]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024, 2025 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-08-06 22:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:231
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:239
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:489
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
634 #| msgid ""
635 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
638 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
639 #| "explained.</para>"
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
647 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
648 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
649 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
650 "beállításokat.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Keresősáv ki/be"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Kiválasztás"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
691 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
692 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
693 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
694 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
695 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Kijelölés megfordítása"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
717 "kijelöltek helyett."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
729 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
730 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
731 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
732 "bezárásához."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
742 "ugrik ki."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Gyűjtő"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgid "Refresh view"
760 msgstr "Nézet frissítése"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 msgid ""
766 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
767 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
768 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
769 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
772 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
773 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
774 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Leállítás"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "A betöltés leállítása"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Szerkeszthető hely"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
810 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
811 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
812 "megerősítésével."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
818 msgstr "Cserélési hely"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
826 msgstr ""
827 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
828 "másik helyet."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
834 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
847 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
848 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
850 "for your confirmation beforehand."
851 msgstr ""
852 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
853 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
854 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
855 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
856 "változtatások megerősítést kérnek."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
867 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
868 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
869 "konfigurációs fájljainak."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Manage Disk Space Usage"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
892 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
893 "a beállításukhoz.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Terminál megnyitása"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
910 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
911 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Terminál megnyitása itt"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
929 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
930 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&Könyvjelzők"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
950 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
951 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
952 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
953 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
954 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Last Tab"
966 msgstr "Utolsó lap"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Next Tab"
978 msgstr "Következő lap"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "Ugrás a következő lapra"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Previous Tab"
990 msgstr "Előző lap"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "Ugrás az előző lapra"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Show Target"
1002 msgstr "Cél megjelenítése"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "Megnyitás új lapon"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "Panelek feloldása"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Lock Panels"
1038 msgstr "Panelek zárolása"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1048 msgstr ""
1049 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1050 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1051 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Jellemzők"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1067 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1068 "para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1081 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1082 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1083 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1084 "</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1097 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1098 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1099 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1100 "szerepeljen itt.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Mappák"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1117 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1118 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1130 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1131 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1132 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminál"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1152 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1153 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1154 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1155 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1156 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1170 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1171 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1172 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1173 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1174 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "Helyek"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1209 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1210 "megszüntetését."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1223 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1224 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1225 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1226 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1227 "találhatja meg.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1244 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1245 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1246 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1247 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1248 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1249 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1250 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1251 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1252 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 "</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1269 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Show Panels"
1275 msgstr "Panelek megjelenítése"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1308 "mappában."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1330 "elemeket."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1338 "az elemeket."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "this folder."
1364 msgstr ""
1365 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1366 "ebbe a mappából."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1373 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1374 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1375 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1376 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1379 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1380 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1381 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1382 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Bezárás"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info"
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Bezárás"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1451 msgid "Split"
1452 msgstr "Osztott nézet"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Split view"
1458 msgstr "Osztott nézet"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1463 msgid "Pop out"
1464 msgstr "Új ablakba"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1471 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1472 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1473 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1474 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1475 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1478 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1479 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1480 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1481 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1482 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1498 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1499 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1500 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1501 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1502 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1503 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1504 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1505 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1506 "szövegét.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1525 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1526 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1527 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1528 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1529 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1530 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1531 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1532 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1533 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1534 "alapokat tárgyalja.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1546 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1547 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1548 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1559 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1560 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1561 "elhelyezheti.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1573 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1574 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1575 "kiválasztása után."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1587 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1588 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1589 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1590 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1593 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1594 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1595 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1596 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1597 "dedikált oldalát.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 msgid ""
1603 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1604 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1605 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1606 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1607 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1608 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1609 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1610 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1613 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1614 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1615 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1616 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1617 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1618 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1619 "túlságosan.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1632 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1633 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1634 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1635 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1636 "link>.</para>."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1643 "support the continued work on this application and many other projects by "
