1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:202
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:208
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:384
122 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:391
134 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:560
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:611
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:621
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1164
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1169
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1524
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1547
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1559
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Search for files and folders"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
440 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
443 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
444 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
445 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Search Bar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #. i18n: This action toggles a selection mode.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Select Files and Folders"
467 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
468 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
477 msgctxt "@info:whatsthis"
479 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
480 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
481 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
482 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
483 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid "This selects all files and folders in the current location."
491 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Invert Selection"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
501 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
509 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
512 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
513 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
526 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 msgctxt "@info:tooltip"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
624 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
625 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
760 msgctxt "@action:inmenu Panels"
761 msgid "Unlock Panels"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
775 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
776 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
777 "embedded more cleanly."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
782 msgctxt "@title:window"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
791 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
799 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
800 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
801 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
802 "items a preview of their contents is provided.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
810 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
811 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
812 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
813 "are given here by right-clicking.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
818 msgctxt "@title:window"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
827 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
828 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
836 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
837 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
838 "quick switching between any folders.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
843 msgctxt "@title:window Shell terminal"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
852 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
853 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
854 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
855 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
856 "like Konsole.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
864 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
865 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
866 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
867 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
879 msgctxt "@item:inmenu"
880 msgid "Show Hidden Places"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
888 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
890 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
921 msgctxt "@action:inmenu View"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
945 msgid "Close left view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
957 msgid "Close right view"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2464
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1020 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1021 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1022 "be triggered this way.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1030 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1031 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1039 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1040 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1041 "Handbook</interface>."
1044 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1045 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1046 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1047 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1048 #. The same might be true for any external link you translate.
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1051 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1053 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1054 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1055 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1056 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1057 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1062 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1064 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1065 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1066 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1067 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1068 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1069 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1070 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1071 "windows so don't get too used to this.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1079 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1080 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1081 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1082 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1090 "support the continued work on this application and many other projects by "
1091 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1092 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1093 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1094 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1095 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1096 "behind the KDE community.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1104 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1105 "in your preferred language."
1107 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1108 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1115 "libraries and maintainers of this application."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1123 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1124 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
1130 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1131 msgid "Defocus Terminal Panel"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1137 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 msgctxt "@action:button"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 msgid "Empties Trash to create free space"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 msgctxt "@action:button"
1153 msgid "Add Network Folder"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1158 msgctxt "@action:inmenu"
1159 msgid "Location Bar"
1160 msgid_plural "Location Bars"
1163 #: dolphinpart.cpp:149
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 #| msgid "&Edit File Type..."
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "&Edit File Type…"
1171 #: dolphinpart.cpp:153
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 #| msgid "Select Items Matching..."
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Select Items Matching…"
1179 #: dolphinpart.cpp:158
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Unselect Items Matching…"
1185 msgstr "取消選取符合項目..."
1187 #: dolphinpart.cpp:164
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect All"
1193 #: dolphinpart.cpp:179
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "App&lications"
1199 #: dolphinpart.cpp:180
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "&Network Folders"
1205 #: dolphinpart.cpp:181
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 #: dolphinpart.cpp:184
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 #: dolphinpart.cpp:190
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1220 #| msgid "Find File..."
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1225 #: dolphinpart.cpp:196
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Open &Terminal"
1231 #: dolphinpart.cpp:451
1233 msgctxt "@title:window"
1237 #: dolphinpart.cpp:451
1239 msgid "Select all items matching this pattern:"
1240 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1242 #: dolphinpart.cpp:456
1244 msgctxt "@title:window"
1248 #: dolphinpart.cpp:456
1250 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1251 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1253 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1259 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1260 #: dolphinpart.rc:15
1262 msgctxt "@title:menu"
1266 #. i18n: ectx: Menu (view)
1267 #: dolphinpart.rc:24
1272 #. i18n: ectx: Menu (go)
1273 #: dolphinpart.rc:33
1278 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1279 #: dolphinpart.rc:41
1281 msgctxt "@title:menu"
1285 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1286 #: dolphinpart.rc:51
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Dolphin Toolbar"
1290 msgstr "Dolphin 工具列"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1294 msgid "Recently Closed Tabs"
1297 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1299 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1302 #: dolphintabbar.cpp:127
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1308 #: dolphintabbar.cpp:128
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1314 #: dolphintabbar.cpp:129
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgid "Close Other Tabs"
1320 #: dolphintabbar.cpp:130
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1326 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1327 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1328 #: dolphintabwidget.cpp:498
1330 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:502
1338 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1342 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Location Bar"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Main Toolbar"
1356 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1358 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1360 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1361 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1362 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1363 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1364 "because following these folders from left to right leads here.</"
1365 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1366 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1367 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1368 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:91
1373 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1375 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1376 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1377 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1378 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1379 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1380 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1381 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1382 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1383 "find an item.</item></list></para>"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1388 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1389 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:513 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1403 msgid "Search for %1"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@info:progress"
1409 #| msgid "Loading folder..."
