]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:202
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:208
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:212
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:560
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:562
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:571
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Filter:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@title:window"
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Söken"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Preview"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Vöransicht"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Anhollen"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "Laden anhollen"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Verleden Paneel"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgid "Show tags"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Paneels opsluten"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Paneels afsluten"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informatschonen"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Folders"
855 msgstr "Ornern"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
879 msgid "Terminal"
880 msgstr "Konsool"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
903 "Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window"
909 msgid "Places"
910 msgstr "Steden"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Show Hidden Files"
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
936 "type.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 #| msgid "Lock Panels"
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Paneels afsluten"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Tomaken"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close left view"
983 msgstr "Ansicht links tomaken"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Tomaken"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close right view"
995 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1000 msgid "Split"
1001 msgstr "Opdelen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Split view"
1007 msgstr "Ansicht delen"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1014 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1015 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1016 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1017 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1018 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1026 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1027 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1028 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1029 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1030 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1031 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1032 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 msgid ""
1039 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1040 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1041 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1042 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1043 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1044 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1045 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1046 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1047 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1048 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1049 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1057 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1058 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1059 "be triggered this way.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1067 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1068 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1076 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1077 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1078 "Handbook</interface>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1082 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1083 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1084 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1085 #. The same might be true for any external link you translate.
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1091 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1092 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1093 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1094 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1102 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1103 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1104 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1105 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1106 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1107 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1108 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1116 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1117 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1118 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1119 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1127 "support the continued work on this application and many other projects by "
1128 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1129 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1130 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1131 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1132 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1133 "behind the KDE community.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1141 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1142 "in your preferred language."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1150 "libraries and maintainers of this application."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1160 "a look!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 #, kde-format
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Empty Trash"
1178 msgstr "Leddig maken"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 #, kde-format
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #| msgid "&Network Folders"
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "&Nettwarkornern"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu"
1196 #| msgid "Location Bar"
1197 msgctxt "@action:inmenu"
1198 msgid "Location Bar"
1199 msgid_plural "Location Bars"
1200 msgstr[0] "Steedbalken"
1201 msgstr[1] "Steedbalken"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 #| msgid "&Edit File Type..."
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type…"
1209 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:153
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "Select Items Matching..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching…"
1217 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:158
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:164
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Unselect All"
1231 msgstr "All afkören..."
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:179
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "App&lications"
1237 msgstr "&Programmen"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:180
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "&Network Folders"
1243 msgstr "&Nettwarkornern"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:181
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "Trash"
1249 msgstr "Affalltünn"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:184
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "Autostart"
1255 msgstr "Autostart"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:190
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 #| msgid "Find File..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File…"
1263 msgstr "Datei söken..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:196
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "&Konsool opmaken"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:451
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Utsöken"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:451
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:456
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Afkören"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:456
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Bewerken"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Köör"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Ansicht"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Gahn na"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Warktüüch"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:127
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Nieg Paneel"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:128
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Paneel aflösen"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:129
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:130
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Paneel tomaken"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:498
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1371 #| msgid "%1 (%2)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 msgid "%1 | (%2)"
1374 msgstr "%1 (%2)"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:502
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 msgid "(%1) | %2"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 #: dolphinui.rc:59
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Steedbalken"
1390
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinui.rc:105
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Hööftbalken"
1397
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 msgid ""
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 msgid ""
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1429 #, kde-format
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@item"
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1438 msgstr "Söken na"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@title:window"
1443 #| msgid "Search"
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Söken"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@item"
1450 #| msgid "Search For"
1451 msgid "Search for %1"
1452 msgstr "Söken na"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Orner warrt laadt..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1465 #| msgid "Sorting:"
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting…"
1468 msgstr "Sorteren:"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info"
1473 #| msgid "Searching..."
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Searching…"
1476 msgstr "Bi to söken..."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nix funnen."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:status"
1493 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid ""
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Leeg Protokoll"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgid ""
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:textbox"
1520 #| msgid "Filter:"
1521 msgid "Filter…"
1522 msgstr "Filter:"
1523
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Hide Filter Bar"
1528 msgstr "Filterbalken versteken"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1533 msgid "\"%1\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1540 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1547 "folders."
1548 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1555 "folders."
1556 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1563 "files/folders."
1564 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 msgstr ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Invert Selection"
1571 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One Selected File"
1573 msgid_plural "%1 Selected Files"
1574 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1575 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Selected Folder"
1582 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1583 msgstr[0] ""
1584 msgstr[1] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1596 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu"
1601 #| msgid "Paste One File"
1602 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One File"
1604 msgid_plural "%1 Files"
1605 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1606 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid "1 Folder"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Folder"
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1616 msgstr[0] "1 Orner"
1617 msgstr[1] "%1 Ornern"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1628 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid "%1 item"
1634 msgid_plural "%1 items"
1635 msgstr[0] "%1 Indrag"
1636 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "width × height"
1641 msgid "%1 × %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 msgid "0 - 9"
1648 msgstr "0 - 9"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group"
1653 msgid "Others"
1654 msgstr "Anner"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Ornern"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Small"
1666 msgstr "Lütt"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Medium"
1672 msgstr "Normaal"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "Groot"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Today"
1684 msgstr "Vundaag"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "Güstern"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 msgid "dddd"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1701 #| msgid "1"
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "Vör een Week"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "Vör twee Weken"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "Vör dree Weken"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "Fröher dissen Maand"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1748 #| msgid "1"
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr "1"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 #| msgid "1"
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 "@title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "1"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt ""
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 msgctxt ""
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt ""
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 #| msgid "1"
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1878 msgid "MMMM, yyyy"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1887 "group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Read, "
1896 msgstr "Lesen, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Write, "
1903 msgstr "Schrieven, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Execute, "
1910 msgstr "Utföhren, "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Forbidden"
1917 msgstr "Verbaden"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Naam"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Size"
1933 msgstr "Grött"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Modified"
1938 msgstr "Ännert"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1942 msgctxt "@tooltip"
1943 msgid "The date format can be selected in settings."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@label creation date"
1949 #| msgid "Created"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Created"
1952 msgstr "Opstellt"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Accessed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Type"
1962 msgstr "Typ"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Rating"
1967 msgstr "Beweerten"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "Slötelwöör"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Comment"
1977 msgstr "Kommentar"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1980 #, fuzzy
1981 #| msgctxt "@label music title"
1982 #| msgid "Title"
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Title"
1985 msgstr "Titel"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Document"
1992 msgstr "Dokment"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Author"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Publisher"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "Line Count"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Page Count"
2010 msgstr "Regentall"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Word Count"
2015 msgstr "Wöörtall"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Line Count"
2020 msgstr "Regentall"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Date Photographed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Image"
2032 msgstr "Bild"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2035 msgctxt "@label width x height"
2036 msgid "Dimensions"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label:listbox"
2042 #| msgid "Width:"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Width"
2045 msgstr "Breed:"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Height"
2050 msgstr "Hööchde"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Orientation"
2055 msgstr "Utrichten"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Artist"
2060 msgstr "Künstler"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Audio"
2068 msgstr "Klang"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@label music genre"
2073 #| msgid "Genre"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Genre"
2076 msgstr "Musikoort"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Album"
2081 msgstr "Album"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Duration"
2086 msgstr "Afspeelduer"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@label"
2091 #| msgid "Average Bitrate"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Bitrate"
2094 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Track"
2099 msgstr "Stück"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@item"
2104 #| msgid "Release '%1'"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Release Year"
2107 msgstr "%1 freegeven"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Aspect Ratio"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@option:check"
2117 #| msgid "Videos"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Video"
2120 msgstr "Filmdateien"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@label"
2125 #| msgid "Sample Rate"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Frame Rate"
2128 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Path"
2133 msgstr "Padd"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Other"
2141 msgstr "Anner"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "File Extension"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2149 #, fuzzy
2150 #| msgctxt "@title:menu"
2151 #| msgid "Selection"
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Deletion Time"
2154 msgstr "Köör"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Link Destination"
2159 msgstr "Link-Teel"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@label"
2164 #| msgid "Copied From"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Downloaded From"
2167 msgstr "Kopeert vun"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Permissions"
2172 msgstr "Verlöven"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 msgctxt "@tooltip"
2176 msgid ""
2177 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2178 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Owner"
2184 msgstr "Eegner"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "User Group"
2189 msgstr "Brukerkoppel"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:status"
2194 msgid "Unknown error."