1644 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1645 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1646 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1647 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1648 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1649 "behind the KDE community.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1652 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1653 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1654 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1655 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1656 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1657 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1658 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1669 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1670 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1680 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1692 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1693 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1694 "vessen rá egy pillantást!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1713 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Places Panel"
1716 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1721 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Empty Trash"
1727 msgstr "Kiürítés"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empties Trash to create free space"
1732 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:button"
1737 msgid "Add Network Folder"
1738 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Location Bar"
1744 msgid_plural "Location Bars"
1745 msgstr[0] "Címsáv"
1746 msgstr[1] "Címsávok"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:shell about system packages"
1751 msgid "Could not find package %1."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info %1 is error code"
1757 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt ""
1763 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1764 "'ErrorNoNetwork'"
1765 msgid ""
1766 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1767 "installing <application>%1</application> manually instead."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:150
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "&Edit File Type…"
1774 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:154
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Select Items Matching…"
1780 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:159
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect Items Matching…"
1786 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:165
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1791 msgid "Unselect All"
1792 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:180
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "App&lications"
1798 msgstr "&Alkalmazások"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:181
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "&Network Folders"
1804 msgstr "&Hálózati mappák"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:182
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Trash"
1810 msgstr "Kuka"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:185
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Go"
1815 msgid "Autostart"
1816 msgstr "Automatikus indítás"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:191
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Find File…"
1822 msgstr "Fájlkeresés…"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:197
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgid "Open &Terminal"
1828 msgstr "&Terminál"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "Kijelölés"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:449
1837 #, kde-format
1838 msgid "Select all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Unselect"
1845 msgstr "Kijelölés törlése"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:454
1848 #, kde-format
1849 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1850 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1853 #: dolphinpart.rc:5
1854 #, kde-format
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "S&zerkesztés"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1859 #: dolphinpart.rc:15
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Selection"
1863 msgstr "Kijelölés"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (view)
1866 #: dolphinpart.rc:24
1867 #, kde-format
1868 msgid "&View"
1869 msgstr "&Nézet"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (go)
1872 #: dolphinpart.rc:33
1873 #, kde-format
1874 msgid "&Go"
1875 msgstr "&Ugrás"
1876
1877 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1878 #: dolphinpart.rc:41
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Tools"
1882 msgstr "Eszközök"
1883
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: dolphinpart.rc:51
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Dolphin Toolbar"
1889 msgstr "Dolphin eszköztár"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1892 #, kde-format
1893 msgid "Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1897 #, kde-format
1898 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "New Tab"
1905 msgstr "Új lap"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Detach Tab"
1911 msgstr "Lap leválasztása"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "A többi lap bezárása"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Close Tab"
1923 msgstr "A lap bezárása"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Rename %2"
1929 #| msgid_plural "Rename %2"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Rename Tab"
1932 msgstr "%2 átnevezése"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:180
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Rename %2"
1938 #| msgid_plural "Rename %2"
1939 msgctxt "@title:window for text input"
1940 msgid "Rename Tab"
1941 msgstr "%2 átnevezése"
1942
1943 #: dolphintabbar.cpp:180
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:status"
1946 #| msgid "New name #"
1947 msgid "New tab name:"
1948 msgstr "Új név #"
1949
1950 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1951 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1952 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:53
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgid "Location"
1956 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1957 msgid "Location View"
1958 msgstr "Hely"
1959
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:529
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 | (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:533
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr "(%1) | %2"
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Címsáv:"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Alap eszköztár"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2005 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2006 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2007 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2008 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2009 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2010 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2011 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2012 "szolgáló oldalát.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Loading folder…"
2030 msgstr "Mappa betöltése…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:progress"
2035 msgid "Sorting…"
2036 msgstr "Rendezés…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "Keresés…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "Nem találhatók elemek."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr ""
2055 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2056 "webböngésző"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2065 "alkalmazás indul el"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@info:status"
2088 #| msgid "Created folder."
2089 msgctxt "@action"
2090 msgid "Create missing folder"
2091 msgstr "A mappa létrejött."
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Create the folder at this path and open it"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info"
2102 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2103 msgctxt "@info:tooltip"
2104 msgid "You do not have permission to create the folder"
2105 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2108 #, kde-kuit-format
2109 msgid ""
2110 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2111 msgstr ""
2112 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2113 "hozzáférhető többé."
2114
2115 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:tooltip"
2118 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2119 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2120
2121 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2122 #, kde-format
2123 msgid "Filter…"
2124 msgstr "Szűrő…"
2125
2126 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:tooltip"
2129 msgid "Hide Filter Bar"
2130 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2131
2132 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@action:inmenu"
2135 msgid "Move to New Folder…"
2136 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2137
2138 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@label"
2141 #| msgid "Other"
2142 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2143 msgid "Other"
2144 msgstr "Egyéb"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "option:check"
2149 #| msgid "Open folders during drag operations"
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Other folder icon options"
2152 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgid "Reload"
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 msgid "Red"
2159 msgstr "Újratöltés"
2160
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@label as in default folder color"
2164 msgid "Yellow"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@label as in default folder color"
2170 msgid "Orange"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@label as in default folder color"
2176 msgid "Green"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@label as in default folder color"
2182 msgid "Cyan"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgid "Default"
2188 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2189 msgid "Default"
2190 msgstr "Alapértelmezés"
2191
2192 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 msgid "Blue"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Violet"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:group"
2207 #| msgid "Browsing: "
2208 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 msgid "Brown"
2210 msgstr "Böngészés: "
2211
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Grey"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "&Bookmarks"
2222 msgctxt "@label as in default folder color"
2223 msgid "Bookmark"
2224 msgstr "&Könyvjelzők"
2225
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@label as in default folder color"
2229 msgid "Cloud"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Developer"
2236 msgctxt "@label as in default folder color"
2237 msgid "Development"
2238 msgstr "Fejlesztő"
2239
2240 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@label as in default folder color"
2243 msgid "Games"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@label as in default folder color"
2249 msgid "Mail"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@label as in default folder color"
2255 msgid "Music"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@label as in default folder color"
2261 msgid "Print"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2267 #| msgid "Compare Files"
2268 msgctxt "@label as in default folder color"
2269 msgid "Compressed"
2270 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
2271
2272 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@label as in default folder color"
2275 msgid "Temporary"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@label as in default folder color"
2281 msgid "Important"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2287 msgid "Set folder icon to %1"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 #| msgid "Forbidden"
2294 msgctxt "@info"
2295 msgid "hidden"
2296 msgstr "Tiltott"
2297
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2301 msgid ", link to %1 at %2"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2307 msgid ", %1"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2311 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2312 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2313 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2314 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2315 #. announcements when read out by a screen reader.
