]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:202
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:208
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:560
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:562
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:571
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:621
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Lock Panels"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Information"
808 msgstr "Informacioni"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Skedarët"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Terminali"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Vendet"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
902 #, kde-format
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgid "Show Panels"
945 msgstr "Shfaq panelet"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "Mbylle"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close left view"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 msgid "Close"
974 msgstr "Mbylle"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Close right view"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
985 msgid "Split"
986 msgstr "Ndaj"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Split view"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
999 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1000 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1001 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1002 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1003 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1011 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1012 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1013 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1014 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1015 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1016 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1017 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1023 msgid ""
1024 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1025 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1026 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1027 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1028 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1029 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1030 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1031 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1032 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1033 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1034 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1042 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1043 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1044 "be triggered this way.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1052 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1053 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1061 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1062 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1063 "Handbook</interface>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1067 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1068 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1069 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1070 #. The same might be true for any external link you translate.
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1076 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1077 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1078 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1079 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1087 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1088 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1089 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1090 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1091 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1092 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1093 "windows so don't get too used to this.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1101 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1102 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1103 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1104 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1112 "support the continued work on this application and many other projects by "
1113 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1114 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1115 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1116 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1117 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1118 "behind the KDE community.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1126 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1127 "in your preferred language."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1135 "libraries and maintainers of this application."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1143 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1144 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1145 "a look!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1151 msgid "Defocus Terminal Panel"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1155 #, kde-format
1156 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Empty Trash"
1163 msgstr "Zbraz Koshin"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1166 #, kde-format
1167 msgid "Empties Trash to create free space"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@label:textbox"
1179 #| msgid "Location:"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1184 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "&Edit File Type..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "&Edit File Type…"
1192 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:153
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Select Items Matching…"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:158
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect Items Matching…"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:164
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect All"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "App&lications"
1216 msgstr "Pro&gramet"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "&Network Folders"
1222 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Trash"
1228 msgstr "Koshi"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:184
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Autostart"
1234 msgstr "Autofillues"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:190
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Find File…"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:196
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Open &Terminal"
1246 msgstr "Hap &Terminalin"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Select"
1252 msgstr "Përzgjidh"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgid "Select all items matching this pattern:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Unselect"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #: dolphinpart.rc:5
1272 #, kde-format
1273 msgid "&Edit"
1274 msgstr "&Modifiko"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1277 #: dolphinpart.rc:15
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Invert Selection"
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&Shfaq"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "&Shko"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "Veglat"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin Toolbar"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Skedë e re"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Mbylle Tabelën"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:498
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:502
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@label:textbox"
1368 #| msgid "Location:"
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Vendndodhja:"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Shiriti Kryesor"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Empty Trash"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Kërko"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1428 #, kde-format
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "Kërko %1"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:progress"
1435 #| msgid "Loading folder..."
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder…"
1438 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1443 #| msgid "Sorting:"
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Sorting…"
1446 msgstr "Renditja:"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Empty Trash"
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Searching…"
1454 msgstr "Kërko"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 msgstr ""
1467 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:status"
1472 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid ""
1475 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1476 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgid ""
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1499 #| msgid "Filter"
1500 msgid "Filter…"
1501 msgstr "Filtri"
1502
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:tooltip"
1506 msgid "Hide Filter Bar"
1507 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 msgid "\"%1\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1519 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1526 "folders."
1527 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1542 "files/folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Invert Selection"
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1554 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563 msgstr[1] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:tooltip"
1568 #| msgid "Select Item"
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 "folders."
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1575 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid "1 File"
1581 #| msgid_plural "%1 Files"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid "One File"
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 skedar"
1586 msgstr[1] "%1 skedarë"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:group Size"
1591 #| msgid "Folders"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Folder"
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 dosje"
1596 msgstr[1] "%1 dosje"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1607 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info"
1612 #| msgid "%1 item selected"
1613 #| msgid_plural "%1 items selected"
1614 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid "%1 item"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1618 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "width × height"
1623 msgid "%1 × %2"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 msgid "0 - 9"
1630 msgstr "0 - 9"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group"
1635 msgid "Others"
1636 msgstr "Të tjerat"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Folders"
1642 msgstr "Skedarët"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Small"
1648 msgstr "E vogël"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Size"
1653 msgid "Medium"
1654 msgstr "Mesatare"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Big"
1660 msgstr "E Madhe"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Today"
1666 msgstr "Sot"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Dje"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 msgid "dddd"
1678 msgstr "dddd"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1684 msgid "%1"
1685 msgstr "%1"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "Një Javë më Parë"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "Tre Javë më Parë"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1733 "current locale, and yyyy is full year number."
1734 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 "@title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "%1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1838 msgid "MMMM, yyyy"
1839 msgstr "MMMM, yyyy"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1845 "group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "%1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Read, "
1854 msgstr "Lexo, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Write, "
1861 msgstr "Shkruaj, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Execute, "
1868 msgstr "Ekzekuto, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Forbidden"
1875 msgstr "Ndalohet"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Emrit"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Madhësisë"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "Datës së modifikimit"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1900 msgctxt "@tooltip"
1901 msgid "The date format can be selected in settings."
1902 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Created"
1907 msgstr "Datës së krijimit"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Accessed"
1912 msgstr "Datës së qasjes"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Type"
1917 msgstr "Llojit"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Rating"
1922 msgstr "Vlerësimit"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Tags"
1927 msgstr "Etiketave"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Comment"
1932 msgstr "Komentit"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Title"
1937 msgstr "Titullit"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "të dokumentit"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr "Autorit"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Publisher"
1954 msgstr "Botuesit"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Numrit të faqeve"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Numrit të fjalëve"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Numrit të rreshtave"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Datës së fotografimit"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "të imazhit"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr "Dimenzioneve"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Gjerësisë"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Lartësisë"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientimit"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Artistit"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Skedat e zërit"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Zhanrit"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Albumit"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Zgjatjes"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Këngës"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Vitit i publikimit"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Video"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Shtegu"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Të tjera"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr "Mbiemri i skedave"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ora e fshirjes"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "U shkarkua nga"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Të drejtat"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2100 msgctxt "@tooltip"
2101 msgid ""
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Pronari"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Gabim i panjohur."