1410 msgctxt "@info:progress"
1411 msgid "Loading folder…"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@label:listbox"
1418 msgctxt "@info:progress"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:654
1423 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Searching..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:675
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1440 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1444 msgctxt "@info:status"
1446 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1447 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "Invalid protocol"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:946
1458 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1459 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1463 msgctxt "@info:tooltip"
1464 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1465 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Hide Filter Bar"
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1482 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1489 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1490 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1491 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1496 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1499 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1504 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1507 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1512 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1515 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1519 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1520 msgid "One Selected File"
1521 msgid_plural "%1 Selected Files"
1522 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1527 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid "One Selected Folder"
1529 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1530 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1535 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1537 msgid "One Selected Item"
1538 msgid_plural "%1 Selected Items"
1539 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1543 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1545 msgid_plural "%1 Files"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1550 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid_plural "%1 Folders"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1558 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1560 msgid_plural "%1 Items"
1563 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1565 msgctxt "@item:intable"
1567 msgid_plural "%1 items"
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1572 msgctxt "width × height"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1584 msgctxt "@title:group"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
1614 msgctxt "@title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1620 msgctxt "@title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2396
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2449
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
1708 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2489
1726 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
1744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1757 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
1762 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1770 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1771 "and yyyy is full year number"
1773 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1778 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1813 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1814 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1815 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1835 msgid "The date format can be selected in settings."
1836 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1907 msgid "Date Photographed"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1918 msgctxt "@label width x height"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1977 msgid "Release Year"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1982 msgid "Aspect Ratio"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2010 msgid "File Extension"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2015 msgid "Deletion Time"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2020 msgid "Link Destination"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2025 msgid "Downloaded From"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2036 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2037 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2038 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Unknown error."
2064 msgid "File Manager"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2071 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2075 msgctxt "@info:credit"
2077 msgstr "Felix Ernst"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2083 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2087 msgctxt "@info:credit"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2095 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Elvis Angelaccio"
2101 msgstr "Elvis Angelaccio"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2107 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Emmanuel Pescosta"
2113 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2119 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Frank Reininghaus"
2125 msgstr "Frank Reininghaus"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2131 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2143 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Sebastian Trüg"
2149 msgstr "Sebastian Trüg"
2151 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2152 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2154 msgctxt "@info:credit"
2160 msgctxt "@info:credit"
2162 msgstr "David Faure"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Aaron J. Seigo"
2168 msgstr "Aaron J. Seigo"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Rafael Fernández López"
2174 msgstr "Rafael Fernández López"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Kevin Ottens"
2180 msgstr "Kevin Ottens"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Holger Freyther"
2186 msgstr "Holger Freyther"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Max Blazejak"
2192 msgstr "Max Blazejak"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Michael Austin"
2198 msgstr "Michael Austin"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Documentation"
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2210 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2216 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2222 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2228 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Document to open"
2236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2239 msgid "Hidden files shown"
2242 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2245 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2246 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2248 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2249 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2251 msgid "Automatic scrolling"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@action:inmenu"
2269 #| msgid "Rename..."