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2319 msgid ", %1 %2"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2326 "filesystem path"
2327 msgid "%1 at location %2"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2333 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2339 msgid "in a grid layout in location %1"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@label:textbox"
2345 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2346 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2347 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2348 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2349 msgid_plural ""
2350 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2351 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2352 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2353
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2357 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2358 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2359 msgstr[0] ""
2360 msgstr[1] ""
2361
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@label:textbox"
2365 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2366 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2367 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2368 msgid "in selection mode in location %1"
2369 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2370
2371 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inmenu"
2374 #| msgid "Hide Section '%1'"
2375 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2376 msgid "in location %1"
2377 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2378
2379 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@label:textbox"
2382 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2383 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2384 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2385 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2386 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2387 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2388 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2389
2390 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@label:textbox"
2393 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2394 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2395 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2396 msgid "%1 selected item in location %2"
2397 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2398 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2399 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2400
2401 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2404 #| msgid "Selection Mode"
2405 msgctxt "accessibility announcement"
2406 msgid "Selection mode enabled"
2407 msgstr "Kiválasztó mód"
2408
2409 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2412 #| msgid "Selection Mode"
2413 msgctxt "accessibility announcement"
2414 msgid "Selection mode disabled"
2415 msgstr "Kiválasztó mód"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2420 msgid "\"%1\""
2421 msgstr "„%1”"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2427 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2428 msgstr "„%1” és „%2”"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2434 "folders."
2435 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2436 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2442 "folders."
2443 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2444 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2450 "files/folders."
2451 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2452 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2457 msgid "One Selected File"
2458 msgid_plural "%1 Selected Files"
2459 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2460 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2466 msgid "One Selected Folder"
2467 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2468 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2469 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2475 "folders."
2476 msgid "One Selected Item"
2477 msgid_plural "%1 Selected Items"
2478 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2479 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2484 msgid "One File"
2485 msgid_plural "%1 Files"
2486 msgstr[0] "1 fájl"
2487 msgstr[1] "%1 fájl"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2492 msgid "One Folder"
2493 msgid_plural "%1 Folders"
2494 msgstr[0] "1 mappa"
2495 msgstr[1] "%1 mappa"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2501 msgid "One Item"
2502 msgid_plural "%1 Items"
2503 msgstr[0] "1 elem"
2504 msgstr[1] "%1 elem"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:intable"
2509 msgid "%1 item"
2510 msgid_plural "%1 items"
2511 msgstr[0] "%1 elem"
2512 msgstr[1] "%1 elem"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "width × height"
2517 msgid "%1 × %2"
2518 msgstr "%1 × %2"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2523 msgid "0 - 9"
2524 msgstr "0 - 9"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@title:group"
2529 msgid "Others"
2530 msgstr "Egyéb"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:group Size"
2535 msgid "Folders"
2536 msgstr "Mappák"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@title:group Size"
2541 msgid "Small"
2542 msgstr "Kicsi"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Size"
2547 msgid "Medium"
2548 msgstr "Közepes"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:group Size"
2553 msgid "Big"
2554 msgstr "Nagy"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@title:group Date"
2559 msgid "Today"
2560 msgstr "Ma"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:group Date"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "Tegnap"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2571 msgid "dddd"
2572 msgstr "dddd"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr "%1"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:group Date"
2584 msgid "One Week Ago"
2585 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@title:group Date"
2590 msgid "Two Weeks Ago"
2591 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@title:group Date"
2596 msgid "Three Weeks Ago"
2597 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title:group Date"
2602 msgid "Earlier this Month"
2603 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2609 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2610 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2611 "text that should not be formatted as a date"
2612 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2613 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2619 "context @title:group Date"
2620 msgid "%1"
2621 msgstr "%1"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2624 #, kde-format
2625 msgctxt ""
2626 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2627 "current locale, and yyyy is full year number."