2121
2122 #: main.cpp:96
2123 #, kde-format
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:98
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2138
2139 #: main.cpp:102
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:103
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2152
2153 #: main.cpp:105
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:106
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2180
2181 #: main.cpp:111
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:112
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2194
2195 #: main.cpp:114
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2200
2201 #: main.cpp:115
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208
2209 #: main.cpp:117
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Peter Penz"
2213 msgstr "Peter Penz"
2214
2215 #: main.cpp:118
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2222
2223 #: main.cpp:120
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2228
2229 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2230 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Developer"
2234 msgstr "Zhvillues"
2235
2236 #: main.cpp:121
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "David Faure"
2240 msgstr "David Faure"
2241
2242 #: main.cpp:122
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2247
2248 #: main.cpp:123
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2253
2254 #: main.cpp:124
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2259
2260 #: main.cpp:125
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2265
2266 #: main.cpp:126
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2277
2278 #: main.cpp:127
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Dokumentacion"
2283
2284 #: main.cpp:137
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:139
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:140
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:142
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:143
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Document to open"
2312 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2316 #, kde-format
2317 msgid "Hidden files shown"
2318 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2322 #, kde-format
2323 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Column width"
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Cut"
2337 msgstr "Prije"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Copy"
2343 msgstr "Kopjo"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@action:inmenu"
2348 #| msgid "Rename..."
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Rename…"
2351 msgstr "Riemërto..."
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Move to Trash"
2357 msgstr "Hidhe në kosh"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Delete"
2363 msgstr "Fshije"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Show Hidden Files"
2369 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Limit to Home Directory"
2375 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Automatic Scrolling"
2381 msgstr "Lëvizje automatike"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Properties"
2387 msgstr "Parametrat"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2391 #, kde-format
2392 msgid "Previews shown"
2393 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2397 #, kde-format
2398 msgid "Auto-Play media files"
2399 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2403 #, kde-format
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2409 #, kde-format
2410 msgid "Date display format"
2411 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Preview"
2417 msgstr "Parapamje"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Auto-Play media files"
2423 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure…"
2437 msgstr "Konfiguro"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Data e shkurtuar"
2444
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2450
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info"
2454 #| msgid "%1 item selected"
2455 #| msgid_plural "%1 items selected"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "%1 item selected"
2458 msgid_plural "%1 items selected"
2459 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2460 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2461
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgid "play"
2465 msgstr "luaj"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2468 #, kde-format
2469 msgid "pause"
2470 msgstr "pusho"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2474 #, kde-format
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Konfiguro koshin..."
2483
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgid ""
2487 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2488 "and then reopen the panel."
2489 msgstr ""
2490 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2491 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2492
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2494 #, kde-format
2495 msgid "Install Konsole"
2496 msgstr "Instalo Konsole"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2500 #, kde-format
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "Vendndodhja"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2506 #, kde-format
2507 msgid "What"
2508 msgstr "Çka"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Any Type"
2514 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Folders"
2520 msgstr "Skedarët"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Documents"
2526 msgstr "Dokumente"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Images"
2532 msgstr "Imazh"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Audio Files"
2538 msgstr "Skedat e Zërit"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Videos"
2544 msgstr "Videot"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Any Date"
2550 msgstr "Çfarëdo date"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2555 #| msgid "Today"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Today"
2558 msgstr "Sot"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Yesterday"
2564 msgstr "Dje"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Week"
2570 msgstr "Këtë javë"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Month"
2576 msgstr "Këtë muaj"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "This Year"
2582 msgstr "Këtë vit"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Any Rating"
2588 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "1 or more"
2594 msgstr "1 ose më shumë"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "2 or more"
2600 msgstr "2 ose më shumë"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "3 or more"
2606 msgstr "3 ose më shumë"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "4 or more"
2612 msgstr "4 ose më shumë"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "String list separator"
2629 msgid ", "
2630 msgstr ", "
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2635 msgid "Tag: %2"
2636 msgid_plural "Tags: %2"
2637 msgstr[0] ""
2638 msgstr[1] ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Add Tags"
2644 msgstr "Shto etiketa"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr "Nga këtu (%1)"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:tooltip"
2667 msgid "Quit searching"
2668 msgstr "Ndal kërkimin"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "Filename"
2674 msgstr "Emri i skedës"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Përmbajtja"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "From Here"
2686 msgstr "Nga këtu"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Your files"
2692 msgstr "Skedat tuaja"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Search in your home directory"
2698 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2701 #, kde-format
2702 msgid "More Search Tools"
2703 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2706 #, kde-format
2707 msgctxt ""
2708 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2709 "user entered."
2710 msgid "Query Results from '%1'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Copying"
2727 msgstr "Anuko kopjimin"
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2745 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2749
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "Anulo shkëputjen"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr "Anulo"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "Anulo duplikimin"
2784
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action keep short"
2790 msgid "More"
2791 msgstr "Më tepër"
2792
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "Anulo bartjen"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgid ""
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2820 "para>"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2824 #, kde-format
2825 msgctxt ""
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "Mos më përkujto më"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2845 msgid ""
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Renaming"
2855 msgstr "Anulo riemrimin"
2856
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action"
2865 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2882
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Duplicate %2"
2918 msgid_plural "Duplicate %2"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Move %2 to the Trash"
2931 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2932 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2933 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "&Rename"
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Rename %2"
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "&Riemërto"
2948 msgstr[1] "&Riemërto"
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2951 #, kde-kuit-format
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2953 msgid ""
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2973 #| msgid "Invert Selection"
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode"
2976 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Exit Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label:textbox"
2989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Empty Trash"
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Search…"
2998 msgstr "Kërko"
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Download New Services..."