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2276 msgctxt "@action:inmenu"
2277 msgid "Move to Trash"
2280 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2282 msgctxt "@action:inmenu"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Show Hidden Files"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Limit to Home Directory"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Automatic Scrolling"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2310 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2311 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2313 msgid "Previews shown"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2317 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2319 msgid "Auto-Play media files"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2323 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2325 msgid "Show item on hover"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2329 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2331 msgid "Date display format"
2334 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2340 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Auto-Play media files"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Show item on hover"
2352 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2355 #| msgid "Configure"
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2360 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Condensed Date"
2366 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2368 msgctxt "@label::textbox"
2369 msgid "Select which data should be shown:"
2370 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2372 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2375 msgid "%1 item selected"
2376 msgid_plural "%1 items selected"
2377 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2379 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2384 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2390 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2392 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2393 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2395 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Configure Trash…"
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2404 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2405 "and then reopen the panel."
2407 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2409 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2411 msgid "Install Konsole"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2415 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2420 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2421 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Highest Rating"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Clear Selection"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2542 msgctxt "String list separator"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2548 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2550 msgid_plural "Tags: %2"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2555 msgctxt "@action:button"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "From Here (%1)"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2569 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2575 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2579 msgctxt "@info:tooltip"
2580 msgid "Quit searching"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2603 msgctxt "action:button"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Search in your home directory"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2615 msgid "More Search Tools"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2621 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2623 msgid "Query Results from '%1'"
2624 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2629 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2630 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Copying"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2646 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2648 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2653 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2657 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2658 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2659 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Cutting"
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2671 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2672 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2679 msgctxt "@action:button"
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2687 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Cancel Duplicating"
2696 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2697 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2700 msgctxt "@action keep short"
2704 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2709 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Moving"
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2721 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2722 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2727 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2728 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2729 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2730 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2737 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2738 msgid "Paste from Clipboard"
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2743 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2744 msgid "Dismiss This Reminder"
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2749 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2750 msgid "Don't Remind Me Again"
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2755 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2757 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2758 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2761 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Renaming"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2778 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2779 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2780 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2790 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2792 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2802 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2814 msgid "Permanently Delete %2"
2815 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2826 msgid "Duplicate %2"
2827 msgid_plural "Duplicate %2"
2828 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2830 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2831 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2832 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2833 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2834 #. and a fallback will be used.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2838 msgid "Move %2 to the Trash"
2839 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2840 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2851 msgid_plural "Rename %2"
2854 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2856 msgctxt "@info:whatsthis"
2858 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2859 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2860 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2861 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2862 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2863 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2864 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2865 "the current selection.</para>"
2868 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2871 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2872 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2874 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2877 msgid "Selection Mode"
2880 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Exit Selection Mode"
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2888 msgctxt "@label:textbox"
2889 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2890 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2893 #, fuzzy, kde-format
2895 msgctxt "@label:textbox"
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2902 #| msgid "Download New Services..."
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services…"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
2911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2913 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2918 msgid "Restart now?"
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
2923 msgctxt "@option:check"
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
2929 msgctxt "@option:check"
2930 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2931 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
2935 msgctxt "@item:inmenu"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2944 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2946 msgid "Use system font"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2952 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2966 msgid "Preview size"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2972 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2973 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2976 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2978 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2979 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2982 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2984 msgid "Recursive directory size limit"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2988 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2990 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2994 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2996 msgid "Permissions style format"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3002 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3003 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3008 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3009 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3014 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3015 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3020 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3021 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3026 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3027 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3032 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3033 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3038 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3039 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3044 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3045 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3050 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3051 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3056 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3057 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3062 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3063 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3068 msgid "Position of columns"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3074 msgid "Side Padding"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3080 msgid "Highlight entire row"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3086 msgid "Expandable folders"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3093 msgid "Hidden files shown"
3096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3102 "will be shown in the file view."
3103 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3115 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3117 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3132 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3134 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3141 msgid "Previews shown"
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3151 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3157 msgid "Grouped Sorting"
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3165 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3166 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3172 msgid "Sort files by"
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3182 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3188 msgid "Order in which to sort files"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3195 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3196 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3202 msgid "Show hidden files and folders last"
3203 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3209 msgid "Visible roles"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3216 msgid "Header column widths"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3223 msgid "Properties last changed"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3231 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3237 msgid "Additional Information"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3243 msgid "Should the URL be editable for the user"
3244 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3249 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3250 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3255 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3256 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3261 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3262 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3268 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3270 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3276 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3277 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3278 "were removed/renamed ...etc"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3287 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3295 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3298 msgid "Remember open folders and tabs"
3299 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3304 msgid "Split the view into two panes"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3310 msgid "Should the filter bar be shown"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3316 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3317 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3322 msgid "Browse through archives"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3328 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3329 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3335 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3336 "running in the Terminal panel."