2628 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2629 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2632 #, kde-format
2633 msgctxt ""
2634 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2635 "@title:group Date"
2636 msgid "%1"
2637 msgstr "%1"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2640 #, kde-format
2641 msgctxt ""
2642 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2643 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2644 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2645 "text that should not be formatted as a date"
2646 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2647 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2650 #, kde-format
2651 msgctxt ""
2652 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2653 "context @title:group Date"
2654 msgid "%1"
2655 msgstr "%1"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2663 "text that should not be formatted as a date"
2664 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2665 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2668 #, kde-format
2669 msgctxt ""
2670 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2671 "context @title:group Date"
2672 msgid "%1"
2673 msgstr "%1"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2676 #, kde-format
2677 msgctxt ""
2678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2681 "text that should not be formatted as a date"
2682 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2683 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2686 #, kde-format
2687 msgctxt ""
2688 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2690 msgid "%1"
2691 msgstr "%1"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2694 #, kde-format
2695 msgctxt ""
2696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2699 "text that should not be formatted as a date"
2700 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2701 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2704 #, kde-format
2705 msgctxt ""
2706 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2707 "context @title:group Date"
2708 msgid "%1"
2709 msgstr "%1"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2712 #, kde-format
2713 msgctxt ""
2714 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2715 "and yyyy is full year number"
2716 msgid "MMMM, yyyy"
2717 msgstr "yyyy MMMM"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2720 #, kde-format
2721 msgctxt ""
2722 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2723 "group Date"
2724 msgid "%1"
2725 msgstr "%1"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2731 msgid "Read, "
2732 msgstr "Olvasás, "
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2738 msgid "Write, "
2739 msgstr "Írás, "
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2745 msgid "Execute, "
2746 msgstr "Futtatás, "
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2752 msgid "Forbidden"
2753 msgstr "Tiltott"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2758 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2759 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Name"
2764 msgstr "Név"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Size"
2769 msgstr "Méret"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Modified"
2774 msgstr "Módosítás"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2778 msgctxt "@tooltip"
2779 msgid "The date format can be selected in settings."
2780 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Created"
2785 msgstr "Létrehozva"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Accessed"
2790 msgstr "Hozzáférés"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Type"
2795 msgstr "Típus"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Rating"
2800 msgstr "Értékelés"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Tags"
2805 msgstr "Címkék"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Comment"
2810 msgstr "Megjegyzés"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Title"
2815 msgstr "Cím"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Document"
2822 msgstr "Dokumentum"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Author"
2827 msgstr "Szerző"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Publisher"
2832 msgstr "Kiadó"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Page Count"
2837 msgstr "Oldalszám"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Word Count"
2842 msgstr "Szavak száma"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Line Count"
2847 msgstr "Sorok száma"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Date Photographed"
2852 msgstr "Fényképezés dátuma"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Image"
2859 msgstr "Kép"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2862 msgctxt "@label width x height"
2863 msgid "Dimensions"
2864 msgstr "Méretek"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Width"
2869 msgstr "Szélesség"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Height"
2874 msgstr "Magasság"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Orientation"
2879 msgstr "Tájolás"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Artist"
2884 msgstr "Előadó"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Audio"
2892 msgstr "Hang"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Genre"
2897 msgstr "Műfaj"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Album"
2902 msgstr "Album"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Duration"
2907 msgstr "Időtartam"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Bitrate"
2912 msgstr "Bitsebesség"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Track"
2917 msgstr "Szám"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Release Year"
2922 msgstr "Kiadás éve"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Aspect Ratio"
2927 msgstr "Méretarány"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Video"
2933 msgstr "Videó"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Frame Rate"
2938 msgstr "Képkockaszám"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "Path"
2943 msgstr "Útvonal"
2944
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "Other"
2951 msgstr "Egyéb"
2952
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "File Extension"
2956 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "Deletion Time"
2961 msgstr "Törlési idő"
2962
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2964 msgctxt "@label"
2965 msgid "Link Destination"
2966 msgstr "Hivatkozás célja"
2967
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "Downloaded From"
2971 msgstr "Letöltve innen"
2972
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2974 msgctxt "@label"
2975 msgid "Permissions"
2976 msgstr "Jogosultságok"
2977
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2979 msgctxt "@tooltip"
2980 msgid ""
2981 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2982 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2983 msgstr ""
2984 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2985 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2986
2987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2988 msgctxt "@label"
2989 msgid "Owner"
2990 msgstr "Tulajdonos"
2991
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "User Group"
2995 msgstr "Felhasználócsoport"
2996
2997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:status"
3000 msgid "Unknown error."
3001 msgstr "Ismeretlen hiba."