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info"
3011 msgid ""
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3013 "settings."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info"
3019 msgid "Restart now?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@option:check"
3025 msgid "Delete"
3026 msgstr "Fshije"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3037 msgid "%1: %2"
3038 msgstr "%1: %2"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3046 #, kde-format
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3056 #, kde-format
3057 msgid "Icon size"
3058 msgstr "Madhësia e ikonës"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3066 #, kde-format
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3072 #, kde-format
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Recursive directory size limit"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3096 #, kde-format
3097 msgid "Permissions style format"
3098 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3168 #, kde-format
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "Pozita e shtyllave"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3174 #, kde-format
3175 msgid "Side Padding"
3176 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3180 #, kde-format
3181 msgid "Highlight entire row"
3182 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3186 #, kde-format
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Version"
3211 msgstr "Versioni"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "View Mode"
3225 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "icon."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Order in which to sort files"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "Rolet e dukshme"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3347 #, kde-format
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3359 #, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3368 "instance"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "UI)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "URL e Shtëpiake"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "option:check"
3398 #| msgid "Open folders during drag operations"
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3404 #, kde-format
3405 msgid "Split the view into two panes"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, kde-format
3423 msgid "Browse through archives"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:window"
3444 #| msgid "Rename Item"
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "Riemëro skedarin"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3459 "mode bottom bar."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 #, kde-format
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 #, kde-format
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Shfaq këshillat"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, kde-format
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 #, kde-format
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 #, kde-format
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3533 "items"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3538 #, kde-format
3539 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3544 #, kde-format
3545 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@label:listbox"
3552 #| msgid "Text width:"
3553 msgid "Text width index"
3554 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3563 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3564 #, kde-format
3565 msgid "Enabled plugins"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:window"
3571 msgid "Configure"
3572 msgstr "Konfiguro"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group Interface settings"
3577 msgid "Interface"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "&View"
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "View"
3585 msgstr "&Shfaq"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Context Menu"
3591 msgstr "Menya e kontekstit"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Trash"
3597 msgstr "Koshi"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "User Feedback"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3612 #, kde-format
3613 msgid "Warning"
3614 msgstr "Vërejtje"
3615
3616 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:window"
3619 msgid "Configure Preview for %1"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Moving files or folders to trash"
3632 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3633
3634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3637 msgid "Emptying trash"
3638 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3639
3640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3643 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3645 msgid "Deleting files or folders"
3646 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3647
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3657 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3663 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@title:group"
3669 #| msgid "Open files and folders:"
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3671 msgid "Opening many folders at once"
3672 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3677 msgid "Opening many terminals at once"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "When opening an executable file:"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3687 #, kde-format
3688 msgid "Always ask"
3689 msgstr "Pyet gjithmonë"
3690
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3692 #, kde-format
3693 msgid "Open in application"
3694 msgstr "Hap në program"
3695
3696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3697 #, kde-format
3698 msgid "Run script"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3704 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action:button"
3710 msgid "Select Home Location"
3711 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3712
3713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Use Current Location"
3717 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3718
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Use Default Location"
3723 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3724
3725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label:textbox"
3728 msgid "Show on startup:"
3729 msgstr "Shfaq në nisje:"
3730
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3734 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@title:group"
3740 #| msgid "Open files and folders:"
3741 msgctxt "@label:checkbox"
3742 msgid "Opening Folders:"
3743 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3744
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3748 msgid "Show full path in title bar"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3754 #| msgid "New &Window"
3755 msgctxt "@label:checkbox"
3756 msgid "Window:"
3757 msgstr "Dritare e &Re"
3758
3759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3762 #| msgid "Show filter bar"
3763 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3764 msgid "Show filter bar"
3765 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3766
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "C&lose Current Tab"
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "After current tab"
3772 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "At end of tab bar"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@action:inmenu"
3783 #| msgid "Open in New Tab"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Open new tabs: "
3786 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check split view panes"
3791 msgid "Switch between panes with Tab key"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Split view: "
3798 msgstr "Ndaje pamjen: "
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3807 #, kde-format
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3814 msgid "Begin in split view mode"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3820 #| msgid "New &Window"
3821 msgid "New windows:"
3822 msgstr "Dritare e &Re"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info"
3827 msgid ""
3828 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3829 "be applied."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3835 #| msgid "Folders First"
3836 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3837 msgid "Folders && Tabs"
3838 msgstr "Skedarët së pari"
3839
3840 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3841 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3844 msgid "Previews"
3845 msgstr "Parapamjet"
3846
3847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3851 msgid "Confirmations"
3852 msgstr "Konfirmimet"
3853
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@label:textbox"
3857 #| msgid "Location:"
3858 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3859 msgid "Status && Location bars"
3860 msgstr "Vendndodhja:"
3861
3862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show preview"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Show previews in the view for:"
3867 msgstr "Shfaq parapamjen"
3868
3869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3870 #, kde-format
3871 msgid "Skip previews for local files above:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3878 msgid " MiB"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3882 #, kde-format
3883 msgid "No limit"
3884 msgstr "Pa kufi"
3885
3886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Skip previews for remote files above:"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3893 #, kde-format
3894 msgid "No previews"
3895 msgstr "Pa parapamje"
3896
3897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Show status bar"
3901 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3902
3903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "Show zoom slider"
3907 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3908
3909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show space information"
3913 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3914
3915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3918 #| msgid "Status Bar"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Status Bar: "
3921 msgstr "Paneli i gjendjes"
3922
3923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Make location bar editable"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@label:textbox"
3932 #| msgid "Location:"
3933 msgid "Location bar:"
3934 msgstr "Vendndodhja:"
3935
3936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Show full path inside location bar"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3945 msgid "Behavior"
3946 msgstr "Sjellja"
3947
3948 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab"
3952 msgid "Icons"
3953 msgstr "Ikonat"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Compact"
3960 msgstr "Kompakte"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Details"
3967 msgstr "Detajet"
3968
3969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "Natural"
3973 msgstr "Naturale"
3974
3975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "option:radio"
3978 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3979 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3980
3981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:radio"
3984 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3985 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3986
3987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Sorting mode: "
3991 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3992
3993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "Number of items"
3997 msgstr "Numri i artikujve"
3998
3999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "Size of contents, up to "
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4006 #, kde-format
4007 msgid " level deep"
4008 msgid_plural " levels deep"
4009 msgstr[0] ""
4010 msgstr[1] ""
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Folder size displays:"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio as in relative date"
4021 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4027 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Date style:"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4039 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio as numeric style"
4045 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio as combined style"
4051 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@label"
4057 #| msgid "Permissions"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Permissions style:"
4060 msgstr "Lejet"
4061
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4065 msgid "System Font"
4066 msgstr "Gërma e Sistemit"
4067
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4071 msgid "Custom Font"
4072 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4073
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4077 #| msgid "Choose..."