2195 msgstr "Nich begäng Fehler."
2196
2197 #: main.cpp:96
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title"
2200 #| msgid "Dolphin"
2201 msgid "Dolphin"
2202 msgstr "Dolphin"
2203
2204 #: main.cpp:98
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title"
2207 msgid "File Manager"
2208 msgstr "Dateipleger"
2209
2210 #: main.cpp:100
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: main.cpp:102
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Felix Ernst"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: main.cpp:103
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2228 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2229
2230 #: main.cpp:105
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Méven Car"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:106
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2242 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2243
2244 #: main.cpp:108
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Elvis Angelaccio"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: main.cpp:109
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2256 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2257
2258 #: main.cpp:111
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Emmanuel Pescosta"
2262 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2263
2264 #: main.cpp:112
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2270 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2271
2272 #: main.cpp:114
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Frank Reininghaus"
2276 msgstr "Frank Reininghaus"
2277
2278 #: main.cpp:115
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2285
2286 #: main.cpp:117
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Peter Penz"
2290 msgstr "Peter Penz"
2291
2292 #: main.cpp:118
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2296 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2297
2298 #: main.cpp:120
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Sebastian Trüg"
2302 msgstr "Sebastian Trüg"
2303
2304 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2305 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Developer"
2309 msgstr "Schriever"
2310
2311 #: main.cpp:121
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "David Faure"
2315 msgstr "David Faure"
2316
2317 #: main.cpp:122
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Aaron J. Seigo"
2321 msgstr "Aaron J. Seigo"
2322
2323 #: main.cpp:123
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Rafael Fernández López"
2327 msgstr "Rafael Fernández López"
2328
2329 #: main.cpp:124
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Kevin Ottens"
2333 msgstr "Kevin Ottens"
2334
2335 #: main.cpp:125
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Holger Freyther"
2339 msgstr "Holger Freyther"
2340
2341 #: main.cpp:126
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Max Blazejak"
2345 msgstr "Max Blazejak"
2346
2347 #: main.cpp:127
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Michael Austin"
2351 msgstr "Michael Austin"
2352
2353 #: main.cpp:127
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Documentation"
2357 msgstr "Dokmentatschoon"
2358
2359 #: main.cpp:137
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:shell"
2362 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2365 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2366
2367 #: main.cpp:139
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2371 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2372
2373 #: main.cpp:140
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:142
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: main.cpp:143
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Document to open"
2389 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2393 #, kde-format
2394 msgid "Hidden files shown"
2395 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2399 #, kde-format
2400 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2405 #, kde-format
2406 msgid "Automatic scrolling"
2407 msgstr "Automaatsch Rullen"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Cut"
2413 msgstr "Knippen"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Copy"
2419 msgstr "Koperen"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@action:inmenu"
2424 #| msgid "Rename..."
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Rename…"
2427 msgstr "Ümnömen..."
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Move to Trash"
2433 msgstr "Na Affalltünn"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Delete"
2439 msgstr "Wegdoon"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show Hidden Files"
2445 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Limit to Home Directory"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Automatic Scrolling"
2457 msgstr "Automaatsch Rullen"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Properties"
2463 msgstr "Egenschappen"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2467 #, kde-format
2468 msgid "Previews shown"
2469 msgstr "Vöransichten wiest"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2473 #, kde-format
2474 msgid "Auto-Play media files"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2481 #| msgid "Show Filter Bar"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Filterbalken wiesen"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2487 #, kde-format
2488 msgid "Date display format"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Preview"
2495 msgstr "Vöransicht"
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2506 #| msgid "Show Filter Bar"
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "Filterbalken wiesen"
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Configure..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Configure…"
2517 msgstr "Instellen..."
2518
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Condensed Date"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@label::textbox"
2528 msgid "Select which data should be shown:"
2529 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2530
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "%1 item selected"
2535 msgid_plural "%1 items selected"
2536 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2537 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2538
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2540 #, kde-format
2541 msgid "play"
2542 msgstr "Afspelen"
2543
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2545 #, kde-format
2546 msgid "pause"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid ""
2553 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2554 #| "\")"
2555 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2556 msgstr ""
2557 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2558 "lütte Grött)"
2559
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Configure..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure Trash…"
2566 msgstr "Instellen..."
2567
2568 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2569 #, kde-format
2570 msgid ""
2571 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2572 "and then reopen the panel."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2576 #, kde-format
2577 msgid "Install Konsole"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #, kde-format
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "Steed"
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #, kde-format
2589 msgid "What"
2590 msgstr "Wat"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2595 #| msgid "By Type"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Any Type"
2598 msgstr "Na Typ"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:window"
2603 #| msgid "Folders"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Folders"
2606 msgstr "Ornern"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:check"
2611 #| msgid "Documents"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Documents"
2614 msgstr "Dokmenten"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:check"
2619 #| msgid "Images"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Images"
2622 msgstr "Biller"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:check"
2627 #| msgid "Audio Files"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Audio Files"
2630 msgstr "Klangdateien"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:check"
2635 #| msgid "Videos"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Videos"
2638 msgstr "Filmdateien"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2643 #| msgid "By Date"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Any Date"
2646 msgstr "Na Datum"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2651 #| msgid "Today"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Today"
2654 msgstr "Vundaag"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "Güstern"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "This Week"
2670 msgstr "Disse Week"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Month"
2678 msgstr "Dissen Maand"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Year"
2686 msgstr "Dit Johr"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:option"
2691 #| msgid "Any Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Rating"
2694 msgstr "All Beweerten"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@option:option"
2699 #| msgid "1 or more"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "1 or more"
2702 msgstr "1 oder höger"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@option:option"
2707 #| msgid "2 or more"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "2 or more"
2710 msgstr "2 oder höger"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:option"
2715 #| msgid "3 or more"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "3 or more"
2718 msgstr "3 oder höger"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "4 or more"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "4 or more"
2726 msgstr "4 oder höger"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "Highest Rating"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Highest Rating"
2734 msgstr "Hööchstbeweerten"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2739 #| msgid "Invert Selection"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Clear Selection"
2742 msgstr "Köör ümdreihen"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2747 #| msgid ", "
2748 msgctxt "String list separator"
2749 msgid ", "
2750 msgstr ", "
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@label"
2755 #| msgid "Tag:"
2756 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2757 msgid "Tag: %2"
2758 msgid_plural "Tags: %2"
2759 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2760 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2765 #| msgid "Add Tags"
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Add Tags"
2768 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Vun hier af (%1)"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Söök utmaken"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Filename"
2798 msgstr "Dateinaam"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Content"
2804 msgstr "Inholt"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "From Here"
2810 msgstr "Vun hier af"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2815 #| msgid "Your emails"
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Your files"
2818 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Search in your home directory"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Search Toolbar"
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2834 #, kde-format
2835 msgctxt ""
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 "user entered."
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2856 #| msgid "Cancel"
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2859 msgstr "Afbreken"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info"
2877 #| msgid "Show preview of files and folders"
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2881
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2886 #| msgid "Cancel"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Cutting"
2889 msgstr "Afbreken"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:shell"
2894 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2897 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel"
2906 msgstr "Afbreken"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@item::intable"
2920 #| msgid "Conflicting"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr "Mit Konflikt"
2924
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action keep short"
2930 msgid "More"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2944 #| msgid "Cancel"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr "Afbreken"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3077 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3087 #| msgid "&Rename"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Rename %2"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3092 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "Köör"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "Köör"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3139 #| msgid "Search"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search…"
3142 msgstr "Söken"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid ""
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3157 #| "settings."
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid ""
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3164 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "Delete"
3176 msgstr "Wegdoon"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3187 msgid "%1: %2"
3188 msgstr "%1: %2"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "Lüttbildgrött"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 #, kde-format
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "Vöransichtgrött"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 #, kde-format
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3234 #, kde-format
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3240 #, kde-format
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3250 msgstr "Verlöven"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgstr ""
3257 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3264 msgstr ""
3265 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr ""
3279 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3286 msgstr ""
3287 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr ""
3317 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 msgstr ""
3325 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3332 msgstr ""
3333 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 #, kde-format
3338 msgid "Position of columns"
3339 msgstr "Striepensteed"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 #, kde-format
3344 msgid "Side Padding"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 #, kde-format
3350 msgid "Highlight entire row"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 #, kde-format
3356 msgid "Expandable folders"
3357 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3373 msgstr ""
3374 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3375 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Version"
3382 msgstr "Verschoon"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr ""
3390 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "View Mode"
3397 msgstr "Ansichttyp"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3406 msgstr ""
3407 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3408 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Vöransichten wiest"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "icon."