3002
3003 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@accessible rating"
3006 msgid "%1 and a half stars"
3007 msgid_plural "%1 and a half stars"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010
3011 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@accessible rating"
3014 msgid "%1 star"
3015 msgid_plural "%1 stars"
3016 msgstr[0] ""
3017 msgstr[1] ""
3018
3019 #: main.cpp:61
3020 #, kde-kuit-format
3021 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3022 msgid ""
3023 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3024 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: main.cpp:95
3028 #, kde-format
3029 msgid "Dolphin"
3030 msgstr "Dolphin"
3031
3032 #: main.cpp:97
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@title"
3035 msgid "File Manager"
3036 msgstr "Fájlkezelő"
3037
3038 #: main.cpp:99
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info:credit"
3041 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3044 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
3045
3046 #: main.cpp:101
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Felix Ernst"
3050 msgstr "Felix Ernst"
3051
3052 #: main.cpp:102
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3056 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
3057
3058 #: main.cpp:104
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Méven Car"
3062 msgstr "Méven Car"
3063
3064 #: main.cpp:105
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3068 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
3069
3070 #: main.cpp:107
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Elvis Angelaccio"
3074 msgstr "Elvis Angelaccio"
3075
3076 #: main.cpp:108
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:credit"
3079 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3082 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
3083
3084 #: main.cpp:110
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Emmanuel Pescosta"
3088 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3089
3090 #: main.cpp:111
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3096 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
3097
3098 #: main.cpp:113
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Frank Reininghaus"
3102 msgstr "Frank Reininghaus"
3103
3104 #: main.cpp:114
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info:credit"
3107 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3110 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
3111
3112 #: main.cpp:116
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "Peter Penz"
3116 msgstr "Peter Penz"
3117
3118 #: main.cpp:117
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@info:credit"
3121 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3124 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
3125
3126 #: main.cpp:119
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "Sebastian Trüg"
3130 msgstr "Sebastian Trüg"
3131
3132 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3133 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:credit"
3136 msgid "Developer"
3137 msgstr "Fejlesztő"
3138
3139 #: main.cpp:120
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:credit"
3142 msgid "David Faure"
3143 msgstr "David Faure"
3144
3145 #: main.cpp:121
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:credit"
3148 msgid "Aaron J. Seigo"
3149 msgstr "Aaron J. Seigo"
3150
3151 #: main.cpp:122
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:credit"
3154 msgid "Rafael Fernández López"
3155 msgstr "Rafael Fernández López"
3156
3157 #: main.cpp:123
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info:credit"
3160 msgid "Kevin Ottens"
3161 msgstr "Kevin Ottens"
3162
3163 #: main.cpp:124
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:credit"
3166 msgid "Holger Freyther"
3167 msgstr "Holger Freyther"
3168
3169 #: main.cpp:125
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:credit"
3172 msgid "Max Blazejak"
3173 msgstr "Max Blazejak"
3174
3175 #: main.cpp:126
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:credit"
3178 msgid "Michael Austin"
3179 msgstr "Michael Austin"
3180
3181 #: main.cpp:126
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:credit"
3184 msgid "Documentation"
3185 msgstr "Dokumentáció"
3186
3187 #: main.cpp:137
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:shell"
3190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3191 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3192
3193 #: main.cpp:139
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:shell"
3196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3197 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3198
3199 #: main.cpp:140
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:shell"
3202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3203 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3204
3205 #: main.cpp:142
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info:shell"
3208 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: main.cpp:144
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:shell"
3214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3215 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3216
3217 #: main.cpp:145
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:shell"
3220 msgid "Document to open"
3221 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "Hidden files shown"
3227 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3231 #, kde-format
3232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3233 msgstr ""
3234 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3238 #, kde-format
3239 msgid "Automatic scrolling"
3240 msgstr "Automatikus görgetés"
3241
3242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Cut"
3246 msgstr "Kivágás"
3247
3248 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Copy"
3252 msgstr "Másolás"
3253
3254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:inmenu"
3257 msgid "Rename…"
3258 msgstr "Átnevezés…"
3259
3260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Move to Trash"
3264 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3265
3266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Delete"
3270 msgstr "Törlés"
3271
3272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Show Hidden Files"
3276 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3277
3278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Limit to Home Directory"
3282 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3283
3284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Automatic Scrolling"
3288 msgstr "Automatikus görgetés"
3289
3290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Properties"
3294 msgstr "Tulajdonságok"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3297 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3298 #, kde-format
3299 msgid "Previews shown"
3300 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3303 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3304 #, kde-format
3305 msgid "Auto-Play media files"
3306 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show item on hover"
3312 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3316 #, kde-format
3317 msgid "Date display format"
3318 msgstr "Dátumformátum"
3319
3320 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Preview"
3324 msgstr "Előnézet"
3325
3326 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:inmenu"
3329 msgid "Auto-Play media files"
3330 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3331
3332 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Show item on hover"
3336 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3337
3338 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Configure…"
3342 msgstr "Beállítás…"
3343
3344 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Condensed Date"
3348 msgstr "Sűrített dátum"
3349
3350 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label::textbox"
3353 msgid "Select which data should be shown:"
3354 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3355
3356 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "%1 item selected"
3360 msgid_plural "%1 items selected"
3361 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3362 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3363
3364 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3365 #, kde-format
3366 msgid "play"
3367 msgstr "lejátszás"
3368
3369 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3370 #, kde-format
3371 msgid "pause"
3372 msgstr "Szünet"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3375 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3376 #, kde-format
3377 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3378 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3379
3380 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Configure Trash…"
3384 msgstr "A Kuka beállítása…"
3385
3386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3390 "and then reopen the panel."