4078 msgctxt "@action:button Choose font"
4079 msgid "Choose…"
4080 msgstr "Zgjidhni..."
4081
4082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:radio"
4085 msgid "Use common display style for all folders"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:radio"
4091 msgid "Remember display style for each folder"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid ""
4098 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4099 "properties for."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Display style: "
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Open archives as folder"
4112 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4113
4114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:check"
4117 msgid "Open folders during drag operations"
4118 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4119
4120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Browsing: "
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check"
4129 msgid "Show tooltips"
4130 msgstr "Shfaq këshillat"
4131
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Miscellaneous: "
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "Show selection marker"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:check"
4148 msgid "Rename inline"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group General settings"
4154 #| msgid "General"
4155 msgctxt "@title:tab General View settings"
4156 msgid "General"
4157 msgstr "Të Përgjithshme"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "action:button"
4162 #| msgid "Content"
4163 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4164 msgid "Content Display"
4165 msgstr "Përmbajtja"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@label:listbox"
4170 #| msgid "Default:"
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Default icon size:"
4173 msgstr "I Parazgjedhur:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Preview size"
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Preview icon size:"
4180 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Label font:"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 msgid "Small"
4192 msgstr "E vogël"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "Mesatare"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "E madhe"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Huge"
4210 msgstr "Shumë e Madhe"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Item width"
4215 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgid "Label width:"
4217 msgstr "Gjerësia e temës"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "Unlimited"
4223 msgstr "E pa kufizuar"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "1"
4229 msgstr "1"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "2"
4235 msgstr "2"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "3"
4241 msgstr "3"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "4"
4247 msgstr "4"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "5"
4253 msgstr "5"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Maximum lines:"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Unlimited"
4265 msgstr "E pa kufizuar"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Small"
4271 msgstr "E vogël"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Medium"
4277 msgstr "Mesatare"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 msgid "Large"
4283 msgstr "E madhe"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label:listbox"
4288 #| msgid "Text width:"
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Maximum width:"
4291 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Expandable folders"
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Expandable"
4298 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Folders:"
4304 msgstr "Skedarët:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4309 msgid "By clicking anywhere on the row"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking on icon or name"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Open files and folders:"
4323 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:tooltip"
4329 msgid "Size: 1 pixel"
4330 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4331 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4332 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:window"
4337 msgid "View Display Style"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox"
4343 msgid "Icons"
4344 msgstr "Ikonat"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox"
4349 msgid "Compact"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox"
4355 msgid "Details"
4356 msgstr "Detajet"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4361 msgid "Ascending"
4362 msgstr "Në rritje"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4367 msgid "Descending"
4368 msgstr "Në zbritje"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show folders first"
4374 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check"
4379 msgid "Show hidden files last"
4380 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show preview"
4386 msgstr "Shfaq parapamjen"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show in groups"
4392 msgstr "Shfaq në grupe"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show hidden files"
4398 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Additional Information"
4404 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4407 #, kde-format
4408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "View mode:"
4415 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label:listbox"
4420 msgid "Sorting:"
4421 msgstr "Renditja:"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group"
4426 #| msgid "View Properties"
4427 msgid "View options:"
4428 msgstr "Shfaq Parametrat"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4433 msgid "Current folder"
4434 msgstr "Dosja e tanishme"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4439 #| msgid "Current folder"
4440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4441 msgid "Current folder and sub-folders"
4442 msgstr "Dosja e tanishme"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4447 msgid "All folders"
4448 msgstr "Të gjithë skedarët"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Apply to:"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use as default view settings"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4467 "continue?"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid ""
4474 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:window"
4480 msgid "Applying View Properties"
4481 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4482
4483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:progress"
4486 msgid "Counting folders: %1"
4487 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4488
4489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info:progress"
4492 msgid "Folders: %1"
4493 msgstr "Skedarët: %1"
4494
4495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4498 msgid "Zoom:"
4499 msgstr "Zmadhimi:"
4500
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4502 #, kde-format
4503 msgid "Zoom"
4504 msgstr "Zmadhimi"
4505
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4509 msgid "Sets the size of the file icons."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4513 #, kde-format
4514 msgid "Stop"
4515 msgstr "Ndal"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@tooltip"
4520 msgid "Stop loading"
4521 msgstr "Ndal ngarkimin"
4522
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4524 #, kde-kuit-format
4525 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4526 msgid ""
4527 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4528 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4529 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4530 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4531 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4532 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4533 "device.</item></list></para>"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@action:inmenu"
4539 msgid "Show Zoom Slider"
4540 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:inmenu"
4545 msgid "Show Space Information"
4546 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4547
4548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:status Free disk space"
4551 msgid "%1 free"
4552 msgstr "%1 të lirë"
4553
4554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4557 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4561 #, kde-format
4562 msgid "Trash Emptied"
4563 msgstr "Koshi u zbraz"
4564
4565 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4566 #, kde-format
4567 msgid "The Trash was emptied."