3424 msgstr ""
3425 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Na Koppel sorteren"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Dateien sorteren na"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3458 "sorteert warrt."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Sorteerreeg"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Sichtbor Rullen"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Koppbreed"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Bito-Informatschonen"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "instance"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "UI)"
3566 msgstr ""
3567 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3568 "de Böversiet wiest)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "Tohuus-URL"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 #, kde-format
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Archiven dörkieken"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3619 msgid ""
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Direktemang ümnömen"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Köörhevel wiesen"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3646 #, kde-format
3647 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3652 #, kde-format
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3658 #, kde-format
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Kortinfos wiesen"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3670 #, kde-format
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3701 #, kde-format
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 "items"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3724 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3731 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Text width index"
3737 msgstr "Textbreed Index"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "Enabled plugins"
3749 msgstr "Anmaakt Modulen"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3754 #| msgid "Configure..."
3755 msgctxt "@title:window"
3756 msgid "Configure"
3757 msgstr "Instellen..."
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group Interface settings"
3762 msgid "Interface"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "&View"
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "View"
3770 msgstr "&Ansicht"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3775 #| msgid "Context Menu"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Context Menu"
3778 msgstr "Rechtsklickmenü"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Trash"
3784 msgstr "Affalltünn"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "User Feedback"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3799 #, kde-format
3800 msgid "Warning"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure Preview for %1"
3807 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3813 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Empty Trash"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:group"
3838 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3841 msgstr "Nafragen bi't:"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@info"
3860 #| msgid "Show preview of files and folders"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many folders at once"
3863 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many terminals at once"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "When opening an executable file:"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3878 #, kde-format
3879 msgid "Always ask"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3885 #| msgid "App&lications"
3886 msgid "Open in application"
3887 msgstr "&Programmen"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Run script"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3897 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Select Home Location"
3904 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Current Location"
3910 msgstr "Aktuell Orner"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Default Location"
3916 msgstr "Standardorner"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check"
3921 #| msgid "Show in groups"
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Show on startup:"
3924 msgstr "As Koppeln wiesen"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3929 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@info"
3935 #| msgid "Show preview of files and folders"
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 #| msgid "Show full path inside location bar"
3944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 msgid "Show full path in title bar"
3946 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3951 #| msgid "New &Window"
3952 msgctxt "@label:checkbox"
3953 msgid "Window:"
3954 msgstr "Nieg &Finster"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 #| msgid "Show filter bar"
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "Filterbalken wiesen"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "C&lose Current Tab"
3967 msgctxt "option:radio"
3968 msgid "After current tab"
3969 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "option:radio"
3974 msgid "At end of tab bar"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open in New Tabs"
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Open new tabs: "
3983 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "option:check split view panes"
3988 msgid "Switch between panes with Tab key"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@info"
3994 #| msgid "Split view"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Split view: "
3997 msgstr "Ansicht delen"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Turning off split view closes active pane"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4006 #, kde-format
4007 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 #| msgid "Split view mode"
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Begin in split view mode"
4016 msgstr "Ansicht delen"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4021 #| msgid "New &Window"
4022 msgid "New windows:"
4023 msgstr "Nieg &Finster"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info"
4028 msgid ""
4029 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4030 "be applied."
4031 msgstr ""
4032 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4033 "bruukt."
4034
4035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4038 #| msgid "Folders First"
4039 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4040 msgid "Folders && Tabs"
4041 msgstr "Ornern toeerst"
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4047 msgid "Previews"
4048 msgstr "Vöransichten"
4049
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4054 msgid "Confirmations"
4055 msgstr "Beglöven"
4056
4057 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Location Bar"
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "Steedbalken"
4064
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:group"
4068 #| msgid "Show previews for:"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Show previews in the view for:"
4071 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@label"
4076 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4084 msgid " MiB"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4088 #, kde-format
4089 msgid "No limit"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check"
4101 #| msgid "Show preview"
4102 msgid "No previews"
4103 msgstr "Vöransicht wiesen"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4108 #| msgid "Status Bar"
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show status bar"
4111 msgstr "Statusbalken"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show zoom slider"
4117 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show space information"
4123 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4128 #| msgid "Status Bar"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Status Bar: "
4131 msgstr "Statusbalken"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Editable location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4140
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Location Bar"
4145 msgid "Location bar:"
4146 msgstr "Steedbalken"
4147
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path inside location bar"
4152 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4153
4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4157 msgid "Behavior"
4158 msgstr "Bedregen"
4159
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab"
4164 msgid "Icons"
4165 msgstr "Lüttbiller"
4166
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab"
4171 msgid "Compact"
4172 msgstr "Drang"
4173
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab"
4178 msgid "Details"
4179 msgstr "Enkelheiten"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "option:check"
4184 #| msgid "Natural sorting of items"
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Natural"
4187 msgstr "Tallen sorteren"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label EXIF"
4204 #| msgid "Metering Mode"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4207 msgstr "Meetmetood"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "Regentall:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4224 #, kde-format
4225 msgid " level deep"
4226 msgid_plural " levels deep"
4227 msgstr[0] ""
4228 msgstr[1] ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label"
4251 #| msgid "Date:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Date style:"
4254 msgstr "Datum:"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4259 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio as numeric style"
4265 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as combined style"
4271 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label"
4277 #| msgid "Permissions:"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Permissions style:"
4280 msgstr "Verlöven:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgid "System Font"
4286 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4287
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4291 msgid "Custom Font"
4292 msgstr "Egen Schriftoort"
4293
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4297 #| msgid "Choose..."
4298 msgctxt "@action:button Choose font"
4299 msgid "Choose…"
4300 msgstr "Utsöken..."
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:radio"
4305 #| msgid "Use common properties for all folders"
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Use common display style for all folders"
4308 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:radio"
4313 #| msgid "Remember properties for each folder"
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Remember display style for each folder"
4316 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info"
4321 msgid ""
4322 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4323 "properties for."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label"
4329 #| msgid "Date:"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Display style: "
4332 msgstr "Datum:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Open archives as folder"
4338 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Browsing: "
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show tooltips"
4356 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Miscellaneous: "
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show selection marker"
4369 msgstr "Köörmark wiesen"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Rename inline"
4375 msgstr "Direktemang ümnömen"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group General settings"
4380 #| msgid "General"
4381 msgctxt "@title:tab General View settings"
4382 msgid "General"
4383 msgstr "Allgemeen"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4388 #| msgid "Content"
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4391 msgstr "Inholt"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:listbox"
4396 #| msgid "Default:"
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Default icon size:"
4399 msgstr "Standard:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Preview size"
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Preview icon size:"
4406 msgstr "Vöransichtgrött"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label"
4411 #| msgid "Label:"
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label font:"
4414 msgstr "Beteker:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group Size"
4419 #| msgid "Small"
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4421 msgid "Small"
4422 msgstr "Lütt"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group Size"
4427 #| msgid "Medium"
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 msgid "Medium"
4430 msgstr "Normaal"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4435 #| msgid "Large"
4436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4437 msgid "Large"
4438 msgstr "Breed"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4443 #| msgid "Huge"
4444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4445 msgid "Huge"
4446 msgstr "Groot"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label"
4451 #| msgid "Label:"
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Label width:"
4454 msgstr "Beteker:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "Unlimited"
4460 msgstr "Ahn Grenz"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgid "1"
4466 msgstr "1"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 msgid "2"
4472 msgstr "2"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "3"
4478 msgstr "3"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "4"
4484 msgstr "4"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 msgid "5"
4490 msgstr "5"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum lines:"
4496 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgid "Unlimited"
4502 msgstr "Ahn Grenz"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "Lütt"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Normaal"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "Groot"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4526 msgstr "Gröttst Breed:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Expandable folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Expandable"
4533 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Folders"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Folders:"
4541 msgstr "Ornern"
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4546 msgid "By clicking anywhere on the row"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4552 msgid "By clicking on icon or name"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@info"
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4571 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:window"
4576 msgid "View Display Style"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox"
4582 msgid "Icons"
4583 msgstr "Lüttbiller"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox"
4588 msgid "Compact"
4589 msgstr "Drang"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox"
4594 msgid "Details"
4595 msgstr "Enkelheiten"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4600 msgid "Ascending"
4601 msgstr "Opwarts"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4606 msgid "Descending"
4607 msgstr "Daalwarts"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show folders first"
4613 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check"
4618 #| msgid "Show hidden files"
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show hidden files last"
4621 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show preview"
4627 msgstr "Vöransicht wiesen"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show in groups"
4633 msgstr "As Koppeln wiesen"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show hidden files"
4639 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label"
4644 #| msgid "Additional Information"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Additional Information"
4647 msgstr "Bito-Informatschonen"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4650 #, kde-format
4651 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "View mode:"
4658 msgstr "Ansichttyp:"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@label:listbox"
4663 msgid "Sorting:"
4664 msgstr "Sorteren:"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:group"
4669 #| msgid "View Properties"
4670 msgid "View options:"
4671 msgstr "Ansichtegenschappen"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4676 msgid "Current folder"
4677 msgstr "Aktuell Orner"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4682 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4683 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 msgid "Current folder and sub-folders"
4685 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4690 msgid "All folders"
4691 msgstr "All Ornern"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Apply to:"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check"
4702 #| msgid "Use as default for new folders"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use as default view settings"
4705 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info"
4710 msgid ""
4711 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4712 "continue?"