3391 msgstr ""
3392 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3393 "és nyissa meg újra a panelt."
3394
3395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3396 #, kde-format
3397 msgid "Install Konsole"
3398 msgstr "A Konsole telepítése"
3399
3400 #: search/bar.cpp:64
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3404 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3405
3406 #: search/bar.cpp:71
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3409 #| msgid "Filter"
3410 msgctxt "@action:button for changing search options"
3411 msgid "Filter"
3412 msgstr "Szűrő"
3413
3414 #: search/bar.cpp:89
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid "Quit searching"
3418 msgstr "Kereső bezárása"
3419
3420 #: search/bar.cpp:103
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "action:button"
3423 #| msgid "From Here"
3424 msgctxt "action:button search from here"
3425 msgid "Here"
3426 msgstr "Innen"
3427
3428 #: search/bar.cpp:118
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "action:button"
3431 #| msgid "Everywhere"
3432 msgctxt "action:button search everywhere"
3433 msgid "Everywhere"
3434 msgstr "Mindenhol"
3435
3436 #: search/bar.cpp:153
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3439 msgid ""
3440 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3441 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3442 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3443 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3444 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3445 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3446 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3447 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/bar.cpp:212
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:placeholder"
3453 msgid "Search in file contents…"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: search/bar.cpp:226
3457 #, fuzzy, kde-kuit-format
3458 #| msgctxt "action:button"
3459 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3461 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3462 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3463
3464 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3465 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3466 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3467 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3468 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3469 #: search/bar.cpp:235
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info:tooltip"
3472 msgid "Search all directories from the root up."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3476 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3477 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3478 #: search/bar.cpp:239
3479 #, kde-kuit-format
3480 msgctxt "@info:tooltip"
3481 msgid ""
3482 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3483 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: search/chip.cpp:22
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3489 #| msgid "Filter"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Remove Filter"
3492 msgstr "Szűrő"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3496 #, kde-format
3497 msgid "Location"
3498 msgstr "Hely"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3502 #, kde-format
3503 msgid "What"
3504 msgstr "Mit"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3507 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Search"
3510 msgid "SearchTool"
3511 msgstr "Keresés"
3512
3513 #: search/dolphinquery.cpp:383
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Search for %1 in %2"
3516 msgctxt ""
3517 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3518 "a folder name"
3519 msgid "Search results for “%1” in %2"
3520 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3521
3522 #: search/dolphinquery.cpp:389
3523 #, kde-format
3524 msgctxt ""
3525 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3526 "a folder name"
3527 msgid "Files containing “%1” in %2"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/dolphinquery.cpp:396
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Search for %1 in %2"
3533 msgctxt ""
3534 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3535 "folder name"
3536 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3537 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3538
3539 #: search/dolphinquery.cpp:401
3540 #, kde-format
3541 msgctxt ""
3542 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3543 "a folder name"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/dolphinquery.cpp:408
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Search for %1 in %2"
3550 msgctxt ""
3551 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3552 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3553 msgid "%1 search results in %2"
3554 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3555
3556 #: search/dolphinquery.cpp:414
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Search for %1 in %2"
3559 msgctxt ""
3560 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3561 "%1 is a folder name"
3562 msgid "Search results in %1"
3563 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3564
3565 #: search/dolphinquery.cpp:424
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Search for %1"
3568 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3569 msgid "Search results for “%1”"
3570 msgstr "A(z) %1 keresése"
3571
3572 #: search/dolphinquery.cpp:427
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3575 msgid "Files containing “%1”"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: search/dolphinquery.cpp:431
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3581 msgid "Search items tagged “%1”"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: search/dolphinquery.cpp:434
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3587 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3591 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3592 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3593 #: search/dolphinquery.cpp:442
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3596 msgid "%1 search results"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/dolphinquery.cpp:445
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@item"
3602 #| msgid "Search For"
3603 msgctxt ""
3604 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3605 msgid "Search results"
3606 msgstr "Keresés"
3607
3608 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3609 #: search/popup.cpp:48
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@action:inmenu"
3612 #| msgid "Empty Trash"
3613 msgid "Simple search"
3614 msgstr "A Kuka ürítése"
3615
3616 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3617 #: search/popup.cpp:54
3618 #, kde-format
3619 msgid "File Indexing"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/popup.cpp:74
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Search"
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Search in:"
3627 msgstr "Keresés"
3628
3629 #: search/popup.cpp:78
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "action:button"
3632 #| msgid "Filename"
3633 msgctxt "@option:radio Search in:"
3634 msgid "File names"
3635 msgstr "Fájlnév"
3636
3637 #: search/popup.cpp:113
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@info"
3640 #| msgid "Searching…"
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Search using:"
3643 msgstr "Keresés…"
3644
3645 #: search/popup.cpp:132
3646 #, kde-kuit-format
3647 msgctxt "@info about a search tool"
3648 msgid ""
3649 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3650 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3651 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3652 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3653 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3654 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3655 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3656 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3657 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3658 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3659 "filename> to revert your changes.</para>"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: search/popup.cpp:166
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu"
3665 #| msgid "Configure…"
3666 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3667 msgid "Configure %1…"
3668 msgstr "Beállítás…"
3669
3670 #: search/popup.cpp:209
