height"
6402 #~ msgstr "Airde na míre"
6403
6404 #~ msgid "Grid spacing"
6405 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6406
6407 #~ msgid "Number of textlines"
6408 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Configure..."
6412 #~ msgstr "Cumraigh..."
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6419 #~ "laghad a chur isteach."
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6423 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6424
6425 #~ msgctxt "@title:menu"
6426 #~ msgid "View Mode"
6427 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "No Tags Available"
6431 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Byte"
6435 #~ msgstr "Beart"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "KByte"
6439 #~ msgstr "kB"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "MByte"
6443 #~ msgstr "MB"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "GByte"
6447 #~ msgstr "GB"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "All"
6451 #~ msgstr "Uile"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Text"
6455 #~ msgstr "Téacs"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Filenames"
6459 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "What:"
6463 #~ msgstr "Céard:"
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "Add search option"
6467 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:button"
6470 #~ msgid "Save"
6471 #~ msgstr "Sábháil"
6472
6473 #~ msgctxt "@info"
6474 #~ msgid "Save search options"
6475 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:button"
6478 #~ msgid "Close"
6479 #~ msgstr "Dún"
6480
6481 #~ msgctxt "@info"
6482 #~ msgid "Close search options"
6483 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Greater Than"
6487 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6491 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Less Than"
6495 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6499 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Size:"
6503 #~ msgstr "Méid:"
6504
6505 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6506 #~ msgid "All"
6507 #~ msgstr "Uile"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Equal to"
6511 #~ msgstr "Cothrom Le"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Not Equal to"
6515 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6516
6517 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6518 #~ msgid "Any"
6519 #~ msgstr "Ar Bith"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Rating:"
6523 #~ msgstr "Rátáil:"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Name:"
6527 #~ msgstr "Ainm:"
6528
6529 #~ msgid "Criteria"
6530 #~ msgstr "Critéir"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Size"
6534 #~ msgstr "Méid"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgid "Date"
6538 #~ msgstr "Dáta"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Permissions"
6542 #~ msgstr "Ceadanna"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6545 #~ msgid "Owner"
6546 #~ msgstr "Úinéir"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgid "Group"
6550 #~ msgstr "Grúpa"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~ msgid "Type"
6554 #~ msgstr "Cineál"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Size"
6558 #~ msgstr "Méid"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Date"
6562 #~ msgstr "Dáta"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Permissions"
6566 #~ msgstr "Ceadanna"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Owner"
6570 #~ msgstr "Úinéir"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgid "Group"
6574 #~ msgstr "Grúpa"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgid "Type"
6578 #~ msgstr "Cineál"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Size"
6582 #~ msgstr "Méid"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Date"
6586 #~ msgstr "Dáta"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Permissions"
6590 #~ msgstr "Ceadanna"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Owner"
6594 #~ msgstr "Úinéir"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Group"
6598 #~ msgstr "Grúpa"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "Type"
6602 #~ msgstr "Cineál"
6603
6604 #~ msgctxt "@title:menu"
6605 #~ msgid "Additional Information"
6606 #~ msgstr "Eolas Breise"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6610 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:progress"
6613 #~ msgid "Changing annotations"
6614 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Type:"
6618 #~ msgstr "Cineál:"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:menu"
6621 #~ msgid "Navigation Bar"
6622 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6625 #~ msgid "Click to begin the search"
6626 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Copy operation completed."
6630 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Move operation completed."
6634 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Link operation completed."
6638 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Renaming operation completed."
6642 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6645 #~ msgid "with optional icon and description"
6646 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6650 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6653 #~ msgid "Not yet tagged"
6654 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Move To Trash"
6658 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Information Panel"
6662 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6665 #~ msgid "Quick View"
6666 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Paste One Folder"
6670 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Paste One Item"
6674 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6675 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6676 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6677 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6678 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6679 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgid "Browse through archives"
6683 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6684
6685 #~ msgctxt "@info"
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6690 #~ "aghaidh?"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6693 #~ msgid "General"
6694 #~ msgstr "Ginearálta"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6697 #~ msgid "Show Full Location"
6698 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6702 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6706 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6710 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Cancel"
6714 #~ msgstr "Cealaigh"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6717 #~ msgid "Left to Right"
6718 #~ msgstr "Clé go Deas"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6721 #~ msgid "Top to Bottom"
6722 #~ msgstr "Barr go Bun"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6725 #~ msgid "Small"
6726 #~ msgstr "Beag"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6729 #~ msgid "Large"
6730 #~ msgstr "Mór"
6731
6732 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6733 #~ msgid "Small"
6734 #~ msgstr "Beag"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6737 #~ msgid "Medium"
6738 #~ msgstr "Measartha"
6739
6740 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6741 #~ msgid "Large"
6742 #~ msgstr "Mór"
6743
6744 # ambig English so ambig Irish!