4713 msgstr ""
4714 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4721 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4722
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Applying View Properties"
4727 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4728
4729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:progress"
4732 msgid "Counting folders: %1"
4733 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4734
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:progress"
4738 msgid "Folders: %1"
4739 msgstr "Ornern: %1"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Zoom"
4744 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4745 msgid "Zoom:"
4746 msgstr "Ansichtgrött"
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4749 #, kde-format
4750 msgid "Zoom"
4751 msgstr "Ansichtgrött"
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4756 msgid "Sets the size of the file icons."
4757 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4760 #, kde-format
4761 msgid "Stop"
4762 msgstr "Anhollen"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@tooltip"
4767 msgid "Stop loading"
4768 msgstr "Laden anhollen"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4771 #, kde-kuit-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4773 msgid ""
4774 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4775 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4776 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4777 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4778 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4779 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4780 "device.</item></list></para>"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Show Zoom Slider"
4787 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu"
4792 msgid "Show Space Information"
4793 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4794
4795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status Free disk space"
4798 msgid "%1 free"
4799 msgstr "%1 free"
4800
4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4804 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4808 #, kde-format
4809 msgid "Trash Emptied"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4813 #, kde-format
4814 msgid "The Trash was emptied."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:window"
4820 #| msgid "Places"
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4822 msgid "Places"
4823 msgstr "Steden"
4824
4825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "Count of available Network Shares"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4834 #| msgid "Sett&ings"
4835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4836 msgid "Settings"
4837 msgstr "&Instellen"
4838
4839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 msgid "A subset of Dolphin settings."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgid "Select Remote Charset"
4848 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4849
4850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4851 #, kde-format
4852 msgid "Default"
4853 msgstr "Standard"
4854
4855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4856 #, kde-format
4857 msgid "Reload"
4858 msgstr "Nieg laden"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:640
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "1 Folder selected"
4864 msgid_plural "%1 Folders selected"
4865 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4866 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:641
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 File selected"
4872 msgid_plural "%1 Files selected"
4873 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4874 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:643
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "1 Folder"
4880 msgid_plural "%1 Folders"
4881 msgstr[0] "1 Orner"
4882 msgstr[1] "%1 Ornern"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:644
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "1 File"
4888 msgid_plural "%1 Files"
4889 msgstr[0] "1 Datei"
4890 msgstr[1] "%1 Dateien"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:648
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4895 msgid "%1, %2 (%3)"
4896 msgstr "%1, %2 (%3)"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:650
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4901 msgid "%1 (%2)"
4902 msgstr "%1 (%2)"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "0 Folders, 0 Files"
4908 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "<filename> copy"
4913 msgid "%1 copy"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1060
4917 #, kde-format
4918 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4919 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4920 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4921 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1065
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:menu"
4926 #| msgid "Open With"
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Open %1 Item"
4929 msgid_plural "Open %1 Items"
4930 msgstr[0] "Opmaken"
4931 msgstr[1] "Opmaken"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1196
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu"
4936 msgid "Side Padding"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1200
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1205
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu"
4948 msgid "Custom Column Widths"
4949 msgstr "Egen Striepbreden"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1826
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:status"
4954 #| msgid "Move to trash operation completed."
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "Trash operation completed."
4957 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1836
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "Delete operation completed."
4963 msgstr "Wegdoon afslaten."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1992
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Rename inline"
4968 msgctxt "@action:button"
4969 msgid "Rename and Hide"
4970 msgstr "Direktemang ümnömen"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1996
4973 #, kde-format
4974 msgid ""
4975 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4976 "Do you still want to rename it?"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1998
4980 #, kde-format
4981 msgid ""
4982 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4983 "Do you still want to rename it?"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2000
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4989 #| msgid "Show Hidden Files"
4990 msgid "Hide this File?"
4991 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2000
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:group"
4996 #| msgid "Home Folder"
4997 msgid "Hide this Folder?"
4998 msgstr "Tohuusorner"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2050
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status"
5003 msgid "The location is empty."
5004 msgstr "De Steed is leddig."
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2052
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info:status"
5009 msgid "The location '%1' is invalid."
5010 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2308
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:progress"
5015 #| msgid "Loading folder..."
5016 msgid "Loading…"
5017 msgstr "Orner warrt laadt..."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2327
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:progress"
5022 #| msgid "Loading folder..."
5023 msgid "Loading canceled"
5024 msgstr "Orner warrt laadt..."
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2329
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5029 msgid "No items matching the filter"
5030 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2331
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5035 msgid "No items matching the search"
5036 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2333
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:status"
5041 #| msgid "The location is empty."
5042 msgid "Trash is empty"
5043 msgstr "De Steed is leddig."
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2336
5046 #, kde-format
5047 msgid "No tags"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2339
5051 #, kde-format
5052 msgid "No files tagged with \"%1\""
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2343
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5058 msgid "No recently used items"
5059 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2345
5062 #, kde-format
5063 msgid "No shared folders found"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2347
5067 #, kde-format
5068 msgid "No relevant network resources found"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2349
5072 #, kde-format
5073 msgid "No MTP-compatible devices found"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2351
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:status"
5079 #| msgid "No items found."
5080 msgid "No Apple devices found"
5081 msgstr "Nix funnen."
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2353
5084 #, kde-format
5085 msgid "No Bluetooth devices found"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2355
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5091 #| msgid "Folders First"
5092 msgid "Folder is empty"
5093 msgstr "Ornern toeerst"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action"
5098 #| msgid "Create Folder..."