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3673 #| msgid "&Edit File Type…"
3674 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3675 msgid "File Type:"
3676 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
3677
3678 #: search/popup.cpp:217
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@label"
3681 #| msgid "Modified"
3682 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3683 msgid "Modified since:"
3684 msgstr "Módosítás"
3685
3686 #: search/popup.cpp:226
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Rating"
3690 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3691 msgid "Rating:"
3692 msgstr "Értékelés"
3693
3694 #: search/popup.cpp:234
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@label"
3697 #| msgid "Tags"
3698 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3699 msgid "Tags:"
3700 msgstr "Címkék"
3701
3702 #: search/popup.cpp:252
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3705 msgid "For more advanced searches:"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: search/popup.cpp:277
3709 #, kde-kuit-format
3710 msgctxt "@info:tooltip"
3711 msgid ""
3712 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3713 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3714 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: search/popup.cpp:284
3718 #, kde-kuit-format
3719 msgctxt "@info:tooltip"
3720 msgid ""
3721 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3722 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3723 "to never create a search index for file contents.</para>"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: search/popup.cpp:293
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3729 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3730 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3731 msgid "<b>%1</b>"
3732 msgstr "<ol>%1</ol>"
3733
3734 #: search/popup.cpp:296
3735 #, kde-kuit-format
3736 msgctxt "@info about a search tool"
3737 msgid ""
3738 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3739 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3740 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3741 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3742 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3743 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3744 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3745 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3746 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3747 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3748 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/popup.cpp:308
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:radio Search in:"
3754 msgid "File names and contents"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/popup.cpp:315
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@label"
3760 #| msgid "File Extension"
3761 msgctxt "@option:radio Search in:"
3762 msgid "File contents"
3763 msgstr "Fájlkiterjesztés"
3764
3765 #: search/popup.cpp:330
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Open %1"
3768 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3769 msgid "Open %1"
3770 msgstr "%1 megnyitása"
3771
3772 #: search/popup.cpp:333
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:button"
3775 #| msgid "Install Filelight…"
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Install KFind…"
3778 msgstr "Filelight telepítése…"
3779
3780 #: search/popup.cpp:365
3781 #, fuzzy, kde-kuit-format
3782 #| msgctxt "@info"
3783 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3784 msgctxt "@info"
3785 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3786 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
3787
3788 #: search/popup.cpp:369
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:status"
3791 msgid "Installing KFind"
3792 msgstr "KFind telepítése"
3793
3794 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@item:inlistbox"
3797 msgid "Any Date"
3798 msgstr "Bármely dátum"
3799
3800 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@item:inlistbox"
3803 msgid "Any Type"
3804 msgstr "Bármely típus"
3805
3806 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@item:inlistbox"
3809 msgid "Any Rating"
3810 msgstr "Bármely értékelés"
3811
3812 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3815 msgid "1 or more"
3816 msgstr "Egy vagy több"
3817
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@item:inlistbox"
3821 msgid "2 or more"
3822 msgstr "Kettő vagy több"
3823
3824 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@item:inlistbox"
3827 msgid "3 or more"
3828 msgstr "Három vagy több"
3829
3830 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@item:inlistbox"
3833 msgid "4 or more"
3834 msgstr "Négy vagy több"
3835
3836 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3839 msgid "5"
3840 msgstr "5"
3841
3842 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3843 #, kde-format
3844 msgctxt ""
3845 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3846 msgid " && "
3847 msgstr " és "
3848
3849 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3852 msgid "None"
3853 msgstr "Nincs"
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3859 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3860
3861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Copying"
3869 msgstr "Másolás megszakítása"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3875 msgstr ""
3876 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3877
3878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3883 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3884
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3889 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3890
3891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Cancel Cutting"
3896 msgstr "Kivágás megszakítása"
3897
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3902 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3903
3904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action:button"
3910 msgid "Cancel"
3911 msgstr "Mégse"
3912
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3917 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3918
3919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Cancel Duplicating"
3924 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3925
3926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action keep short"
3931 msgid "More"
3932 msgstr "Több"
3933
3934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3939 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3940
3941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Cancel Moving"
3946 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3947
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3952 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3953
3954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3955 #, kde-kuit-format
3956 msgid ""
3957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3961 "para>"
3962 msgstr ""
3963 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3964 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3965 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3966 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3967
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3969 #, kde-format
3970 msgctxt ""
3971 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3972 msgid "Paste from Clipboard"
3973 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3974
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3978 msgid "Dismiss This Reminder"
3979 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3980
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3984 msgid "Don't Remind Me Again"
3985 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3986
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3990 msgid ""
3991 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3992 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3993 msgstr ""
3994 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3995 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3996
3997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Cancel Renaming"
4002 msgstr "Átnevezés megszakítása"
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4013 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4014 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
4015 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
4016
4017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4021 #. and a fallback will be used.
