1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:202
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:208
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:560
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:571
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
579 msgctxt "@action:inmenu View"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
587 msgstr "Laden anhollen"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Verleden Paneel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Paneels opsluten"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Paneels afsluten"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
817 msgctxt "@title:window"
819 msgstr "Informatschonen"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
908 msgctxt "@title:window"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Show Hidden Files"
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
956 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 #| msgid "Lock Panels"
958 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgstr "Paneels afsluten"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
982 msgid "Close left view"
983 msgstr "Ansicht links tomaken"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
987 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
994 msgid "Close right view"
995 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
999 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1007 msgstr "Ansicht delen"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1014 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1015 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1016 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1017 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1018 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1026 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1027 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1028 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1029 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1030 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1031 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1032 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1037 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1040 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1041 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1042 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1043 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1044 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1045 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1046 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1047 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1048 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1049 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1057 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1058 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1059 "be triggered this way.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1067 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1068 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1076 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1077 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1078 "Handbook</interface>."
1081 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1082 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1083 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1084 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1085 #. The same might be true for any external link you translate.
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1088 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1091 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1092 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1093 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1094 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1099 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1102 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1103 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1104 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1105 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1106 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1107 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1108 "windows so don't get too used to this.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1116 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1117 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1118 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1119 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1127 "support the continued work on this application and many other projects by "
1128 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1129 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1130 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1131 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1132 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1133 "behind the KDE community.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1141 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1142 "in your preferred language."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1150 "libraries and maintainers of this application."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1176 msgctxt "@action:button"
1178 msgstr "Leddig maken"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #| msgid "&Network Folders"
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "&Nettwarkornern"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu"
1196 #| msgid "Location Bar"
1197 msgctxt "@action:inmenu"
1198 msgid "Location Bar"
1199 msgid_plural "Location Bars"
1200 msgstr[0] "Steedbalken"
1201 msgstr[1] "Steedbalken"
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 #| msgid "&Edit File Type..."
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type…"
1209 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1211 #: dolphinpart.cpp:153
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "Select Items Matching..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Select Items Matching…"
1217 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1219 #: dolphinpart.cpp:158
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1227 #: dolphinpart.cpp:164
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Unselect All"
1231 msgstr "All afkören..."
1233 #: dolphinpart.cpp:179
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "App&lications"
1237 msgstr "&Programmen"
1239 #: dolphinpart.cpp:180
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "&Network Folders"
1243 msgstr "&Nettwarkornern"
1245 #: dolphinpart.cpp:181
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #: dolphinpart.cpp:184
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 #: dolphinpart.cpp:190
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 #| msgid "Find File..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgstr "Datei söken..."
1265 #: dolphinpart.cpp:196
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "&Konsool opmaken"
1271 #: dolphinpart.cpp:451
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:451
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1282 #: dolphinpart.cpp:456
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:456
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1342 #: dolphintabbar.cpp:127
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Nieg Paneel"
1348 #: dolphintabbar.cpp:128
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Paneel aflösen"
1354 #: dolphintabbar.cpp:129
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1360 #: dolphintabbar.cpp:130
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Paneel tomaken"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:498
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:502
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Steedbalken"
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Hööftbalken"
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Search For"
1437 msgid "Search for %1 in %2"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@title:window"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1448 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgid "Search For"
1451 msgid "Search for %1"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@info:progress"
1457 #| msgid "Loading folder..."
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder…"
1460 msgstr "Orner warrt laadt..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1471 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgid "Searching..."
1476 msgstr "Bi to söken..."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nix funnen."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info:status"
1493 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1494 msgctxt "@info:status"
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Leeg Protokoll"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:textbox"
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Hide Filter Bar"
1528 msgstr "Filterbalken versteken"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1532 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1539 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1540 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1546 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1548 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1554 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1556 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1562 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1564 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Invert Selection"
1571 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One Selected File"
1573 msgid_plural "%1 Selected Files"
1574 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1575 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1580 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Selected Folder"
1582 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1596 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu"
1601 #| msgid "Paste One File"
1602 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1604 msgid_plural "%1 Files"
1605 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1606 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[1] "%1 Ornern"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1628 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1630 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1632 msgctxt "@item:intable"
1634 msgid_plural "%1 items"
1635 msgstr[0] "%1 Indrag"
1636 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 msgctxt "width × height"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1652 msgctxt "@title:group"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1682 msgctxt "@title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1703 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "Vör een Week"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "Vör twee Weken"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "Vör dree Weken"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "Fröher dissen Maand"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1820 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1844 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgstr "Schrieven, "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1943 msgid "The date format can be selected in settings."
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1948 #| msgctxt "@label creation date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 #| msgctxt "@label music title"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2007 #| msgid "Line Count"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2024 msgid "Date Photographed"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2035 msgctxt "@label width x height"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2041 #| msgctxt "@label:listbox"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2072 #| msgctxt "@label music genre"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2086 msgstr "Afspeelduer"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #| msgid "Average Bitrate"
2094 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2104 #| msgid "Release '%1'"
2106 msgid "Release Year"
2107 msgstr "%1 freegeven"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2111 msgid "Aspect Ratio"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2116 #| msgctxt "@option:check"
2120 msgstr "Filmdateien"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 #| msgid "Sample Rate"
2128 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 msgid "File Extension"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2150 #| msgctxt "@title:menu"
2151 #| msgid "Selection"
2153 msgid "Deletion Time"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2158 msgid "Link Destination"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2164 #| msgid "Copied From"
2166 msgid "Downloaded From"
2167 msgstr "Kopeert vun"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2177 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2178 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2189 msgstr "Brukerkoppel"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2193 msgctxt "@info:status"
2194 msgid "Unknown error."