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6747 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6748
6749 # ambig English so ambig Irish!
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6752 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6755 #~ msgid "Small"
6756 #~ msgstr "Beag"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6759 #~ msgid "Large"
6760 #~ msgstr "Mór"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6763 #~ msgid "Small"
6764 #~ msgstr "Beag"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6767 #~ msgid "Large"
6768 #~ msgstr "Mór"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Getting size..."
6772 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6775 #~ msgid "Properties"
6776 #~ msgstr "Airíonna"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6779 #~ msgid "&Other..."
6780 #~ msgstr "&Eile..."
6781
6782 #~ msgctxt "@title:menu"
6783 #~ msgid "Open With..."
6784 #~ msgstr "Oscail Le..."
6785
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Paste"
6788 #~ msgstr "Greamaigh"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6791 #~ msgid "General"
6792 #~ msgstr "Ginearálta"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Cancel"
6796 #~ msgstr "Cealaigh"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Descending"
6800 #~ msgstr "Ag dul síos"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:tab"
6803 #~ msgid "General"
6804 #~ msgstr "Ginearálta"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Bold"
6808 #~ msgstr "Trom"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:check"
6811 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6812 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6816 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group Name"
6819 #~ msgid "Uncategorized"
6820 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6823 #~ msgid "By Tags"
6824 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgid "Additional information:"
6828 #~ msgstr "Eolas breise:"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6831 #~ msgid "Type"
6832 #~ msgstr "Cineál"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6835 #~ msgid "Size"
6836 #~ msgstr "Méid"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6839 #~ msgid "Date"
6840 #~ msgstr "Dáta"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6843 #~ msgid "Type, Size"
6844 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6847 #~ msgid "Type, Date"
6848 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6851 #~ msgid "Size, Date"
6852 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6855 #~ msgid "Type, Size, Date"
6856 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Columns"
6860 #~ msgstr "Colúin"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6863 #~ msgid "Date"
6864 #~ msgstr "Dáta"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6867 #~ msgid "Type"
6868 #~ msgstr "Cineál"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group Date"
6871 #~ msgid "Less than a month"
6872 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group Date"
6875 #~ msgid "More than a year"
6876 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6880 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6884 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6885
6886 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6887 #~ msgid "Join"
6888 #~ msgstr "Ceangail"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Toggle Views"
6892 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6895 #~ msgid "Small"
6896 #~ msgstr "Beag"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6899 #~ msgid "Large"
6900 #~ msgstr "Mór"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "By Size"
6904 #~ msgstr "De Réir Méide"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6907 #~ msgid "By Date"
6908 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6911 #~ msgid "By Permissions"
6912 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6915 #~ msgid "By Owner"
6916 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6919 #~ msgid "By Group"
6920 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6923 #~ msgid "By Type"
6924 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #~ msgid "By Tags"
6928 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:credit"
6931 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6932 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:credit"
6935 #~ msgid "Stefan Monov"
6936 #~ msgstr "Stefan Monov"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:credit"
6939 #~ msgid "Orville Bennett"
6940 #~ msgstr "Orville Bennett"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:credit"
6943 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6944 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:credit"
6947 #~ msgid "... for their patches"
6948 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:credit"
6951 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6952 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:credit"
6955 #~ msgid "... for their translations"
6956 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6959 #~ msgid "Small"
6960 #~ msgstr "Beag"
6961
6962 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6963 #~ msgid "Large"
6964 #~ msgstr "Mór"
6965
6966 #~ msgctxt "Text width"
6967 #~ msgid "Small"
6968 #~ msgstr "Beag"
6969
6970 #~ msgctxt "Text width"
6971 #~ msgid "Medium"
6972 #~ msgstr "Measartha"
6973
6974 #~ msgctxt "Text width"
6975 #~ msgid "Large"
6976 #~ msgstr "Mór"
6977
6978 #~ msgctxt "Size"
6979 #~ msgid "Small"
6980 #~ msgstr "Beag"
6981
6982 #~ msgctxt "Size"
6983 #~ msgid "Medium"
6984 #~ msgstr "Measartha"
6985
6986 #~ msgctxt "Grid spacing"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Beag"
6989
6990 #~ msgctxt "Grid spacing"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Measartha"
6993
6994 #~ msgctxt "Grid spacing"
6995 #~ msgid "Large"
6996 #~ msgstr "Mór"
6997
6998 #~ msgid "1 star"
6999 #~ msgid_plural "%1 stars"
7000 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7001 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7002 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7003 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7004 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "&Link Here"
7008 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7009
7010 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Beag"
7013
7014 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7015 #~ msgid "Large"
7016 #~ msgstr "Mór"
7017
7018 #~ msgid "File Already Exists"
7019 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7020
7021 #~ msgid "Directory"
7022 #~ msgstr "Comhadlann"