5099 msgctxt "@action"
5100 msgid "Create Folder…"
5101 msgstr "Orner opstellen..."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5108 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5116 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5117 "from if disk space is needed."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid ""
5124 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5125 "recovered by normal means."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5131 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5132 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Duplicate Here"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu File"
5143 msgid "Properties"
5144 msgstr "Egenschappen"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5147 #, kde-kuit-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5149 msgid ""
5150 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5151 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5152 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5153 "there like managing read- and write-permissions."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Location"
5159 msgctxt "@action:incontextmenu"
5160 msgid "Copy Location"
5161 msgstr "Steed"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5166 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5172 #| msgid "Move to Trash"
5173 msgctxt "@action:inmenu File"
5174 msgid "Move to Trash…"
5175 msgstr "Na Affalltünn"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5180 #| msgid "Delete"
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Delete…"
5183 msgstr "Wegdoon"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu File"
5188 msgid "Duplicate Here…"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Location"
5194 msgctxt "@action:incontextmenu"
5195 msgid "Copy Location…"
5196 msgstr "Steed"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5201 msgid ""
5202 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5203 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5204 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5205 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5206 "interface> option is enabled.</para>"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5210 #, kde-kuit-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5212 msgid ""
5213 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5214 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5215 "the overview in folders with many items.</para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5219 #, kde-kuit-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5221 msgid ""
5222 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5223 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5224 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5225 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5226 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5227 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5228 "of multiple folders in the same list.</para>"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:intoolbar"
5234 msgid "View Mode"
5235 msgstr "Ansichten"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5240 msgid "This increases the icon size."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu View"
5246 msgid "Reset Zoom Level"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Default"
5252 msgid "Zoom To Default"
5253 msgstr "Standard"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5258 msgid "This resets the icon size to default."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5264 msgid "This reduces the icon size."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Zoom"
5270 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5271 msgid "Zoom"
5272 msgstr "Ansichtgrött"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Show preview"
5277 msgctxt "@action:intoolbar"
5278 msgid "Show Previews"
5279 msgstr "Vöransicht wiesen"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid "Show preview of files and folders"
5285 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5292 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5293 "the images."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 msgid "Folders First"
5300 msgstr "Ornern toeerst"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Show Hidden Files"
5306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5307 msgid "Hidden Files Last"
5308 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Sort By"
5314 msgstr "Sorteren na"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5319 #| msgid "Additional Information"
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Show Additional Information"
5322 msgstr "Bito-Informatschonen"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show in Groups"
5328 msgstr "As Koppeln"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu"
5339 #| msgid "Show Hidden Files"
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Hidden Files"
5342 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5347 msgid ""
5348 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5349 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5350 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5351 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5352 "hidden.</para>"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Adjust View Properties..."
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Adjust View Display Style…"
5361 msgstr "Ansicht topassen..."
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5373 msgid "Icons"
5374 msgstr "Lüttbiller"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid "Icons view mode"
5380 msgstr "Lüttbildansicht"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5385 msgid "Compact"
5386 msgstr "Drang"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info"
5391 msgid "Compact view mode"
5392 msgstr "Drang Ansicht"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5397 msgid "Details"
5398 msgstr "Enkelheiten"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info"
5403 msgid "Details view mode"
5404 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Z-A"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "A-Z"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show folders first"
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Largest First"
5424 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show folders first"
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Smallest First"
5432 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show folders first"
5438 msgctxt "Sort descending"
5439 msgid "Newest First"
5440 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5445 #| msgid "Folders First"
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "Oldest First"
5448 msgstr "Ornern toeerst"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:option"
5453 #| msgid "Highest Rating"
5454 msgctxt "Sort descending"
5455 msgid "Highest First"
5456 msgstr "Hööchstbeweerten"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:check"
5461 #| msgid "Show folders first"
5462 msgctxt "Sort ascending"
5463 msgid "Lowest First"
5464 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5469 #| msgid "Descending"
5470 msgctxt "Sort descending"
5471 msgid "Descending"
5472 msgstr "Daalwarts"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5477 #| msgid "Ascending"
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Ascending"
5480 msgstr "Opwarts"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5483 #, kde-format
5484 msgctxt ""
5485 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5486 "selection is empty when this text is shown."
5487 msgid "Actions for Current View"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5491 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5494 #. and a fallback will be used.
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5496 #, kde-format
5497 msgid "Actions for %1"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5501 #, kde-format
5502 msgctxt ""
5503 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5504 "of selected files/folders."
5505 msgid "Actions for One Selected Item"
5506 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5507 msgstr[0] ""
5508 msgstr[1] ""
5509
5510 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Updating version information..."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Updating version information…"
5516 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Startup"
5520 #~ msgstr "Start"
5521
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "View Modes"
5524 #~ msgstr "Ansichten"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Navigation"
5528 #~ msgstr "Navigeren"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@title:group"
5532 #~| msgid "View"
5533 #~ msgctxt "@title:group"
5534 #~ msgid "View: "
5535 #~ msgstr "Ansicht"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5539 #~| msgid "General"
5540 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgid "General: "
5542 #~ msgstr "Allgemeen"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5547 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5548 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5549 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5553 #~| msgid "General"
5554 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5555 #~ msgid "General:"
5556 #~ msgstr "Allgemeen"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:window"
5560 #~| msgid "Filter"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5562 #~ msgid "Filter..."
5563 #~ msgstr "Filter"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@label:textbox"
5567 #~| msgid "Search..."
5568 #~ msgid "Search..."
5569 #~ msgstr "Söken..."
5570
5571 #~ msgctxt "@info:progress"
5572 #~ msgid "Sorting..."
5573 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5577 #~| msgid "Filter"
5578 #~ msgid "Filter..."
5579 #~ msgstr "Filter"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Configure..."
5583 #~ msgstr "Instellen..."
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@label:textbox"
5587 #~| msgid "Search..."
5588 #~ msgctxt "@label:textbox"
5589 #~ msgid "Search..."
5590 #~ msgstr "Söken..."
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@info:status"
5594 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5602 #~| msgid ", "
5603 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5604 #~ msgid ", "
5605 #~ msgstr ", "
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@info:credit"
5609 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5610 #~ msgctxt "@info:credit"
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5613 #~ "Angelaccio"
5614 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5615
5616 #~ msgid "Font family"
5617 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5618
5619 #~ msgid "Font size"
5620 #~ msgstr "Schriftgrött"
5621
5622 #~ msgid "Italic"
5623 #~ msgstr "Kursiev"
5624
5625 #~ msgid "Font weight"
5626 #~ msgstr "Schriftdickde"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5632 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@item"
5636 #~| msgid "Eject '%1'"
5637 #~ msgctxt "@item"
5638 #~ msgid "Eject"
5639 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@item"
5643 #~| msgid "Release '%1'"
5644 #~ msgctxt "@item"
5645 #~ msgid "Release"
5646 #~ msgstr "%1 freegeven"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@item"
5650 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5651 #~ msgctxt "@item"
5652 #~ msgid "Safely Remove"
5653 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@item"
5657 #~| msgid "Unmount '%1'"
5658 #~ msgctxt "@item"
5659 #~ msgid "Unmount"
5660 #~ msgstr "%1 afhangen"
5661
5662 #~ msgctxt "@info"
5663 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5664 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5665
5666 #~ msgctxt "@info"
5667 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5668 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5669
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5672 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~| msgid "Open in New Tab"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Open in New Tab"
5679 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~| msgid "Open in New Window"
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Open in New Window"
5686 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@item"
5690 #~| msgid "Unmount '%1'"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Mount"
5693 #~ msgstr "%1 afhangen"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~| msgid "Edit '%1'..."
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Edit..."
5700 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~| msgid "Remove '%1'"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Remove"
5707 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~| msgid "Hide '%1'"
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Hide"
5714 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Add Entry..."