2195 msgstr "Nich begäng Fehler."
2198 #, fuzzy, kde-format
2207 msgid "File Manager"
2208 msgstr "Dateipleger"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2218 msgctxt "@info:credit"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2228 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2232 msgctxt "@info:credit"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2242 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Elvis Angelaccio"
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2256 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Emmanuel Pescosta"
2262 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2270 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Frank Reininghaus"
2276 msgstr "Frank Reininghaus"
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2284 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2288 msgctxt "@info:credit"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2296 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Sebastian Trüg"
2302 msgstr "Sebastian Trüg"
2304 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2305 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2307 msgctxt "@info:credit"
2313 msgctxt "@info:credit"
2315 msgstr "David Faure"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Aaron J. Seigo"
2321 msgstr "Aaron J. Seigo"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Rafael Fernández López"
2327 msgstr "Rafael Fernández López"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Kevin Ottens"
2333 msgstr "Kevin Ottens"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Holger Freyther"
2339 msgstr "Holger Freyther"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Max Blazejak"
2345 msgstr "Max Blazejak"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Michael Austin"
2351 msgstr "Michael Austin"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Documentation"
2357 msgstr "Dokmentatschoon"
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:shell"
2362 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2365 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2371 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2381 msgctxt "@info:shell"
2382 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2387 msgctxt "@info:shell"
2388 msgid "Document to open"
2389 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2394 msgid "Hidden files shown"
2395 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2398 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2400 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2404 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2406 msgid "Automatic scrolling"
2407 msgstr "Automaatsch Rullen"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@action:inmenu"
2424 #| msgid "Rename..."
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Move to Trash"
2433 msgstr "Na Affalltünn"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Show Hidden Files"
2445 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Limit to Home Directory"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Automatic Scrolling"
2457 msgstr "Automaatsch Rullen"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgstr "Egenschappen"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 msgid "Previews shown"
2469 msgstr "Vöransichten wiest"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2474 msgid "Auto-Play media files"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2481 #| msgid "Show Filter Bar"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Filterbalken wiesen"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2486 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2488 msgid "Date display format"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Auto-Play media files"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2506 #| msgid "Show Filter Bar"
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "Filterbalken wiesen"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Configure..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgstr "Instellen..."
2519 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Condensed Date"
2525 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2527 msgctxt "@label::textbox"
2528 msgid "Select which data should be shown:"
2529 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2531 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2534 msgid "%1 item selected"
2535 msgid_plural "%1 items selected"
2536 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2537 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2539 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2544 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2550 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2551 #, fuzzy, kde-format
2553 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2555 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2560 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu"
2563 #| msgid "Configure..."
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure Trash…"
2566 msgstr "Instellen..."
2568 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2571 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2572 "and then reopen the panel."
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2577 msgid "Install Konsole"
2580 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2581 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2586 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@title:window"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:check"
2611 #| msgid "Documents"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:check"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:check"
2627 #| msgid "Audio Files"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Klangdateien"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:check"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Filmdateien"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:option"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:option"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "Dissen Maand"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:option"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:option"
2691 #| msgid "Any Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgstr "All Beweerten"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@option:option"
2699 #| msgid "1 or more"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "1 oder höger"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@option:option"
2707 #| msgid "2 or more"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "2 oder höger"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@option:option"
2715 #| msgid "3 or more"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "3 oder höger"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "4 or more"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "4 oder höger"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "Highest Rating"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Highest Rating"
2734 msgstr "Hööchstbeweerten"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2739 #| msgid "Invert Selection"
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Clear Selection"
2742 msgstr "Köör ümdreihen"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2748 msgctxt "String list separator"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, fuzzy, kde-format
2756 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2758 msgid_plural "Tags: %2"
2759 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2760 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@title:window"
2766 msgctxt "@action:button"
2768 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Vun hier af (%1)"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2790 msgctxt "@info:tooltip"
2791 msgid "Quit searching"
2792 msgstr "Söök utmaken"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2796 msgctxt "action:button"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2802 msgctxt "action:button"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2808 msgctxt "action:button"
2810 msgstr "Vun hier af"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2815 #| msgid "Your emails"
2816 msgctxt "action:button"
2818 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Search in your home directory"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Search Toolbar"
2830 msgid "More Search Tools"
2831 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2836 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2838 msgid "Query Results from '%1'"
2839 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:shell"
2844 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:button"
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Copying"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2867 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgid "Show preview of files and folders"
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Cutting"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:shell"
2894 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2897 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2904 msgctxt "@action:button"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2914 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@item::intable"
2920 #| msgid "Conflicting"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr "Mit Konflikt"
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 msgctxt "@action keep short"
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3077 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3092 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
3153 #, fuzzy, kde-format
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3164 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3169 msgid "Restart now?"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3174 msgctxt "@option:check"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 msgstr "Lüttbildgrött"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "Vöransichtgrött"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3279 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3285 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3287 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3325 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3333 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3338 msgid "Position of columns"
3339 msgstr "Striepensteed"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3344 msgid "Side Padding"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3350 msgid "Highlight entire row"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3356 msgid "Expandable folders"
3357 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3374 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3375 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3390 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3405 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3407 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3408 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 msgid "Previews shown"
3415 msgstr "Vöransichten wiest"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Na Koppel sorteren"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Dateien sorteren na"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Sorteerreeg"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Sichtbor Rullen"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 msgid "Header column widths"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Bito-Informatschonen"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3568 "de Böversiet wiest)"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 msgid "Browse through archives"
3607 msgstr "Archiven dörkieken"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3613 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3621 "running in the Terminal panel."