3337 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3342 msgid "Rename inline"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3348 msgid "Show selection toggle"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3355 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3362 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3363 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3368 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3369 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3374 msgid "New tab will be open after last one"
3375 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3380 msgid "Show tooltips"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3386 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3392 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3393 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3398 msgid "Show the statusbar"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3404 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3405 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3410 msgid "Show the space information in the statusbar"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3416 msgid "Lock the layout of the panels"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3422 msgid "Enlarge Small Previews"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3429 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3431 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3437 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3438 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3445 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3450 msgid "Text width index"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3456 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3457 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3460 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3462 msgid "Enabled plugins"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3467 msgctxt "@title:window"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3473 msgctxt "@title:group Interface settings"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 msgctxt "@title:group"
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3486 msgctxt "@title:group"
3487 msgid "Context Menu"
3490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3492 msgctxt "@title:group"
3496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3498 msgctxt "@title:group"
3499 msgid "User Feedback"
3502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3505 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3506 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3513 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3515 msgctxt "@title:window"
3516 msgid "Configure Preview for %1"
3519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3523 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3528 msgid "Moving files or folders to trash"
3529 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3534 msgid "Emptying trash"
3537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3540 msgid "Deleting files or folders"
3543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3547 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3552 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3553 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3558 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3559 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@title:group"
3564 #| msgid "Open files and folders:"
3565 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3566 msgid "Opening many folders at once"
3567 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3571 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3572 msgid "Opening many terminals at once"
3575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "When opening an executable file:"
3581 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3588 msgid "Open in application"
3591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3599 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3600 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3601 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3602 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Select Home Location"
3610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Use Current Location"
3616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3618 msgctxt "@action:button"
3619 msgid "Use Default Location"
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3624 msgctxt "@label:textbox"
3625 msgid "Show on startup:"
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3630 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3631 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@title:group"
3637 #| msgid "Open files and folders:"
3638 msgctxt "@label:checkbox"
3639 msgid "Opening Folders:"
3640 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3645 msgid "Show full path in title bar"
3646 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3651 #| msgid "New &Window"
3652 msgctxt "@label:checkbox"
3656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3659 #| msgid "Show filter bar"
3660 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3661 msgid "Show filter bar"
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "After current tab"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "At end of tab bar"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Open new tabs: "
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3684 msgctxt "option:check split view panes"
3685 msgid "Switch between panes with Tab key"
3686 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Split view: "
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3696 msgctxt "option:check"
3697 msgid "Turning off split view closes active pane"
3698 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3702 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3703 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3707 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3708 msgid "Begin in split view mode"
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3713 msgid "New windows:"
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3720 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3722 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3727 #| msgid "Folders First"
3728 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3729 msgid "Folders && Tabs"
3732 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3733 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3735 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3740 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3742 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3743 msgid "Confirmations"
3746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@action:inmenu"
3749 #| msgid "Location Bar"
3750 #| msgid_plural "Location Bars"
3751 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3752 msgid "Status && Location bars"
3755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Show previews in the view for:"
3759 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3763 msgid "Skip previews for local files above:"
3764 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3769 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3781 msgid "Skip previews for remote files above:"
3782 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show status bar"
3795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show zoom slider"
3801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show space information"
3807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3810 #| msgid "Status Bar"
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Status Bar: "
3815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3818 msgid "Make location bar editable"
3821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Location Bar"
3825 #| msgid_plural "Location Bars"
3826 msgid "Location bar:"
3829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3831 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3832 msgid "Show full path inside location bar"
3833 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3835 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3837 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3841 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3844 msgctxt "@title:tab"
3848 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3849 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3851 msgctxt "@title:tab"
3855 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3858 msgctxt "@title:tab"
3862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3864 msgctxt "option:radio"
3868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Sorting mode: "
3886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3888 msgctxt "option:radio"
3889 msgid "Number of items"
3892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3894 msgctxt "option:radio"
3895 msgid "Size of contents, up to "
3898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3901 msgid_plural " levels deep"
3904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Folder size displays:"
3910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3912 msgctxt "option:radio as in relative date"
3913 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3918 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3919 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3924 msgctxt "@title:group"
3928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3930 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3931 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3932 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3936 msgctxt "option:radio as numeric style"
3937 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3938 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3942 msgctxt "option:radio as combined style"
3943 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3944 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Permissions style:"
3952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3960 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3967 #| msgid "Choose..."