4568 msgstr "Koshi është zbrazur."
4569
4570 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4573 msgid "Places"
4574 msgstr "Vendet"
4575
4576 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 msgid "Count of available Network Shares"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4585 #| msgid "Sett&ings"
4586 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4587 msgid "Settings"
4588 msgstr "Para&metrat"
4589
4590 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4593 msgid "A subset of Dolphin settings."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4597 #, kde-format
4598 msgid "Select Remote Charset"
4599 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4600
4601 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4602 #, kde-format
4603 msgid "Default"
4604 msgstr "I Parazgjedhur"
4605
4606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4607 #, kde-format
4608 msgid "Reload"
4609 msgstr "Ringarko"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:640
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "1 Folder selected"
4615 msgid_plural "%1 Folders selected"
4616 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4617 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:641
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "1 File selected"
4623 msgid_plural "%1 Files selected"
4624 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4625 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:643
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "1 Folder"
4631 msgid_plural "%1 Folders"
4632 msgstr[0] "1 skedar"
4633 msgstr[1] "%1 skedarë"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:644
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status"
4638 msgid "1 File"
4639 msgid_plural "%1 Files"
4640 msgstr[0] "1 skedë"
4641 msgstr[1] "%1 skeda"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:648
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4646 msgid "%1, %2 (%3)"
4647 msgstr "%1, %2 (%3)"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:650
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:status files (size)"
4652 msgid "%1 (%2)"
4653 msgstr "%1 (%2)"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:654
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "0 Folders, 0 Files"
4659 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "<filename> copy"
4664 msgid "%1 copy"
4665 msgstr "%1 kopje"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1060
4668 #, kde-format
4669 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4670 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4671 msgstr[0] ""
4672 msgstr[1] ""
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1065
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4677 #| msgid "Open %1"
4678 msgctxt "@action:button"
4679 msgid "Open %1 Item"
4680 msgid_plural "Open %1 Items"
4681 msgstr[0] "Hap %1"
4682 msgstr[1] "Hap %1"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1196
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Side Padding"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:1200
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Automatic Column Widths"
4694 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1205
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Column width"
4699 msgctxt "@action:inmenu"
4700 msgid "Custom Column Widths"
4701 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1826
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "Trash operation completed."
4707 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1836
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "Delete operation completed."
4713 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1992
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4718 #| msgid "Rename Item"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Rename and Hide"
4721 msgstr "Riemëro skedarin"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1996
4724 #, kde-format
4725 msgid ""
4726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4727 "Do you still want to rename it?"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1998
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4734 "Do you still want to rename it?"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2000
4738 #, kde-format
4739 msgid "Hide this File?"
4740 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2000
4743 #, kde-format
4744 msgid "Hide this Folder?"
4745 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2050
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "The location is empty."
4751 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2052
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "The location '%1' is invalid."
4757 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:2308
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Loading..."
4762 msgid "Loading…"
4763 msgstr "Duke ngarkuar..."
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2327
4766 #, kde-format
4767 msgid "Loading canceled"
4768 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2329
4771 #, kde-format
4772 msgid "No items matching the filter"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:2331
4776 #, kde-format
4777 msgid "No items matching the search"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2333
4781 #, kde-format
4782 msgid "Trash is empty"
4783 msgstr "Kosh është bosh"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2336
4786 #, kde-format
4787 msgid "No tags"
4788 msgstr "S'ka etiketa"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2339
4791 #, kde-format
4792 msgid "No files tagged with \"%1\""
4793 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2343
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4798 msgid "No recently used items"
4799 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2345
4802 #, kde-format
4803 msgid "No shared folders found"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2347
4807 #, kde-format
4808 msgid "No relevant network resources found"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2349
4812 #, kde-format
4813 msgid "No MTP-compatible devices found"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2351
4817 #, kde-format
4818 msgid "No Apple devices found"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2353
4822 #, kde-format
4823 msgid "No Bluetooth devices found"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2355
4827 #, kde-format
4828 msgid "Folder is empty"
4829 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action"
4834 #| msgid "Create Folder..."
4835 msgctxt "@action"
4836 msgid "Create Folder…"
4837 msgstr "Krijo skedar..."
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4840 #, kde-kuit-format
4841 msgctxt "@info:whatsthis"
4842 msgid ""
4843 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4844 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis"
4850 msgid ""
4851 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4852 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4853 "from if disk space is needed."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 msgid ""
4860 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4861 "recovered by normal means."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4867 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu File"
4873 msgid "Duplicate Here"
4874 msgstr "Dupliko këtu"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgid "Properties"
4880 msgstr "Vetitë"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4885 msgid ""
4886 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4887 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4888 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4889 "there like managing read- and write-permissions."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:incontextmenu"
4895 msgid "Copy Location"
4896 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4901 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Move to Trash…"
4908 msgstr "Hidhe në kosh..."
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Delete…"
4914 msgstr "Fshije..."