3622 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Direktemang ümnömen"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Köörhevel wiesen"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3647 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3653 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3659 msgid "New tab will be open after last one"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "Kortinfos wiesen"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3671 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3672 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3678 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgid "Show the statusbar"
3685 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3696 msgid "Show the space information in the statusbar"
3697 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3702 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3723 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3724 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3731 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3736 msgid "Text width index"
3737 msgstr "Textbreed Index"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3748 msgid "Enabled plugins"
3749 msgstr "Anmaakt Modulen"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3754 #| msgid "Configure..."
3755 msgctxt "@title:window"
3757 msgstr "Instellen..."
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3761 msgctxt "@title:group Interface settings"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3766 #, fuzzy, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3775 #| msgid "Context Menu"
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "Context Menu"
3778 msgstr "Rechtsklickmenü"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3782 msgctxt "@title:group"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "User Feedback"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3795 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3803 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure Preview for %1"
3807 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3813 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Moving files or folders to trash"
3819 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Empty Trash"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:group"
3838 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3841 msgstr "Nafragen bi't:"
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3848 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3849 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3858 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show preview of files and folders"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many folders at once"
3863 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Opening many terminals at once"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "When opening an executable file:"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3885 #| msgid "App&lications"
3886 msgid "Open in application"
3887 msgstr "&Programmen"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3896 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3897 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Select Home Location"
3904 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Current Location"
3910 msgstr "Aktuell Orner"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Use Default Location"
3916 msgstr "Standardorner"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check"
3921 #| msgid "Show in groups"
3922 msgctxt "@label:textbox"
3923 msgid "Show on startup:"
3924 msgstr "As Koppeln wiesen"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3928 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3929 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show preview of files and folders"
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Opening Folders:"
3938 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 #| msgid "Show full path inside location bar"
3944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 msgid "Show full path in title bar"
3946 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3951 #| msgid "New &Window"
3952 msgctxt "@label:checkbox"
3954 msgstr "Nieg &Finster"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 #| msgid "Show filter bar"
3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3961 msgid "Show filter bar"
3962 msgstr "Filterbalken wiesen"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "C&lose Current Tab"
3967 msgctxt "option:radio"
3968 msgid "After current tab"
3969 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3973 msgctxt "option:radio"
3974 msgid "At end of tab bar"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open in New Tabs"
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Open new tabs: "
3983 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3987 msgctxt "option:check split view panes"
3988 msgid "Switch between panes with Tab key"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3992 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Split view"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Split view: "
3997 msgstr "Ansicht delen"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Turning off split view closes active pane"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4007 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 #| msgid "Split view mode"
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Begin in split view mode"
4016 msgstr "Ansicht delen"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4021 #| msgid "New &Window"
4022 msgid "New windows:"
4023 msgstr "Nieg &Finster"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4029 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4038 #| msgid "Folders First"
4039 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4040 msgid "Folders && Tabs"
4041 msgstr "Ornern toeerst"
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4046 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4048 msgstr "Vöransichten"
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4053 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4054 msgid "Confirmations"
4057 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Location Bar"
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "Steedbalken"
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:group"
4068 #| msgid "Show previews for:"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Show previews in the view for:"
4071 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4095 msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check"
4101 #| msgid "Show preview"
4103 msgstr "Vöransicht wiesen"
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4108 #| msgid "Status Bar"
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show status bar"
4111 msgstr "Statusbalken"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show zoom slider"
4117 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show space information"
4123 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4128 #| msgid "Status Bar"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Status Bar: "
4131 msgstr "Statusbalken"
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Editable location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Location Bar"
4145 msgid "Location bar:"
4146 msgstr "Steedbalken"
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path inside location bar"
4152 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4163 msgctxt "@title:tab"
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4170 msgctxt "@title:tab"
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4177 msgctxt "@title:tab"
4179 msgstr "Enkelheiten"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "option:check"
4184 #| msgid "Natural sorting of items"
4185 msgctxt "option:radio"
4187 msgstr "Tallen sorteren"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label EXIF"
4204 #| msgid "Metering Mode"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4226 msgid_plural " levels deep"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4249 #, fuzzy, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4258 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4259 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4264 msgctxt "option:radio as numeric style"
4265 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4270 msgctxt "option:radio as combined style"
4271 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4275 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Permissions:"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Permissions style:"
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4286 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4292 msgstr "Egen Schriftoort"
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4297 #| msgid "Choose..."