3968 msgctxt "@action:button Choose font"
3972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3974 msgctxt "@option:radio"
3975 msgid "Use common display style for all folders"
3976 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3980 msgctxt "@option:radio"
3981 msgid "Remember display style for each folder"
3982 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3988 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3990 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@title:window"
3995 #| msgid "View Display Style"
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Display style: "
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Open archives as folder"
4004 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4014 msgctxt "@title:group"
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show tooltips"
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Miscellaneous: "
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show selection marker"
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Rename inline"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@title:group General settings"
4047 msgctxt "@title:tab General View settings"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4053 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4054 msgid "Content Display"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Default icon size:"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4065 msgctxt "@label:listbox"
4066 msgid "Preview icon size:"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4071 msgctxt "@label:listbox"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4101 msgctxt "@label:listbox"
4102 msgid "Label width:"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4143 msgctxt "@label:listbox"
4144 msgid "Maximum lines:"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Maximum width:"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4179 msgctxt "@option:check"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4191 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4192 msgid "By clicking anywhere on the row"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4197 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4198 msgid "By clicking on icon or name"
4201 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Open files and folders:"
4206 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4211 msgctxt "@info:tooltip"
4212 msgid "Size: 1 pixel"
4213 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4214 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "View Display Style"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4224 msgctxt "@item:inlistbox"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show folders first"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show hidden files last"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show preview"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show in groups"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Additional Information"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4291 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4295 msgctxt "@label:listbox"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4301 msgctxt "@label:listbox"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4307 msgid "View options:"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4312 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgid "Current folder"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4319 msgid "Current folder and sub-folders"
4320 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4330 msgctxt "@title:group"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use as default view settings"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4344 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4346 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4352 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4353 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "Applying View Properties"
4361 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4363 msgctxt "@info:progress"
4364 msgid "Counting folders: %1"
4367 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4369 msgctxt "@info:progress"
4373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4375 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4386 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4387 msgid "Sets the size of the file icons."
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4398 msgid "Stop loading"
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4411 "device.</item></list></para>"
4413 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4414 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4415 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4416 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4417 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4421 msgctxt "@action:inmenu"
4422 msgid "Show Zoom Slider"
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4427 msgctxt "@action:inmenu"
4428 msgid "Show Space Information"
4431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4433 msgctxt "@info:status Free disk space"
4437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4439 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4440 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4441 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4443 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4445 msgid "Trash Emptied"
4448 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4450 msgid "The Trash was emptied."
4453 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4455 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4459 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4461 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4462 msgid "Count of available Network Shares"
4463 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4465 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4471 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 msgid "A subset of Dolphin settings."
4477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4479 msgid "Select Remote Charset"
4482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4487 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4492 #: views/dolphinview.cpp:640
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "1 Folder selected"
4496 msgid_plural "%1 Folders selected"
4497 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4499 #: views/dolphinview.cpp:641
4501 msgctxt "@info:status"
4502 msgid "1 File selected"
4503 msgid_plural "%1 Files selected"
4504 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4506 #: views/dolphinview.cpp:643
4508 msgctxt "@info:status"
4510 msgid_plural "%1 Folders"
4513 #: views/dolphinview.cpp:644
4515 msgctxt "@info:status"
4517 msgid_plural "%1 Files"
4520 #: views/dolphinview.cpp:648
4522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4526 #: views/dolphinview.cpp:650
4528 msgctxt "@info:status files (size)"
4532 #: views/dolphinview.cpp:654
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "0 Folders, 0 Files"
4536 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4538 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4540 msgctxt "<filename> copy"
4544 #: views/dolphinview.cpp:1060
4546 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4547 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4548 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4550 #: views/dolphinview.cpp:1065
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Open %1 Item"
4554 msgid_plural "Open %1 Items"
4555 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4557 #: views/dolphinview.cpp:1196
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Side Padding"
4563 #: views/dolphinview.cpp:1200
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Automatic Column Widths"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1205
4571 msgctxt "@action:inmenu"
4572 msgid "Custom Column Widths"
4575 #: views/dolphinview.cpp:1826
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "Trash operation completed."