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Duplicate Here…"
4920 msgstr "Dupliko këtu…"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:incontextmenu"
4925 msgid "Copy Location…"
4926 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4931 msgid ""
4932 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4933 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4934 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4935 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4936 "interface> option is enabled.</para>"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4942 msgid ""
4943 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4944 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4945 "the overview in folders with many items.</para>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4951 msgid ""
4952 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4953 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4954 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4955 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4956 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4957 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4958 "of multiple folders in the same list.</para>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:intoolbar"
4964 msgid "View Mode"
4965 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4970 msgid "This increases the icon size."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgid "Reset Zoom Level"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Default"
4982 msgid "Zoom To Default"
4983 msgstr "I Parazgjedhur"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4988 msgid "This resets the icon size to default."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4994 msgid "This reduces the icon size."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5000 msgid "Zoom"
5001 msgstr "Zmadho"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:intoolbar"
5006 msgid "Show Previews"
5007 msgstr "Shfaq parapamjet"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info"
5012 msgid "Show preview of files and folders"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5020 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5021 "the images."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5027 msgid "Folders First"
5028 msgstr "Skedarët së pari"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Show hidden files"
5033 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5034 msgid "Hidden Files Last"
5035 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Sort By"
5041 msgstr "Rendit sipas"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show Additional Information"
5047 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu View"
5052 msgid "Show in Groups"
5053 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu View"
5064 msgid "Show Hidden Files"
5065 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5072 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5073 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5074 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5075 "hidden.</para>"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5081 #| msgid "Adjust View Properties..."
5082 msgctxt "@action:inmenu View"
5083 msgid "Adjust View Display Style…"
5084 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 msgid ""
5090 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5096 msgid "Icons"
5097 msgstr "Ikonat"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info"
5102 msgid "Icons view mode"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5108 msgid "Compact"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid "Compact view mode"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5120 msgid "Details"
5121 msgstr "Detajet"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid "Details view mode"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "Sort descending"
5132 msgid "Z-A"
5133 msgstr "Z-A"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "Sort ascending"
5138 msgid "A-Z"
5139 msgstr "A-Z"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Show folders first"
5145 msgctxt "Sort descending"
5146 msgid "Largest First"
5147 msgstr "Të rejat së pari"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5152 #| msgid "Folders First"
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "Smallest First"
5155 msgstr "Të vjetrat së pari"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check"
5160 #| msgid "Show folders first"
5161 msgctxt "Sort descending"
5162 msgid "Newest First"
5163 msgstr "Të rejat së pari"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 #| msgid "Folders First"
5169 msgctxt "Sort ascending"
5170 msgid "Oldest First"
5171 msgstr "Të vjetrat së pari"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show folders first"
5177 msgctxt "Sort descending"
5178 msgid "Highest First"
5179 msgstr "Të rejat së pari"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show folders first"
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Lowest First"
5187 msgstr "Të rejat së pari"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 #| msgid "Descending"
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Descending"
5195 msgstr "Në zbritje"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5200 #| msgid "Ascending"
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Ascending"
5203 msgstr "Në ngjitje"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5206 #, kde-format
5207 msgctxt ""
5208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5209 "selection is empty when this text is shown."
5210 msgid "Actions for Current View"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5214 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5217 #. and a fallback will be used.
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5219 #, kde-format
5220 msgid "Actions for %1"
5221 msgstr "Veprimet për %1"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5224 #, kde-format
5225 msgctxt ""
5226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5227 "of selected files/folders."
5228 msgid "Actions for One Selected Item"
5229 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5230 msgstr[0] ""
5231 msgstr[1] ""
5232
5233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@label"
5236 #| msgid "Additional information"
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Updating version information…"
5239 msgstr "Informacione shtesë"
5240
5241 #~ msgctxt "@title:group"
5242 #~ msgid "Startup"
5243 #~ msgstr "Në Nisje"
5244
5245 #~ msgctxt "@title:group"
5246 #~ msgid "View Modes"
5247 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5248
5249 #~ msgctxt "@title:group"
5250 #~ msgid "Navigation"
5251 #~ msgstr "Eksplorimi"
5252
5253 #~ msgctxt "@title:group"
5254 #~ msgid "View: "
5255 #~ msgstr "Pamja: "
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5259 #~| msgid "General"
5260 #~ msgctxt "@title:group"
5261 #~ msgid "General: "
5262 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgctxt "option:check"
5266 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5267 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5268 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5269 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5273 #~| msgid "General"
5274 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5275 #~ msgid "General:"
5276 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5277
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5279 #~ msgid "Filter..."
5280 #~ msgstr "Filtri..."
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~| msgid "Empty Trash"
5285 #~ msgid "Search..."
5286 #~ msgstr "Kërko..."
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgctxt "@label:listbox"
5290 #~| msgid "Sorting:"
5291 #~ msgctxt "@info:progress"
5292 #~ msgid "Sorting..."
5293 #~ msgstr "Renditja..."
5294
5295 #~ msgid "Filter..."
5296 #~ msgstr "Filtri..."
5297
5298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~ msgid "Configure..."
5300 #~ msgstr "Konfiguro..."
5301
5302 #~ msgctxt "@label:textbox"
5303 #~ msgid "Search..."
5304 #~ msgstr "Kërko..."
5305
5306 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5307 #~ msgid ", "
5308 #~ msgstr ", "
5309
5310 #~ msgctxt "@info:credit"
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5313 #~ "Angelaccio"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5316 #~ "Angelaccio"
5317
5318 #~ msgid "Font family"
5319 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5320
5321 #~ msgid "Font size"
5322 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5323
5324 #~ msgid "Italic"
5325 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5326
5327 #~ msgid "Font weight"
5328 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5332 #~| msgid "Open in New Tab"
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Open in New Tab"
5335 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5339 #~| msgid "Open in New Window"
5340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgid "Open in New Window"
5342 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5343
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5345 #~ msgid "Mount"
5346 #~ msgstr "Monto"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "&Edit"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Edit..."