4298 msgctxt "@action:button Choose font"
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@option:radio"
4305 #| msgid "Use common properties for all folders"
4306 msgctxt "@option:radio"
4307 msgid "Use common display style for all folders"
4308 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:radio"
4313 #| msgid "Remember properties for each folder"
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Remember display style for each folder"
4316 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4322 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4327 #, fuzzy, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Display style: "
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Open archives as folder"
4338 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4348 msgctxt "@title:group"
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show tooltips"
4356 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Miscellaneous: "
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show selection marker"
4369 msgstr "Köörmark wiesen"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Rename inline"
4375 msgstr "Direktemang ümnömen"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@title:group General settings"
4381 msgctxt "@title:tab General View settings"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "action:button"
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label:listbox"
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Default icon size:"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Preview size"
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Preview icon size:"
4406 msgstr "Vöransichtgrött"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4409 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:group Size"
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group Size"
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4449 #, fuzzy, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Label width:"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum lines:"
4496 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4526 msgstr "Gröttst Breed:"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Expandable folders"
4531 msgctxt "@option:check"
4533 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4545 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4546 msgid "By clicking anywhere on the row"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4551 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4552 msgid "By clicking on icon or name"
4555 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4557 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Show preview of files and folders"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Open files and folders:"
4562 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4567 msgctxt "@info:tooltip"
4568 msgid "Size: 1 pixel"
4569 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4570 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4571 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4575 msgctxt "@title:window"
4576 msgid "View Display Style"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4581 msgctxt "@item:inlistbox"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4587 msgctxt "@item:inlistbox"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4593 msgctxt "@item:inlistbox"
4595 msgstr "Enkelheiten"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4599 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4605 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show folders first"
4613 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check"
4618 #| msgid "Show hidden files"
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show hidden files last"
4621 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show preview"
4627 msgstr "Vöransicht wiesen"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show in groups"
4633 msgstr "As Koppeln wiesen"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show hidden files"
4639 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4642 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Additional Information"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Additional Information"
4647 msgstr "Bito-Informatschonen"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4651 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4656 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgstr "Ansichttyp:"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4662 msgctxt "@label:listbox"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:group"
4669 #| msgid "View Properties"
4670 msgid "View options:"
4671 msgstr "Ansichtegenschappen"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4675 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4676 msgid "Current folder"
4677 msgstr "Aktuell Orner"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4682 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4683 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 msgid "Current folder and sub-folders"
4685 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4689 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4695 msgctxt "@title:group"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check"
4702 #| msgid "Use as default for new folders"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use as default view settings"
4705 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4711 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4714 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4720 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4721 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "Applying View Properties"
4727 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4731 msgctxt "@info:progress"
4732 msgid "Counting folders: %1"
4733 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4735 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4737 msgctxt "@info:progress"
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4742 #, fuzzy, kde-format
4744 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4746 msgstr "Ansichtgrött"
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4751 msgstr "Ansichtgrött"
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4755 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4756 msgid "Sets the size of the file icons."
4757 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4767 msgid "Stop loading"
4768 msgstr "Laden anhollen"
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4772 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4774 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4775 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4776 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4777 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4778 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4779 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4780 "device.</item></list></para>"
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Show Zoom Slider"
4787 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4791 msgctxt "@action:inmenu"
4792 msgid "Show Space Information"
4793 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4797 msgctxt "@info:status Free disk space"
4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4803 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4804 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4807 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4809 msgid "Trash Emptied"
4812 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4814 msgid "The Trash was emptied."
4817 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:window"
4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 msgid "Count of available Network Shares"
4831 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4834 #| msgid "Sett&ings"
4835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 msgid "A subset of Dolphin settings."
4845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4847 msgid "Select Remote Charset"
4848 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4860 #: views/dolphinview.cpp:640
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "1 Folder selected"
4864 msgid_plural "%1 Folders selected"
4865 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4866 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4868 #: views/dolphinview.cpp:641
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 File selected"
4872 msgid_plural "%1 Files selected"
4873 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4874 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4876 #: views/dolphinview.cpp:643
4878 msgctxt "@info:status"
4880 msgid_plural "%1 Folders"
4882 msgstr[1] "%1 Ornern"
4884 #: views/dolphinview.cpp:644
4886 msgctxt "@info:status"
4888 msgid_plural "%1 Files"
4890 msgstr[1] "%1 Dateien"
4892 #: views/dolphinview.cpp:648
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4896 msgstr "%1, %2 (%3)"
4898 #: views/dolphinview.cpp:650
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "0 Folders, 0 Files"
4908 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4910 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4912 msgctxt "<filename> copy"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1060
4918 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4919 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4920 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4921 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1065
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@title:menu"
4926 #| msgid "Open With"
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Open %1 Item"
4929 msgid_plural "Open %1 Items"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1196
4935 msgctxt "@action:inmenu"
4936 msgid "Side Padding"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1200
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4945 #: views/dolphinview.cpp:1205
4947 msgctxt "@action:inmenu"
4948 msgid "Custom Column Widths"
4949 msgstr "Egen Striepbreden"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1826
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:status"
4954 #| msgid "Move to trash operation completed."
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "Trash operation completed."
4957 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4959 #: views/dolphinview.cpp:1836
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "Delete operation completed."
4963 msgstr "Wegdoon afslaten."
4965 #: views/dolphinview.cpp:1992
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Rename inline"
4968 msgctxt "@action:button"
4969 msgid "Rename and Hide"
4970 msgstr "Direktemang ümnömen"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1996
4975 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4976 "Do you still want to rename it?"
4979 #: views/dolphinview.cpp:1998
4982 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4983 "Do you still want to rename it?"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2000
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4989 #| msgid "Show Hidden Files"
4990 msgid "Hide this File?"
4991 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2000
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:group"
4996 #| msgid "Home Folder"
4997 msgid "Hide this Folder?"
4998 msgstr "Tohuusorner"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2050
5002 msgctxt "@info:status"
5003 msgid "The location is empty."
5004 msgstr "De Steed is leddig."
5006 #: views/dolphinview.cpp:2052
5008 msgctxt "@info:status"
5009 msgid "The location '%1' is invalid."
5010 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5012 #: views/dolphinview.cpp:2308
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:progress"
5015 #| msgid "Loading folder..."
5017 msgstr "Orner warrt laadt..."
5019 #: views/dolphinview.cpp:2327
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:progress"
5022 #| msgid "Loading folder..."
5023 msgid "Loading canceled"
5024 msgstr "Orner warrt laadt..."
5026 #: views/dolphinview.cpp:2329
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5029 msgid "No items matching the filter"
5030 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2331
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5035 msgid "No items matching the search"
5036 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5038 #: views/dolphinview.cpp:2333
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:status"
5041 #| msgid "The location is empty."
5042 msgid "Trash is empty"
5043 msgstr "De Steed is leddig."
5045 #: views/dolphinview.cpp:2336
5050 #: views/dolphinview.cpp:2339
5052 msgid "No files tagged with \"%1\""
5055 #: views/dolphinview.cpp:2343
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5058 msgid "No recently used items"
5059 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2345
5063 msgid "No shared folders found"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2347
5068 msgid "No relevant network resources found"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2349
5073 msgid "No MTP-compatible devices found"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2351
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:status"
5079 #| msgid "No items found."