4581 #: views/dolphinview.cpp:1836
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "Delete operation completed."
4587 #: views/dolphinview.cpp:1992
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Rename and Hide"
4593 #: views/dolphinview.cpp:1996
4596 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4597 "Do you still want to rename it?"
4599 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1998
4605 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4606 "Do you still want to rename it?"
4608 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2000
4613 msgid "Hide this File?"
4616 #: views/dolphinview.cpp:2000
4618 msgid "Hide this Folder?"
4621 #: views/dolphinview.cpp:2050
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "The location is empty."
4627 #: views/dolphinview.cpp:2052
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "The location '%1' is invalid."
4631 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4633 #: views/dolphinview.cpp:2308
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Loading..."
4639 #: views/dolphinview.cpp:2327
4641 msgid "Loading canceled"
4644 #: views/dolphinview.cpp:2329
4646 msgid "No items matching the filter"
4649 #: views/dolphinview.cpp:2331
4651 msgid "No items matching the search"
4654 #: views/dolphinview.cpp:2333
4656 msgid "Trash is empty"
4659 #: views/dolphinview.cpp:2336
4664 #: views/dolphinview.cpp:2339
4666 msgid "No files tagged with \"%1\""
4667 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2343
4671 msgid "No recently used items"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2345
4676 msgid "No shared folders found"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2347
4681 msgid "No relevant network resources found"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2349
4686 msgid "No MTP-compatible devices found"
4687 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2351
4691 msgid "No Apple devices found"
4692 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2353
4696 msgid "No Bluetooth devices found"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2355
4701 msgid "Folder is empty"
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action"
4707 #| msgid "Create Folder..."
4709 msgid "Create Folder…"
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4716 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4717 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4719 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4726 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4727 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4728 "from if disk space is needed."
4730 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4731 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4737 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4738 "recovered by normal means."
4739 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4743 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4744 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4745 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4749 msgctxt "@action:inmenu File"
4750 msgid "Duplicate Here"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4755 msgctxt "@action:inmenu File"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4761 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4763 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4764 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4765 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4766 "there like managing read- and write-permissions."
4768 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4769 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4774 msgctxt "@action:incontextmenu"
4775 msgid "Copy Location"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4780 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4781 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4782 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4787 msgid "Move to Trash…"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4798 msgctxt "@action:inmenu File"
4799 msgid "Duplicate Here…"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4804 msgctxt "@action:incontextmenu"
4805 msgid "Copy Location…"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4816 "interface> option is enabled.</para>"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4825 "the overview in folders with many items.</para>"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4837 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4838 "of multiple folders in the same list.</para>"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4843 msgctxt "@action:intoolbar"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4850 msgid "This increases the icon size."
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4855 msgctxt "@action:inmenu View"
4856 msgid "Reset Zoom Level"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4861 msgid "Zoom To Default"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4867 msgid "This resets the icon size to default."
4868 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4872 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4873 msgid "This reduces the icon size."
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4878 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4884 msgctxt "@action:intoolbar"
4885 msgid "Show Previews"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4891 msgid "Show preview of files and folders"
4892 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4896 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4899 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4902 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4907 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4908 msgid "Folders First"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Hidden Files Last"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4919 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Additional Information"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show in Groups"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4939 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Hidden Files"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4952 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4953 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4954 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4957 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4958 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4959 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4964 #| msgid "Adjust View Display Style..."
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Adjust View Display Style…"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4974 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4985 msgid "Icons view mode"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4997 msgid "Compact view mode"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5009 msgid "Details view mode"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5014 msgctxt "Sort descending"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5020 msgctxt "Sort ascending"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5026 msgctxt "Sort descending"
5027 msgid "Largest First"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5032 msgctxt "Sort ascending"
5033 msgid "Smallest First"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5038 msgctxt "Sort descending"
5039 msgid "Newest First"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5044 msgctxt "Sort ascending"
5045 msgid "Oldest First"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5050 msgctxt "Sort descending"
5051 msgid "Highest First"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5056 msgctxt "Sort ascending"
5057 msgid "Lowest First"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5062 msgctxt "Sort descending"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5068 msgctxt "Sort ascending"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5075 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5076 "selection is empty when this text is shown."