5352 #~ msgstr "&Modifiko"
5353
5354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgid "Remove"
5356 #~ msgstr "Hiq"
5357
5358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5359 #~ msgid "Hide"
5360 #~ msgstr "Fshih"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "@title:group"
5364 #~| msgid "Icon Size"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Icon Size"
5367 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5371 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5373 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5374 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5375
5376 #~ msgctxt "@title:window"
5377 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5378 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5381 #~ msgid "Sett&ings"
5382 #~ msgstr "Para&metrat"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@option:check"
5386 #~| msgid "Show in groups"
5387 #~ msgctxt "@action"
5388 #~ msgid "Show menu"
5389 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:group"
5392 #~ msgid "Services"
5393 #~ msgstr "Shërbimet"
5394
5395 #~ msgctxt "@title"
5396 #~ msgid "Dolphin Part"
5397 #~ msgstr "Dolphin Part"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@title:group"
5401 #~| msgid "Navigation"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgid "Url Navigator"
5404 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5405 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5406 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@info:status"
5410 #~| msgid "Unknown size"
5411 #~ msgctxt "@item:intable"
5412 #~ msgid "Unknown"
5413 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:status"
5416 #~ msgid "Unknown size"
5417 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@title:group"
5421 #~| msgid "Startup"
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Start in:"
5424 #~ msgstr "Nisje"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5428 #~| msgid "Add to Places"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5430 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5431 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "Rename Items"
5435 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5436
5437 #~ msgctxt "@label:textbox"
5438 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5439 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5440
5441 #~ msgctxt "@info:status"
5442 #~ msgid "New name #"
5443 #~ msgstr "Emri i ri #"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "View Properties"
5447 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "@option:check"
5451 #~| msgid "Show folders first"
5452 #~ msgid "Show facets widget"
5453 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5457 #~| msgid "By Permissions"
5458 #~ msgctxt "@action:button"
5459 #~ msgid "Fewer Options"
5460 #~ msgstr "Nga Lejet"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5464 #~| msgid "By Permissions"
5465 #~ msgctxt "@action:button"
5466 #~ msgid "More Options"
5467 #~ msgstr "Nga Lejet"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@title:window"
5471 #~| msgid "Folders"
5472 #~ msgctxt "@option:check"
5473 #~ msgid "Folders"
5474 #~ msgstr "Dosjet"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@title:group Date"
5478 #~| msgid "Today"
5479 #~ msgctxt "@option:option"
5480 #~ msgid "Today"
5481 #~ msgstr "Sot"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:group Date"
5485 #~| msgid "Yesterday"
5486 #~ msgctxt "@option:option"
5487 #~ msgid "Yesterday"
5488 #~ msgstr "Dje"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgid "&Go"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5493 #~ msgid "Go"
5494 #~ msgstr "&Shko"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@title:menu"
5498 #~| msgid "Tools"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgid "Tools"
5501 #~ msgstr "Veglat"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5504 #~ msgid "Preview"
5505 #~ msgstr "Parapamje"
5506
5507 #~ msgid "stop"
5508 #~ msgstr "ndalo"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5511 #~ msgid "Add to Places"
5512 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5515 #~ msgid "Descending"
5516 #~ msgstr "Në zbritje"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@label:textbox"
5520 #~| msgid "Location:"
5521 #~ msgctxt "@label"
5522 #~ msgid "Location:"
5523 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5527 #~| msgid "Add to Places"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Add Places Entry"
5530 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgid "Show tooltips"
5534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5535 #~ msgid "Show All Entries"
5536 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgid "Properties"
5540 #~ msgstr "Parametrat"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:window"
5544 #~| msgid "Additional Information"
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Additional Information Shown"
5547 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgid "Apply View Properties To"
5551 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5552
5553 #~ msgctxt "@label:textbox"
5554 #~ msgid "Location:"
5555 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "Icon Size"
5559 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5560
5561 #~ msgctxt "@label:listbox"
5562 #~ msgid "Preview:"
5563 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:group"
5566 #~ msgid "Text"
5567 #~ msgstr "Teksti"
5568
5569 #~ msgctxt "@label:listbox"
5570 #~ msgid "Font:"
5571 #~ msgstr "Gërma:"
5572
5573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5574 #~ msgid "Small"
5575 #~ msgstr "E vogël"
5576
5577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5578 #~ msgid "Medium"
5579 #~ msgstr "Mesatare"
5580
5581 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgid "Expandable folders"
5583 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:button"
5586 #~ msgid "Additional Information"
5587 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5588
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5590 #~ msgid "Select All"
5591 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #~ msgid "Reload"
5595 #~ msgstr "Ringarko"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@title:group"
5599 #~| msgid "Icon Size"
5600 #~ msgctxt "@label"
5601 #~ msgid "Image Size"
5602 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@title:window"
5606 #~| msgid "Places"
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Places"
5609 #~ msgstr "Vendet"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5613 #~ msgctxt "@item"
5614 #~ msgid "Recently Saved"
5615 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@title:group"
5619 #~| msgid "Services"
5620 #~ msgctxt "@item"
5621 #~ msgid "Devices"
5622 #~ msgstr "Shërbimet"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgid "Home URL"
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Home"
5628 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5632 #~| msgid "&Network Folders"
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "Network"
5635 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@title:group"
5639 #~| msgid "Trash"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "Trash"
5642 #~ msgstr "Koshi"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:group Date"
5646 #~| msgid "Today"
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgid "Today"
5649 #~ msgstr "Sot"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@title:group Date"
5653 #~| msgid "Yesterday"
5654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5655 #~ msgid "Yesterday"
5656 #~ msgstr "Dje"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@title:group Date"
5660 #~| msgid "Earlier this Month"
5661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5662 #~ msgid "This Month"
5663 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@title:group Date"
5667 #~| msgid "Earlier this Month"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5669 #~ msgid "Last Month"
5670 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@info:credit"
5674 #~| msgid "Documentation"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgid "Documents"
5677 #~ msgstr "Dokumentacion"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:group"
5681 #~| msgid "Icon Size"
5682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgid "Images"
5684 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5687 #~ msgid "Rename..."