5080 msgid "No Apple devices found"
5081 msgstr "Nix funnen."
5083 #: views/dolphinview.cpp:2353
5085 msgid "No Bluetooth devices found"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2355
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5091 #| msgid "Folders First"
5092 msgid "Folder is empty"
5093 msgstr "Ornern toeerst"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action"
5098 #| msgid "Create Folder..."
5100 msgid "Create Folder…"
5101 msgstr "Orner opstellen..."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5108 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5116 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5117 "from if disk space is needed."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5125 "recovered by normal means."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5130 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5131 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5132 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Duplicate Here"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5142 msgctxt "@action:inmenu File"
5144 msgstr "Egenschappen"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5148 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5150 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5151 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5152 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5153 "there like managing read- and write-permissions."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5157 #, fuzzy, kde-format
5159 msgctxt "@action:incontextmenu"
5160 msgid "Copy Location"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5165 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5166 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5172 #| msgid "Move to Trash"
5173 msgctxt "@action:inmenu File"
5174 msgid "Move to Trash…"
5175 msgstr "Na Affalltünn"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5187 msgctxt "@action:inmenu File"
5188 msgid "Duplicate Here…"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5192 #, fuzzy, kde-format
5194 msgctxt "@action:incontextmenu"
5195 msgid "Copy Location…"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5200 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5202 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5203 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5204 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5205 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5206 "interface> option is enabled.</para>"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5211 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5213 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5214 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5215 "the overview in folders with many items.</para>"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5220 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5222 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5223 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5224 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5225 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5226 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5227 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5228 "of multiple folders in the same list.</para>"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5233 msgctxt "@action:intoolbar"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5239 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5240 msgid "This increases the icon size."
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5245 msgctxt "@action:inmenu View"
5246 msgid "Reset Zoom Level"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5250 #, fuzzy, kde-format
5252 msgid "Zoom To Default"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5257 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5258 msgid "This resets the icon size to default."
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5264 msgid "This reduces the icon size."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5272 msgstr "Ansichtgrött"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Show preview"
5277 msgctxt "@action:intoolbar"
5278 msgid "Show Previews"
5279 msgstr "Vöransicht wiesen"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5284 msgid "Show preview of files and folders"
5285 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5292 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5298 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 msgid "Folders First"
5300 msgstr "Ornern toeerst"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Show Hidden Files"
5306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5307 msgid "Hidden Files Last"
5308 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgstr "Sorteren na"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5319 #| msgid "Additional Information"
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Show Additional Information"
5322 msgstr "Bito-Informatschonen"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show in Groups"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu"
5339 #| msgid "Show Hidden Files"
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Show Hidden Files"
5342 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5349 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5350 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5351 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Adjust View Properties..."
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Adjust View Display Style…"
5361 msgstr "Ansicht topassen..."
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5379 msgid "Icons view mode"
5380 msgstr "Lüttbildansicht"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5384 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5391 msgid "Compact view mode"
5392 msgstr "Drang Ansicht"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5396 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5398 msgstr "Enkelheiten"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5403 msgid "Details view mode"
5404 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5408 msgctxt "Sort descending"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5414 msgctxt "Sort ascending"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show folders first"
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Largest First"
5424 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show folders first"
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Smallest First"
5432 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show folders first"
5438 msgctxt "Sort descending"
5439 msgid "Newest First"
5440 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5445 #| msgid "Folders First"
5446 msgctxt "Sort ascending"
5447 msgid "Oldest First"
5448 msgstr "Ornern toeerst"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:option"
5453 #| msgid "Highest Rating"
5454 msgctxt "Sort descending"
5455 msgid "Highest First"
5456 msgstr "Hööchstbeweerten"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:check"
5461 #| msgid "Show folders first"
5462 msgctxt "Sort ascending"
5463 msgid "Lowest First"
5464 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5469 #| msgid "Descending"
5470 msgctxt "Sort descending"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5477 #| msgid "Ascending"
5478 msgctxt "Sort ascending"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5485 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5486 "selection is empty when this text is shown."
5487 msgid "Actions for Current View"
5490 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5491 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5494 #. and a fallback will be used.
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5497 msgid "Actions for %1"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5503 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5504 "of selected files/folders."
5505 msgid "Actions for One Selected Item"
5506 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5510 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@info:status"
5513 #| msgid "Updating version information..."
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "Updating version information…"
5516 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "View Modes"
5524 #~ msgstr "Ansichten"
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Navigation"
5528 #~ msgstr "Navigeren"
5531 #~| msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5540 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgid "General: "
5542 #~ msgstr "Allgemeen"
5545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5547 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5548 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5549 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5552 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5554 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5556 #~ msgstr "Allgemeen"
5559 #~| msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5562 #~ msgid "Filter..."
5566 #~| msgctxt "@label:textbox"
5567 #~| msgid "Search..."
5568 #~ msgid "Search..."
5569 #~ msgstr "Söken..."
5571 #~ msgctxt "@info:progress"
5572 #~ msgid "Sorting..."
5573 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "Filter..."
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Configure..."
5583 #~ msgstr "Instellen..."
5586 #~| msgctxt "@label:textbox"
5587 #~| msgid "Search..."
5588 #~ msgctxt "@label:textbox"
5589 #~ msgid "Search..."
5590 #~ msgstr "Söken..."