5077 msgid "Actions for Current View"
5080 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5081 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5084 #. and a fallback will be used.
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5087 msgid "Actions for %1"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5094 "of selected files/folders."
5095 msgid "Actions for One Selected Item"
5096 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5097 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
5099 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "Updating version information..."
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "Updating version information…"
5107 #~ msgctxt "@title:group"
5111 #~ msgctxt "@title:group"
5112 #~ msgid "View Modes"
5115 #~ msgctxt "@title:group"
5116 #~ msgid "Navigation"
5119 #~ msgctxt "@title:group"
5123 #~ msgctxt "@title:group"
5124 #~ msgid "General: "
5127 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5128 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5129 #~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
5131 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5135 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5136 #~ msgid "Filter..."
5139 #~ msgid "Search..."
5142 #~ msgctxt "@info:progress"
5143 #~ msgid "Sorting..."
5146 #~ msgid "Filter..."
5149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5150 #~ msgid "Configure..."
5153 #~ msgctxt "@label:textbox"
5154 #~ msgid "Search..."
5158 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5159 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5161 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5162 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5165 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5166 #~ "\"%2\"</application>."
5168 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5169 #~ "<application>%2</application>."
5171 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5174 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5178 #~ msgctxt "@info:credit"
5180 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5183 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5186 #~ msgid "Font family"
5189 #~ msgid "Font size"
5195 #~ msgid "Font weight"
5199 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5200 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5211 #~ msgid "Safely Remove"
5219 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5220 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5223 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5224 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5227 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5228 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Open in New Tab"
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgid "Open in New Window"
5238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5255 #~ msgid "Add Entry..."
5258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5259 #~ msgid "Icon Size"
5262 #~ msgctxt "Small icon size"
5263 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5264 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5266 #~ msgctxt "Medium icon size"
5267 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5268 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5270 #~ msgctxt "Large icon size"
5271 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5272 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5274 #~ msgctxt "Huge icon size"
5275 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5276 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5279 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5280 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5285 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5286 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5289 #~ msgctxt "@title:window"
5290 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5291 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5294 #~ msgid "Sett&ings"
5297 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5301 #~ msgctxt "@action"
5302 #~ msgid "Show menu"
5305 #~ msgctxt "@title:group"
5310 #~ msgid "Dolphin Part"
5311 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5314 #~| msgctxt "@title:group"
5315 #~| msgid "Navigation"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5317 #~ msgid "Url Navigator"
5318 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5321 #~ msgctxt "@item:intable"
5326 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5327 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5329 #~ msgctxt "@info:status"
5330 #~ msgid "Unknown size"
5333 #~ msgctxt "@label:textbox"
5334 #~ msgid "Start in:"
5337 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5338 #~ msgid "Window options:"
5341 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5342 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5343 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5345 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5346 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5347 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5349 #~ msgctxt "@title:window"
5350 #~ msgid "Rename Items"
5353 #~ msgctxt "@label:textbox"
5354 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5355 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5357 #~ msgctxt "@info:status"
5358 #~ msgid "New name #"
5361 #~ msgctxt "@label:textbox"
5362 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5363 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5364 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5367 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5368 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5370 #~ msgctxt "@title:window"
5371 #~ msgid "View Properties"
5374 #~ msgid "Show facets widget"
5377 #~ msgctxt "@action:button"
5378 #~ msgid "Fewer Options"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "More Options"
5385 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5387 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5388 #~ "service is disabled."
5389 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5393 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5395 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5399 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5400 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5402 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5404 #~ msgctxt "@option:check"
5408 #~ msgctxt "@option:check"
5412 #~ msgctxt "@option:option"
5416 #~ msgctxt "@option:option"
5420 #~ msgctxt "@option:option"
5421 #~ msgid "Yesterday"
5424 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5425 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5426 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"