5718 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5719
5720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~ msgid "Icon Size"
5722 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5723
5724 #~ msgctxt "Small icon size"
5725 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5726 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5727
5728 #~ msgctxt "Medium icon size"
5729 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5730 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5731
5732 #~ msgctxt "Large icon size"
5733 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5734 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5735
5736 #~ msgctxt "Huge icon size"
5737 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5738 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5742 #~| msgid "Show Search Bar"
5743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5744 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5745 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5749 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5752 #~ msgid "Sett&ings"
5753 #~ msgstr "&Instellen"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@action"
5757 #~| msgid "Control"
5758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5759 #~ msgid "Control"
5760 #~ msgstr "Stüern"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgid "Show comment"
5764 #~ msgctxt "@action"
5765 #~ msgid "Show menu"
5766 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "Services"
5770 #~ msgstr "Deensten"
5771
5772 #~ msgctxt "@title"
5773 #~ msgid "Dolphin Part"
5774 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@title:group"
5778 #~| msgid "Navigation"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Url Navigator"
5781 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5782 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5783 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:intable"
5786 #~ msgid "Unknown"
5787 #~ msgstr "Nich begäng"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5791 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5792 #~ msgctxt "@info"
5793 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5794 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5795
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "Unknown size"
5798 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@title:group"
5802 #~| msgid "Startup"
5803 #~ msgctxt "@label:textbox"
5804 #~ msgid "Start in:"
5805 #~ msgstr "Start"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~| msgid "Add to Places"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5811 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5812 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Rename Items"
5816 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5817
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5820 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5821
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "New name #"
5824 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5825
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5828 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5829 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5830 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5831
5832 #~ msgctxt "@info"
5833 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5834 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:window"
5837 #~ msgid "View Properties"
5838 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5839
5840 #~ msgid "Show facets widget"
5841 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "action:button"
5845 #~| msgid "Fewer Options"
5846 #~ msgctxt "@action:button"
5847 #~ msgid "Fewer Options"
5848 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "action:button"
5852 #~| msgid "More Options"
5853 #~ msgctxt "@action:button"
5854 #~ msgid "More Options"
5855 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5856
5857 #~ msgctxt "@option:check"
5858 #~ msgid "Any"
5859 #~ msgstr "All"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@title:window"
5863 #~| msgid "Folders"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Folders"
5866 #~ msgstr "Ornern"
5867
5868 #~ msgctxt "@option:option"
5869 #~ msgid "Anytime"
5870 #~ msgstr "Jichtenswann"
5871
5872 #~ msgctxt "@option:option"
5873 #~ msgid "Today"
5874 #~ msgstr "Vundaag"
5875
5876 #~ msgctxt "@option:option"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5878 #~ msgstr "Güstern"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "Go"
5882 #~ msgstr "Jumpen"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~ msgid "Tools"
5886 #~ msgstr "Warktüüch"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5889 #~ msgid "Panels"
5890 #~ msgstr "Paneels"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5893 #~ msgid "Preview"
5894 #~ msgstr "Vöransichten"
5895
5896 #~ msgid "stop"
5897 #~ msgstr "Anhollen"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5900 #~ msgid "Add to Places"
5901 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 #~ msgid "Descending"
5905 #~ msgstr "Daalwarts"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Configure Shown Data"
5909 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5910
5911 #~ msgctxt "@label::textbox"
5912 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5913 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5914
5915 #~ msgctxt "action:button"
5916 #~ msgid "Everywhere"
5917 #~ msgstr "Överall"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5920 #~ msgid "Unchanged"
5921 #~ msgstr "Nich ännert"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5924 #~ msgid "Horizontally flipped"
5925 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "180° rotated"
5929 #~ msgstr "180° dreiht"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "Vertically flipped"
5933 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "Transposed"
5937 #~ msgstr "Transponeert"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5940 #~ msgid "90° rotated"
5941 #~ msgstr "90° dreiht"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "Transversed"
5945 #~ msgstr "Transverseert"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "270° rotated"
5949 #~ msgstr "270° dreiht"
5950
5951 #~ msgctxt "@label"
5952 #~ msgid "Label:"
5953 #~ msgstr "Beteker:"
5954
5955 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5956 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5957
5958 #~ msgctxt "@label"
5959 #~ msgid "Location:"
5960 #~ msgstr "Steed:"
5961
5962 #~ msgctxt "@label"
5963 #~ msgid "Choose an icon:"
5964 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5965
5966 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5967 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "Add Places Entry"
5971 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Edit Places Entry"
5975 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Show All Entries"
5979 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Properties"
5983 #~ msgstr "Egenschappen"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@title:window"
5987 #~| msgid "Additional Information"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Additional Information Shown"
5990 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "Apply View Properties To"
5994 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5995
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Use these view properties as default"
5998 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5999
6000 #~ msgctxt "@label:textbox"
6001 #~ msgid "Location:"
6002 #~ msgstr "Steed:"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Icon Size"
6006 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6007
6008 #~ msgctxt "@label:listbox"
6009 #~ msgid "Preview:"
6010 #~ msgstr "Vöransicht:"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Text"
6014 #~ msgstr "Text"
6015
6016 #~ msgctxt "@label:listbox"
6017 #~ msgid "Font:"
6018 #~ msgstr "Schriftoort:"
6019
6020 #~ msgctxt "@label:listbox"
6021 #~ msgid "Width:"
6022 #~ msgstr "Breed:"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6025 #~ msgid "Small"
6026 #~ msgstr "Small"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6029 #~ msgid "Medium"
6030 #~ msgstr "Normaal"
6031
6032 #~ msgctxt "@option:check"
6033 #~ msgid "Expandable folders"
6034 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6038 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:button"
6041 #~ msgid "Additional Information"
6042 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6045 #~ msgid "Select All"
6046 #~ msgstr "All utsöken"
6047
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6049 #~ msgid "Reload"
6050 #~ msgstr "Nieg laden"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Image Size"
6054 #~ msgstr "Bildgrött"
6055
6056 #~ msgctxt "@item"
6057 #~ msgid "Places"
6058 #~ msgstr "Steden"
6059
6060 #~ msgctxt "@item"
6061 #~ msgid "Recently Saved"
6062 #~ msgstr "Tolest sekert"
6063
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Search For"
6066 #~ msgstr "Söken na"
6067
6068 #~ msgctxt "@item"
6069 #~ msgid "Devices"
6070 #~ msgstr "Reedschappen"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Home"
6074 #~ msgstr "Tohuusorner"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Network"
6078 #~ msgstr "Nettwark"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Root"
6082 #~ msgstr "Wörtelorner"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Trash"
6086 #~ msgstr "Affalltünn"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Today"
6090 #~ msgstr "Vundaag"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Yesterday"
6094 #~ msgstr "Güstern"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "This Month"
6098 #~ msgstr "Dissen Maand"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Last Month"
6102 #~ msgstr "Verleden Maand"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Documents"
6106 #~ msgstr "Dokmenten"
6107
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Images"
6110 #~ msgstr "Biller"
6111
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Audio Files"
6114 #~ msgstr "Klangdateien"
6115
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~ msgid "Videos"
6118 #~ msgstr "Filmdateien"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~| msgid "Empty Trash"
6123 #~ msgid "Empty Search"
6124 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "&Delete"
6128 #~ msgstr "&Wegmaken"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "&Move to Trash"
6132 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6135 #~ msgid "Rename..."
6136 #~ msgstr "Ümnömen..."
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Help"
6140 #~ msgstr "Hülp"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6144 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6145
6146 #~ msgctxt "@label"
6147 #~ msgid "Date"
6148 #~ msgstr "Datum"
6149
6150 #~ msgctxt "option:check"
6151 #~ msgid "Natural sorting of items"
6152 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6156 #~| msgid "Current folder"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6158 #~ msgid "%1 - current folder"
6159 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6163 #~| msgid "Current folder"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6165 #~ msgid "%1 - current device"
6166 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@item"
6170 #~| msgid "Devices"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6172 #~ msgid "%1 - all devices"
6173 #~ msgstr "Reedschappen"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Paste Into Folder"
6177 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6180 #~ msgid "%A"
6181 #~ msgstr "%A"
6182
6183 #~ msgctxt ""
6184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6185 #~ "locale, and %Y is full year number"
6186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6187 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6188
6189 #~ msgctxt ""
6190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6191 #~ "and %Y is full year number"
6192 #~ msgid "%B, %Y"
6193 #~ msgstr "%B %Y"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Mouse"
6202 #~ msgstr "Muus"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6205 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6206 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6210 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Paste"
6214 #~ msgstr "Infögen"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Find:"
6218 #~ msgstr "Söken:"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Update of version information failed."