5593 #~| msgctxt "@info:status"
5594 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5596 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5598 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5601 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5603 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5608 #~| msgctxt "@info:credit"
5609 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5610 #~ msgctxt "@info:credit"
5612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5614 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5616 #~ msgid "Font family"
5617 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5619 #~ msgid "Font size"
5620 #~ msgstr "Schriftgrött"
5625 #~ msgid "Font weight"
5626 #~ msgstr "Schriftdickde"
5629 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5631 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5632 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5636 #~| msgid "Eject '%1'"
5639 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5643 #~| msgid "Release '%1'"
5646 #~ msgstr "%1 freegeven"
5650 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5652 #~ msgid "Safely Remove"
5653 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5657 #~| msgid "Unmount '%1'"
5660 #~ msgstr "%1 afhangen"
5663 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5664 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5667 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5668 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5671 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5672 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~| msgid "Open in New Tab"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Open in New Tab"
5679 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~| msgid "Open in New Window"
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Open in New Window"
5686 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5690 #~| msgid "Unmount '%1'"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgstr "%1 afhangen"
5696 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~| msgid "Edit '%1'..."
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5703 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~| msgid "Remove '%1'"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5710 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~| msgid "Hide '%1'"
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Add Entry..."
5718 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~ msgid "Icon Size"
5722 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5724 #~ msgctxt "Small icon size"
5725 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5726 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5728 #~ msgctxt "Medium icon size"
5729 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5730 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5732 #~ msgctxt "Large icon size"
5733 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5734 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5736 #~ msgctxt "Huge icon size"
5737 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5738 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5742 #~| msgid "Show Search Bar"
5743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5744 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5745 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5749 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5752 #~ msgid "Sett&ings"
5753 #~ msgstr "&Instellen"
5756 #~| msgctxt "@action"
5758 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #~| msgid "Show comment"
5764 #~ msgctxt "@action"
5765 #~ msgid "Show menu"
5766 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgstr "Deensten"
5773 #~ msgid "Dolphin Part"
5774 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5777 #~| msgctxt "@title:group"
5778 #~| msgid "Navigation"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Url Navigator"
5781 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5782 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5783 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5785 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgstr "Nich begäng"
5790 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5791 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5793 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5794 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "Unknown size"
5798 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5801 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgctxt "@label:textbox"
5804 #~ msgid "Start in:"
5808 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~| msgid "Add to Places"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5811 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5812 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Rename Items"
5816 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5820 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "New name #"
5824 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5828 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5829 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5830 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5833 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5834 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5836 #~ msgctxt "@title:window"
5837 #~ msgid "View Properties"
5838 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5840 #~ msgid "Show facets widget"
5841 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5844 #~| msgctxt "action:button"
5845 #~| msgid "Fewer Options"
5846 #~ msgctxt "@action:button"
5847 #~ msgid "Fewer Options"
5848 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5851 #~| msgctxt "action:button"
5852 #~| msgid "More Options"
5853 #~ msgctxt "@action:button"
5854 #~ msgid "More Options"
5855 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5857 #~ msgctxt "@option:check"
5862 #~| msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgctxt "@option:option"
5870 #~ msgstr "Jichtenswann"
5872 #~ msgctxt "@option:option"
5876 #~ msgctxt "@option:option"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgstr "Warktüüch"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5894 #~ msgstr "Vöransichten"
5897 #~ msgstr "Anhollen"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5900 #~ msgid "Add to Places"
5901 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5904 #~ msgid "Descending"
5905 #~ msgstr "Daalwarts"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Configure Shown Data"
5909 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5911 #~ msgctxt "@label::textbox"
5912 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5913 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5915 #~ msgctxt "action:button"
5916 #~ msgid "Everywhere"
5919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5920 #~ msgid "Unchanged"
5921 #~ msgstr "Nich ännert"
5923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5924 #~ msgid "Horizontally flipped"
5925 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "180° rotated"
5929 #~ msgstr "180° dreiht"
5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5932 #~ msgid "Vertically flipped"
5933 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5936 #~ msgid "Transposed"
5937 #~ msgstr "Transponeert"
5939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5940 #~ msgid "90° rotated"
5941 #~ msgstr "90° dreiht"
5943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5944 #~ msgid "Transversed"
5945 #~ msgstr "Transverseert"
5947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5948 #~ msgid "270° rotated"
5949 #~ msgstr "270° dreiht"
5953 #~ msgstr "Beteker:"
5955 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5956 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5959 #~ msgid "Location:"
5963 #~ msgid "Choose an icon:"
5964 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5966 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5967 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5969 #~ msgctxt "@title:window"
5970 #~ msgid "Add Places Entry"
5971 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Edit Places Entry"
5975 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Show All Entries"
5979 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Properties"
5983 #~ msgstr "Egenschappen"
5986 #~| msgctxt "@title:window"
5987 #~| msgid "Additional Information"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Additional Information Shown"
5990 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "Apply View Properties To"
5994 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Use these view properties as default"
5998 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6000 #~ msgctxt "@label:textbox"
6001 #~ msgid "Location:"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Icon Size"
6006 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6008 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgstr "Vöransicht:"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgctxt "@label:listbox"
6018 #~ msgstr "Schriftoort:"
6020 #~ msgctxt "@label:listbox"
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6032 #~ msgctxt "@option:check"
6033 #~ msgid "Expandable folders"
6034 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6037 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6038 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6040 #~ msgctxt "@action:button"
6041 #~ msgid "Additional Information"
6042 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6045 #~ msgid "Select All"
6046 #~ msgstr "All utsöken"
6048 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6050 #~ msgstr "Nieg laden"
6053 #~ msgid "Image Size"
6054 #~ msgstr "Bildgrött"
6061 #~ msgid "Recently Saved"
6062 #~ msgstr "Tolest sekert"
6065 #~ msgid "Search For"
6066 #~ msgstr "Söken na"
6070 #~ msgstr "Reedschappen"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgstr "Tohuusorner"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgstr "Nettwark"
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgstr "Wörtelorner"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgstr "Affalltünn"
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Yesterday"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "This Month"
6098 #~ msgstr "Dissen Maand"
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Last Month"
6102 #~ msgstr "Verleden Maand"
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Documents"
6106 #~ msgstr "Dokmenten"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Audio Files"
6114 #~ msgstr "Klangdateien"
6116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgstr "Filmdateien"
6121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~| msgid "Empty Trash"
6123 #~ msgid "Empty Search"
6124 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgstr "&Wegmaken"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "&Move to Trash"
6132 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6135 #~ msgid "Rename..."