5688 #~ msgstr "Riemërto..."
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Open in New Tab"
5693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5695 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5699 #~| msgid "Current folder"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - current folder"
5702 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5706 #~| msgid "Current folder"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5708 #~ msgid "%1 - current device"
5709 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:group"
5713 #~| msgid "Services"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5715 #~ msgid "%1 - all devices"
5716 #~ msgstr "Shërbimet"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Paste Into Folder"
5720 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5723 #~ msgid "%A"
5724 #~ msgstr "%A"
5725
5726 #~ msgctxt ""
5727 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5728 #~ "locale, and %Y is full year number"
5729 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5730 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5731
5732 #~ msgctxt ""
5733 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5734 #~ "and %Y is full year number"
5735 #~ msgid "%B, %Y"
5736 #~ msgstr "%B, %Y"
5737
5738 #~ msgctxt "@info"
5739 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5742 #~ "fshihen."
5743
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Mouse"
5746 #~ msgstr "Miu"
5747
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5750 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Paste"
5754 #~ msgstr "Ngjit"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~| msgid "Copy"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Copy Text"
5761 #~ msgstr "Kopjo"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5766
5767 #~ msgctxt "@title:group Date"
5768 #~ msgid "Last Week"
5769 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5770
5771 #~ msgctxt ""
5772 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5773 #~ "full year number"
5774 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5775 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@title:group Date"
5779 #~| msgid "Today"
5780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5781 #~ msgid "Today"
5782 #~ msgstr "Sot"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:group Date"
5786 #~| msgid "Yesterday"
5787 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5788 #~ msgid "Yesterday"
5789 #~ msgstr "Dje"
5790
5791 #~ msgctxt "@label"
5792 #~ msgid "Trash"
5793 #~ msgstr "Koshi"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@label:listbox"
5797 #~| msgid "Text width:"
5798 #~ msgctxt "@option:option"
5799 #~ msgid "Maximum Rating"
5800 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5804 #~| msgid "Name"
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5806 #~ msgid "Name"
5807 #~ msgstr "Emri"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5811 #~| msgid "By Size"
5812 #~ msgctxt "@item:intable"
5813 #~ msgid "Size"
5814 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5818 #~| msgid "By Date"
5819 #~ msgctxt "@item:intable"
5820 #~ msgid "Date"
5821 #~ msgstr "Nga Data"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~| msgid "By Owner"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "Owner"
5828 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 #~| msgid "By Group"
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "Group"
5835 #~ msgstr "Nga Grupi"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~| msgid "By Type"
5840 #~ msgctxt "@item:intable"
5841 #~ msgid "Type"
5842 #~ msgstr "Nga Lloji"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@info:credit"
5846 #~| msgid "Documentation"
5847 #~ msgctxt "@item:intable"
5848 #~ msgid "Destination"
5849 #~ msgstr "Dokumentacion"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5852 #~ msgid "By Name"
5853 #~ msgstr "Sipas emrit"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5856 #~ msgid "By Size"
5857 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5860 #~ msgid "By Permissions"
5861 #~ msgstr "Nga Lejet"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5864 #~ msgid "By Owner"
5865 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@info:credit"
5869 #~| msgid "Documentation"
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #~ msgid "By Link Destination"
5872 #~ msgstr "Dokumentacion"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5875 #~ msgid "Name"
5876 #~ msgstr "Emri"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5880 #~| msgid "%1 (%2)"
5881 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5882 #~ msgid "%1 (%2)"
5883 #~ msgstr "%1 (%2)"
5884
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5887 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5888
5889 #~ msgctxt "@title:tab"
5890 #~ msgid "Column"
5891 #~ msgstr "Shtyllë"
5892
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Grid"
5895 #~ msgstr "Rrjeta"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:listbox"
5898 #~ msgid "Arrangement:"
5899 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5902 #~ msgid "Columns"
5903 #~ msgstr "Shtyllat"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5906 #~ msgid "Rows"
5907 #~ msgstr "Rreshtat"
5908
5909 #~ msgctxt "@label:listbox"
5910 #~ msgid "Grid spacing:"
5911 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5914 #~ msgid "None"
5915 #~ msgstr "Asnjë"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5918 #~ msgid "Small"
5919 #~ msgstr "E vogël"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5922 #~ msgid "Medium"
5923 #~ msgstr "Mesatare"
5924
5925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5926 #~ msgid "Large"
5927 #~ msgstr "E madhe"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5930 #~ msgid "Column"
5931 #~ msgstr "Shtyllë"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:menu"
5934 #~ msgid "Columns"
5935 #~ msgstr "Shtyllat"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5938 #~ msgid "Columns"
5939 #~ msgstr "Shtyllat"
5940
5941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5942 #~ msgid "Deselect Item"
5943 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Show hidden files"
5947 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "Show preview"
5951 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5952
5953 #~ msgid "Arrangement"
5954 #~ msgstr "Renditja"
5955
5956 #~ msgid "Item height"
5957 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5958
5959 #~ msgid "Grid spacing"
5960 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5961
5962 #~ msgid "Number of textlines"
5963 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"