6222 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Copy Text"
6226 #~ msgstr "Text koperen"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6230 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:group Date"
6233 #~ msgid "Last Week"
6234 #~ msgstr "Verleden Week"
6235
6236 #~ msgctxt ""
6237 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6238 #~ "full year number"
6239 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6240 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6241
6242 #~ msgid "Zoom slider"
6243 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6244
6245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Vundaag"
6248
6249 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~ msgstr "Güstern"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Trash"
6255 #~ msgstr "Affalltünn"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@label:slider"
6259 #~| msgid "Maximum file size:"
6260 #~ msgctxt "@option:option"
6261 #~ msgid "Maximum Rating"
6262 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6263
6264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6265 #~ msgid "Small"
6266 #~ msgstr "Lütt"
6267
6268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6269 #~ msgid "Medium"
6270 #~ msgstr "Normaal"
6271
6272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6273 #~ msgid "Large"
6274 #~ msgstr "Groot"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Copy Information Message"
6278 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Copy Error Message"
6282 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "No destination"
6286 #~ msgstr "Keen Teel"
6287
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6290 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Do not create previews for"
6294 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6295
6296 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6297 #~ msgid "Local files above:"
6298 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Version Control Systems"
6302 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6303
6304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6305 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6306 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "items"
6310 #~ msgstr "Indrääg"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Name"
6314 #~ msgstr "Naam"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Size"
6318 #~ msgstr "Grött"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Date"
6322 #~ msgstr "Datum"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Permissions"
6326 #~ msgstr "Verlöven"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Owner"
6330 #~ msgstr "Eegner"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Group"
6334 #~ msgstr "Koppel"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "Type"
6338 #~ msgstr "Typ"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Destination"
6342 #~ msgstr "Teel"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~ msgid "Path"
6346 #~ msgstr "Padd"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Name"
6350 #~ msgstr "Na Naam"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgid "By Size"
6354 #~ msgstr "Na Grött"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "By Permissions"
6358 #~ msgstr "Na Verlöven"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Owner"
6362 #~ msgstr "Na Eegner"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6365 #~ msgid "By Group"
6366 #~ msgstr "Na Koppel"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgid "By Link Destination"
6370 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #~ msgid "By Path"
6374 #~ msgstr "Na Padd"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6377 #~ msgid "Name"
6378 #~ msgstr "Naam"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Additional information"
6382 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6385 #~ msgid "%1 (%2)"
6386 #~ msgstr "%1 (%2)"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Rename inline"
6390 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6394 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6395
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6398 #~ "the UI)"
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6401 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:tab"
6404 #~ msgid "Column"
6405 #~ msgstr "Striep"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Grid"
6409 #~ msgstr "Gadder"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Arrangement:"
6413 #~ msgstr "Anornen:"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6416 #~ msgid "Columns"
6417 #~ msgstr "Striepen"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6420 #~ msgid "Rows"
6421 #~ msgstr "Regen"
6422
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgid "Grid spacing:"
6425 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6428 #~ msgid "None"
6429 #~ msgstr "Keen"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6432 #~ msgid "Small"
6433 #~ msgstr "Lütt"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6436 #~ msgid "Medium"
6437 #~ msgstr "Normaal"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6440 #~ msgid "Large"
6441 #~ msgstr "Groot"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6444 #~ msgid "Column"
6445 #~ msgstr "Striep"
6446
6447 #~ msgctxt "@option:check"
6448 #~ msgid "Expandable Folders"
6449 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:menu"
6452 #~ msgid "Columns"
6453 #~ msgstr "Striepen"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6456 #~ msgid "Columns"
6457 #~ msgstr "Striepen"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Resize column"
6461 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6462
6463 #~ msgctxt "@title::column"
6464 #~ msgid "Link Destination"
6465 #~ msgstr "Link-Teel"
6466
6467 #~ msgctxt "@title::column"
6468 #~ msgid "Path"
6469 #~ msgstr "Padd"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Deselect Item"
6473 #~ msgstr "Indrag afkören"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Show hidden files"
6477 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Show preview"
6481 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6485 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6486
6487 #~ msgid "Arrangement"
6488 #~ msgstr "Anornen"
6489
6490 #~ msgid "Item height"
6491 #~ msgstr "Hööchde"
6492
6493 #~ msgid "Item width"
6494 #~ msgstr "Breed"
6495
6496 #~ msgid "Grid spacing"
6497 #~ msgstr "Gadderafstand"
6498
6499 #~ msgid "Number of textlines"
6500 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Configure..."
6504 #~ msgstr "Instellen..."
6505
6506 #~ msgctxt "@label::textbox"
6507 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6508 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6509
6510 #~ msgid "Remove folder restriction"
6511 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Tag"
6515 #~ msgstr "Slötelwoort"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgid "Today"
6519 #~ msgstr "Vundaag"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgstr "Güstern"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Date"
6527 #~ msgstr "Datum"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6531 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6538 #~ "hebben."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6542 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6543
6544 #~ msgctxt "@info"
6545 #~ msgid "Close"
6546 #~ msgstr "Tomaken"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgid "View Mode"
6550 #~ msgstr "Ansichten"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "No Tags Available"
6554 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Byte"
6558 #~ msgstr "Bytes"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "KByte"
6562 #~ msgstr "Kilobytes"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "MByte"
6566 #~ msgstr "Megabytes"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "GByte"
6570 #~ msgstr "Gigabytes"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "All"
6574 #~ msgstr "All"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Text"
6578 #~ msgstr "Text"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Filenames"
6582 #~ msgstr "Dateinaams"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Search:"
6586 #~ msgstr "Söken:"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "What:"
6590 #~ msgstr "Wat:"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Add search option"
6594 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Save"
6598 #~ msgstr "Sekern"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Save search options"
6602 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Close"
6606 #~ msgstr "Tomaken"
6607
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Close search options"
6610 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Greater Than"
6614 #~ msgstr "Grötter as"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6618 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Less Than"
6622 #~ msgstr "Lütter as"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6626 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Size:"
6630 #~ msgstr "Grött:"
6631
6632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6633 #~ msgid "All"
6634 #~ msgstr "All"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Equal to"
6638 #~ msgstr "Liek as"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Not Equal to"
6642 #~ msgstr "Nich liek as"
6643
6644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6645 #~ msgid "Any"
6646 #~ msgstr "Jichtenseen"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Rating:"
6650 #~ msgstr "Beweerten:"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Name:"
6654 #~ msgstr "Naam:"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Save Search Options"
6658 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6659
6660 #~ msgid "Criteria"
6661 #~ msgstr "Bedingen"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~ msgid "Size"
6665 #~ msgstr "Grött"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgid "Date"
6669 #~ msgstr "Datum"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Verlöven"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgid "Owner"
6677 #~ msgstr "Eegner"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~ msgid "Group"
6681 #~ msgstr "Koppel"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgid "Type"
6685 #~ msgstr "Typ"
6686
6687 #~ msgctxt "@item::intable"
6688 #~ msgid "Normal"
6689 #~ msgstr "Normaal"
6690
6691 #~ msgctxt "@item::intable"
6692 #~ msgid "Update required"
6693 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6694
6695 #~ msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgid "Locally modified"
6697 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::intable"
6700 #~ msgid "Added"
6701 #~ msgstr "Toföögt"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6704 #~ msgid "Size"
6705 #~ msgstr "Grött"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6708 #~ msgid "Date"
6709 #~ msgstr "Datum"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~ msgid "Permissions"
6713 #~ msgstr "Verlöven"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6716 #~ msgid "Owner"
6717 #~ msgstr "Eegner"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6720 #~ msgid "Group"
6721 #~ msgstr "Koppel"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Type"
6725 #~ msgstr "Typ"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6728 #~ msgid "Size"
6729 #~ msgstr "Grött"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~ msgid "Date"
6733 #~ msgstr "Datum"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~ msgid "Permissions"
6737 #~ msgstr "Verlöven"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6740 #~ msgid "Owner"
6741 #~ msgstr "Eegner"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6744 #~ msgid "Group"
6745 #~ msgstr "Koppel"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Type"
6749 #~ msgstr "Typ"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "Informatschonen"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6757 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "SVN Update"
6761 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6765 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "SVN Commit..."
6769 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "SVN Add"
6773 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Delete"
6777 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6781 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6785 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Updated SVN repository."
6789 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Description:"
6793 #~ msgstr "Beschrieven:"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "SVN Commit"
6797 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "Commit"
6801 #~ msgstr "Inspelen"
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6805 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6809 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Committed SVN changes."
6813 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6817 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6825 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6829 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6833 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6837 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Folder"
6841 #~ msgstr "Orner"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Total Size:"
6845 #~ msgstr "Heel Grött:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label file type"
6848 #~ msgid "Type"
6849 #~ msgstr "Typ"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Change Tags"
6853 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6854
6855 #~ msgctxt "@label:textbox"
6856 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6857 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Create new tag:"
6861 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6862
6863 #~ msgctxt "@info"
6864 #~ msgid "Delete tag"
6865 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6866
6867 #~ msgctxt "@info"
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6872 #~ "wegmaken?"
6873
6874 #~ msgctxt "@title"
6875 #~ msgid "Delete tag"
6876 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "Delete"
6880 #~ msgstr "Wegdoon"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "Add Tags..."
6884 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Change..."
6888 #~ msgstr "Ännern..."