6136 #~ msgstr "Ümnömen..."
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6144 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6150 #~ msgctxt "option:check"
6151 #~ msgid "Natural sorting of items"
6152 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6155 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6156 #~| msgid "Current folder"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6158 #~ msgid "%1 - current folder"
6159 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6162 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6163 #~| msgid "Current folder"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6165 #~ msgid "%1 - current device"
6166 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6172 #~ msgid "%1 - all devices"
6173 #~ msgstr "Reedschappen"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Paste Into Folder"
6177 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6185 #~ "locale, and %Y is full year number"
6186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6187 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6191 #~ "and %Y is full year number"
6196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6198 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6205 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6206 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6210 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Update of version information failed."
6222 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Copy Text"
6226 #~ msgstr "Text koperen"
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6230 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6232 #~ msgctxt "@title:group Date"
6233 #~ msgid "Last Week"
6234 #~ msgstr "Verleden Week"
6237 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6238 #~ "full year number"
6239 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6240 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6242 #~ msgid "Zoom slider"
6243 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6249 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6255 #~ msgstr "Affalltünn"
6258 #~| msgctxt "@label:slider"
6259 #~| msgid "Maximum file size:"
6260 #~ msgctxt "@option:option"
6261 #~ msgid "Maximum Rating"
6262 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Copy Information Message"
6278 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Copy Error Message"
6282 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "No destination"
6286 #~ msgstr "Keen Teel"
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6290 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "Do not create previews for"
6294 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6296 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6297 #~ msgid "Local files above:"
6298 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "Version Control Systems"
6302 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6305 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6306 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Permissions"
6326 #~ msgstr "Verlöven"
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Destination"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgstr "Na Grött"
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgid "By Permissions"
6358 #~ msgstr "Na Verlöven"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgstr "Na Eegner"
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgstr "Na Koppel"
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgid "By Link Destination"
6370 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgid "Additional information"
6382 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6384 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Rename inline"
6390 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6394 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6397 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6400 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6401 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6403 #~ msgctxt "@title:tab"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgctxt "@label:listbox"
6412 #~ msgid "Arrangement:"
6413 #~ msgstr "Anornen:"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6417 #~ msgstr "Striepen"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgid "Grid spacing:"
6425 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6447 #~ msgctxt "@option:check"
6448 #~ msgid "Expandable Folders"
6449 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6451 #~ msgctxt "@title:menu"
6453 #~ msgstr "Striepen"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6457 #~ msgstr "Striepen"
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Resize column"
6461 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6463 #~ msgctxt "@title::column"
6464 #~ msgid "Link Destination"
6465 #~ msgstr "Link-Teel"
6467 #~ msgctxt "@title::column"
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Deselect Item"
6473 #~ msgstr "Indrag afkören"
6476 #~ msgid "Show hidden files"
6477 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6480 #~ msgid "Show preview"
6481 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6484 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6485 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6487 #~ msgid "Arrangement"
6490 #~ msgid "Item height"
6493 #~ msgid "Item width"
6496 #~ msgid "Grid spacing"
6497 #~ msgstr "Gadderafstand"
6499 #~ msgid "Number of textlines"
6500 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Configure..."
6504 #~ msgstr "Instellen..."
6506 #~ msgctxt "@label::textbox"
6507 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6508 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6510 #~ msgid "Remove folder restriction"
6511 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgstr "Slötelwoort"
6517 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6531 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6537 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6542 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgid "View Mode"
6550 #~ msgstr "Ansichten"
6553 #~ msgid "No Tags Available"
6554 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6562 #~ msgstr "Kilobytes"
6566 #~ msgstr "Megabytes"
6570 #~ msgstr "Gigabytes"
6581 #~ msgid "Filenames"
6582 #~ msgstr "Dateinaams"
6593 #~ msgid "Add search option"
6594 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Save search options"
6602 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Close search options"
6610 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6613 #~ msgid "Greater Than"
6614 #~ msgstr "Grötter as"
6617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6618 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6621 #~ msgid "Less Than"
6622 #~ msgstr "Lütter as"
6625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6626 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6641 #~ msgid "Not Equal to"
6642 #~ msgstr "Nich liek as"
6644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6646 #~ msgstr "Jichtenseen"
6650 #~ msgstr "Beweerten:"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Save Search Options"
6658 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6661 #~ msgstr "Bedingen"
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Verlöven"
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgctxt "@item::intable"
6691 #~ msgctxt "@item::intable"
6692 #~ msgid "Update required"
6693 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6695 #~ msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgid "Locally modified"
6697 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6699 #~ msgctxt "@item::intable"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~ msgid "Permissions"
6713 #~ msgstr "Verlöven"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~ msgid "Permissions"
6737 #~ msgstr "Verlöven"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "Informatschonen"
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6757 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "SVN Update"
6761 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6765 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "SVN Commit..."
6769 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Delete"
6777 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6781 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6785 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Updated SVN repository."
6789 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6792 #~ msgid "Description:"
6793 #~ msgstr "Beschrieven:"
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "SVN Commit"
6797 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgstr "Inspelen"
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6805 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6809 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Committed SVN changes."
6813 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6817 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6825 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6829 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6833 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6835 #~ msgctxt "@info:status"
6836 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6837 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6844 #~ msgid "Total Size:"
6845 #~ msgstr "Heel Grött:"
6847 #~ msgctxt "@label file type"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Change Tags"
6853 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6855 #~ msgctxt "@label:textbox"
6856 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6857 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6860 #~ msgid "Create new tag:"
6861 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6864 #~ msgid "Delete tag"
6865 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6869 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6871 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6875 #~ msgid "Delete tag"
6876 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgid "Add Tags..."
6884 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6887 #~ msgid "Change..."
6888 #~ msgstr "Ännern..."
6890 #~ msgctxt "@info:progress"
6891 #~ msgid "Changing annotations"
6892 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgid "Permissions"
6912 #~ msgstr "Verlöven"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Change Comment"
6916 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "Add Comment"
6920 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6922 #~ msgctxt "@label file content size"
6926 #~ msgctxt "@label parent directory"
6928 #~ msgstr "Deel vun"
6930 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6935 #~ msgid "MIME Type"
6936 #~ msgstr "MIME-Typ"
6938 #~ msgctxt "@label file URL"
6944 #~ msgstr "Opsteller"
6950 #~ msgctxt "@label number of characters"
6951 #~ msgid "Characters"
6959 #~ msgid "Color Depth"
6960 #~ msgstr "Klöördeepde"
6963 #~| msgctxt "@label"
6965 #~ msgctxt "@label number of lines"
6970 #~ msgid "Programming Language"
6971 #~ msgstr "Programmspraak"
6973 #~ msgctxt "@label number of words"
6977 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6982 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6983 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6985 #~ msgctxt "@label EXIF"
6986 #~ msgid "Exposure Time"
6987 #~ msgstr "Belichtentiet"
6989 #~ msgctxt "@label EXIF"
6993 #~ msgctxt "@label EXIF"
6994 #~ msgid "Focal Length"
6995 #~ msgstr "Brennwiet"
6997 #~ msgctxt "@label EXIF"
6998 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6999 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7001 #~ msgctxt "@label EXIF"
7005 #~ msgctxt "@label EXIF"
7009 #~ msgctxt "@label EXIF"
7010 #~ msgid "White Balance"
7011 #~ msgstr "Wittbalangs"
7014 #~| msgctxt "@label"
7015 #~| msgid "Width x Height:"
7016 #~ msgctxt "@label image width and height"
7017 #~ msgid "Width x Height"
7018 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~ msgstr "Beweerten"
7024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7026 #~ msgstr "Slötelwöör"
7028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7030 #~ msgstr "Kommentar"
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Filenames"
7036 #~ msgid "File Name"
7037 #~ msgstr "Dateinaams"
7044 #~ msgid "Modified:"
7053 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7057 #~ msgstr "Kommentar:"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7060 #~ msgid "Get Service Menu..."
7061 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7063 #~ msgctxt "@title:menu"
7064 #~ msgid "Navigation Bar"
7065 #~ msgstr "Steedbalken"
7067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7068 #~ msgid "Click to begin the search"
7069 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7072 #~ msgid "Date Modified"
7073 #~ msgstr "Ännerdatum"
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Copy operation completed."
7077 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7079 #~ msgctxt "@info:status"
7080 #~ msgid "Move operation completed."
7081 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "Link operation completed."
7085 #~ msgstr "Linken afslaten."
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "Renaming operation completed."
7089 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7092 #~| msgctxt "@title:group"
7098 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7099 #~ msgid "with optional icon and description"
7100 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7102 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7104 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7106 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7107 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7110 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7111 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7113 #~ msgctxt "@item::intable"
7117 #~ msgctxt "@item::intable"
7119 #~ msgstr "Bewerken"
7121 #~ msgctxt "@item::intable"
7125 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7126 #~ msgid "Not yet tagged"
7127 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Move To Trash"
7131 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "&Rename..."
7135 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7138 #~ msgid "&Properties"
7139 #~ msgstr "&Egenschappen"
7141 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7143 #~ msgstr "&Vöransichten"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7146 #~ msgid "Des&cending"
7147 #~ msgstr "&Daalwarts"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7150 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7151 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "Pe&rmissions"
7163 #~ msgstr "&Verlöven"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~ msgid "Pe&rmissions"
7187 #~ msgstr "&Verlöven"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7203 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7207 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7211 #~ msgstr "&Striepen"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7214 #~ msgid "Quick View"
7215 #~ msgstr "Fixansicht"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgid "Paste One Folder"
7219 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~ msgid "Paste One Item"
7223 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7224 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7225 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7227 #~ msgctxt "@option:check"
7228 #~ msgid "Browse through archives"
7229 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7233 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7235 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7238 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7240 #~ msgstr "Allgemeen"
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7245 #~ "<filename>%2</filename>"
7247 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7248 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7250 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7254 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7257 #~ msgctxt "@info:status"
7258 #~ msgid "Protocol not supported"
7259 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7262 #~ msgid "Show Full Location"
7263 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7267 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7271 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7275 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgstr "Afbreken"
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7282 #~ msgid "Left to Right"
7283 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7286 #~ msgid "Top to Bottom"
7287 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7289 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7293 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7297 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7301 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7305 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7311 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7315 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7317 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7321 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7325 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7329 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "Getting size..."
7335 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7338 #~ msgid "Properties"
7339 #~ msgstr "Egenschappen"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7342 #~ msgid "&Other..."
7343 #~ msgstr "&Anner..."
7345 #~ msgctxt "@title:menu"
7346 #~ msgid "Open With..."
7347 #~ msgstr "Opmaken..."