6889
6890 #~ msgctxt "@info:progress"
6891 #~ msgid "Changing annotations"
6892 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgid "Type"
6896 #~ msgstr "Typ"
6897
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgid "Size"
6900 #~ msgstr "Grött"
6901
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Modified"
6904 #~ msgstr "Ännert"
6905
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgid "Owner"
6908 #~ msgstr "Eegner"
6909
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgid "Permissions"
6912 #~ msgstr "Verlöven"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Change Comment"
6916 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "Add Comment"
6920 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6921
6922 #~ msgctxt "@label file content size"
6923 #~ msgid "Size"
6924 #~ msgstr "Grött"
6925
6926 #~ msgctxt "@label parent directory"
6927 #~ msgid "Part of"
6928 #~ msgstr "Deel vun"
6929
6930 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6931 #~ msgid "Modified"
6932 #~ msgstr "Ännert"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "MIME Type"
6936 #~ msgstr "MIME-Typ"
6937
6938 #~ msgctxt "@label file URL"
6939 #~ msgid "Location"
6940 #~ msgstr "Steed"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Creator"
6944 #~ msgstr "Opsteller"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Channels"
6948 #~ msgstr "Kanaals"
6949
6950 #~ msgctxt "@label number of characters"
6951 #~ msgid "Characters"
6952 #~ msgstr "Tekens"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Codec"
6956 #~ msgstr "Kodek"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Color Depth"
6960 #~ msgstr "Klöördeepde"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label"
6964 #~| msgid "Lines:"
6965 #~ msgctxt "@label number of lines"
6966 #~ msgid "Lines"
6967 #~ msgstr "Regen:"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Programming Language"
6971 #~ msgstr "Programmspraak"
6972
6973 #~ msgctxt "@label number of words"
6974 #~ msgid "Words"
6975 #~ msgstr "Wöör"
6976
6977 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6978 #~ msgid "Aperture"
6979 #~ msgstr "Blenn"
6980
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6982 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6983 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6984
6985 #~ msgctxt "@label EXIF"
6986 #~ msgid "Exposure Time"
6987 #~ msgstr "Belichtentiet"
6988
6989 #~ msgctxt "@label EXIF"
6990 #~ msgid "Flash"
6991 #~ msgstr "Blix"
6992
6993 #~ msgctxt "@label EXIF"
6994 #~ msgid "Focal Length"
6995 #~ msgstr "Brennwiet"
6996
6997 #~ msgctxt "@label EXIF"
6998 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6999 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7000
7001 #~ msgctxt "@label EXIF"
7002 #~ msgid "Make"
7003 #~ msgstr "Maker"
7004
7005 #~ msgctxt "@label EXIF"
7006 #~ msgid "Model"
7007 #~ msgstr "Modell"
7008
7009 #~ msgctxt "@label EXIF"
7010 #~ msgid "White Balance"
7011 #~ msgstr "Wittbalangs"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@label"
7015 #~| msgid "Width x Height:"
7016 #~ msgctxt "@label image width and height"
7017 #~ msgid "Width x Height"
7018 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7019
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7021 #~ msgid "Rating"
7022 #~ msgstr "Beweerten"
7023
7024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7025 #~ msgid "Tags"
7026 #~ msgstr "Slötelwöör"
7027
7028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7029 #~ msgid "Comment"
7030 #~ msgstr "Kommentar"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Filenames"
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "File Name"
7037 #~ msgstr "Dateinaams"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Type:"
7041 #~ msgstr "Typ:"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Modified:"
7045 #~ msgstr "Ännert:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Owner:"
7049 #~ msgstr "Eegner:"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Tags:"
7053 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Comment:"
7057 #~ msgstr "Kommentar:"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7060 #~ msgid "Get Service Menu..."
7061 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7062
7063 #~ msgctxt "@title:menu"
7064 #~ msgid "Navigation Bar"
7065 #~ msgstr "Steedbalken"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7068 #~ msgid "Click to begin the search"
7069 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Date Modified"
7073 #~ msgstr "Ännerdatum"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Copy operation completed."
7077 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7078
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Move operation completed."
7081 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Link operation completed."
7085 #~ msgstr "Linken afslaten."
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "Renaming operation completed."
7089 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@title:group"
7093 #~| msgid "Text"
7094 #~ msgctxt "label"
7095 #~ msgid "Texts"
7096 #~ msgstr "Text"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7099 #~ msgid "with optional icon and description"
7100 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7101
7102 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7103 #~ msgid "No Tags"
7104 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7105
7106 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7107 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7111 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7112
7113 #~ msgctxt "@item::intable"
7114 #~ msgid "Latest"
7115 #~ msgstr "Niegst"
7116
7117 #~ msgctxt "@item::intable"
7118 #~ msgid "Editing"
7119 #~ msgstr "Bewerken"
7120
7121 #~ msgctxt "@item::intable"
7122 #~ msgid "Local"
7123 #~ msgstr "Lokaal"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7126 #~ msgid "Not yet tagged"
7127 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Move To Trash"
7131 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "&Rename..."
7135 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7138 #~ msgid "&Properties"
7139 #~ msgstr "&Egenschappen"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7142 #~ msgid "P&review"
7143 #~ msgstr "&Vöransichten"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7146 #~ msgid "Des&cending"
7147 #~ msgstr "&Daalwarts"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7150 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7151 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7154 #~ msgid "&Size"
7155 #~ msgstr "&Grött"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7158 #~ msgid "D&ate"
7159 #~ msgstr "&Datum"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "Pe&rmissions"
7163 #~ msgstr "&Verlöven"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~ msgid "&Owner"
7167 #~ msgstr "&Eegner"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7170 #~ msgid "Gro&up"
7171 #~ msgstr "&Koppel"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgid "&Type"
7175 #~ msgstr "&Typ"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7178 #~ msgid "&Size"
7179 #~ msgstr "&Grött"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~ msgid "&Date"
7183 #~ msgstr "&Datum"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~ msgid "Pe&rmissions"
7187 #~ msgstr "&Verlöven"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "&Owner"
7191 #~ msgstr "&Eegner"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~ msgid "&Group"
7195 #~ msgstr "&Koppel"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7198 #~ msgid "&Type"
7199 #~ msgstr "&Typ"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7202 #~ msgid "&Icons"
7203 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7206 #~ msgid "Det&ails"
7207 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7210 #~ msgid "Col&umns"
7211 #~ msgstr "&Striepen"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7214 #~ msgid "Quick View"
7215 #~ msgstr "Fixansicht"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgid "Paste One Folder"
7219 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Paste One Item"
7223 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7224 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7225 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check"
7228 #~ msgid "Browse through archives"
7229 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7230
7231 #~ msgctxt "@info"
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7236 #~ "doon?"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7239 #~ msgid "General"
7240 #~ msgstr "Allgemeen"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7245 #~ "<filename>%2</filename>"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7248 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7249
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7255 #~ "%1</filename>"
7256
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "Protocol not supported"
7259 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7262 #~ msgid "Show Full Location"
7263 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7267 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7271 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7275 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Cancel"
7279 #~ msgstr "Afbreken"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7282 #~ msgid "Left to Right"
7283 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7286 #~ msgid "Top to Bottom"
7287 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7290 #~ msgid "Small"
7291 #~ msgstr "Lütt"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7294 #~ msgid "Large"
7295 #~ msgstr "Groot"
7296
7297 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7298 #~ msgid "Small"
7299 #~ msgstr "Lütt"
7300
7301 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7302 #~ msgid "Medium"
7303 #~ msgstr "Normaal"
7304
7305 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7306 #~ msgid "Large"
7307 #~ msgstr "Groot"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7311 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7312
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7315 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7318 #~ msgid "Small"
7319 #~ msgstr "Lütt"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7322 #~ msgid "Large"
7323 #~ msgstr "Groot"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7326 #~ msgid "Small"
7327 #~ msgstr "Lütt"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7330 #~ msgid "Large"
7331 #~ msgstr "Groot"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "Getting size..."
7335 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7338 #~ msgid "Properties"
7339 #~ msgstr "Egenschappen"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7342 #~ msgid "&Other..."
7343 #~ msgstr "&Anner..."
7344
7345 #~ msgctxt "@title:menu"
7346 #~ msgid "Open With..."
7347 #~ msgstr "Opmaken..."