4022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action"
4025 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4026 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4027 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
4028 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
4029
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action"
4038 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4039 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4040 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
4041 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
4042
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action"
4051 msgid "Permanently Delete %2"
4052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4053 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
4054 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
4055
4056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4060 #. and a fallback will be used.
4061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@action"
4064 msgid "Duplicate %2"
4065 msgid_plural "Duplicate %2"
4066 msgstr[0] "%2 duplikálása"
4067 msgstr[1] "%2 duplikálása"
4068
4069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4073 #. and a fallback will be used.
4074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action"
4077 msgid "Move %2 to the Trash"
4078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4079 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
4080 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
4081
4082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4086 #. and a fallback will be used.
4087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action"
4090 msgid "Rename %2"
4091 msgid_plural "Rename %2"
4092 msgstr[0] "%2 átnevezése"
4093 msgstr[1] "%2 átnevezése"
4094
4095 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4098 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4099 msgstr ""
4100 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
4101 "kiválasztás megszüntetéséhez."
4102
4103 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4106 msgid "Selection Mode"
4107 msgstr "Kiválasztó mód"
4108
4109 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4110 #, fuzzy, kde-kuit-format
4111 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4112 #| msgid ""
4113 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4114 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4115 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4116 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4117 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4118 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4119 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4120 #| "the current selection.</para>"
4121 msgctxt "@info"
4122 msgid ""
4123 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4124 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4125 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4126 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4127 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4128 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4129 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4130 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4131 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4133 "the current selection.</para>"
4134 msgstr ""
4135 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
4136 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
4137 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
4138 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
4139 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
4140 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
4141 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
4142 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
4143
4144 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@action:button"
4147 msgid "Exit Selection Mode"
4148 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
4149
4150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label:textbox"
4153 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4154 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
4155
4156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:textbox"
4159 msgid "Search…"
4160 msgstr "Keresés…"
4161
4162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Download New Services…"
4166 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
4167
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info"
4171 msgid ""
4172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4173 "settings."
4174 msgstr ""
4175 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
4176 "beállításainak alkalmazásához."
4177
4178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info"
4181 msgid "Restart now?"
4182 msgstr "Újraindítja most?"
4183
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Delete"
4188 msgstr "Törlés"
4189
4190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4194 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
4195
4196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inmenu"
4199 msgid "%1: %2"
4200 msgstr "%1: %2"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4208 #, kde-format
4209 msgid "Use system font"
4210 msgstr "Az alap betűtípus használata"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4215 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4218 #, kde-format
4219 msgid "Icon size"
4220 msgstr "Ikonméret"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4228 #, kde-format
4229 msgid "Preview size"
4230 msgstr "Előnézet mérete"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4234 #, kde-format
4235 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4236 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4240 #, kde-format
4241 msgid "How we display the size of directories"
4242 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show the content count"
4248 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show the content size"
4254 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4258 #, kde-format
4259 msgid "Do not show any directory size"
4260 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4264 #, kde-format
4265 msgid "Recursive directory size limit"
4266 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4270 #, kde-format
4271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4272 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4276 #, kde-format
4277 msgid "Permissions style format"
4278 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4284 #| msgid "Selection Mode"
4285 msgid "Eliding Mode"
4286 msgstr "Kiválasztó mód"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4298 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4302 #, kde-format
4303 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4304 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4310 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4316 msgstr ""
4317 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
4318 "menüben."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4322 #, kde-format
4323 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4324 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4330 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4334 #, kde-format
4335 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4336 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4342 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4346 #, kde-format
4347 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4348 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4354 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4360 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4364 #, kde-format
4365 msgid "Position of columns"
4366 msgstr "Oszlopok pozíciója"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Side Padding"
4372 msgid "Left side padding"
4373 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Side Padding"
4379 msgid "Right side padding"
4380 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4384 #, kde-format
4385 msgid "Highlight entire row"
4386 msgstr "Teljes sor kiemelése"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4390 #, kde-format
4391 msgid "Expandable folders"
4392 msgstr "Kibontható mappák"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Hidden files shown"
4399 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
4400
4401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 msgid ""
4406 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4407 "will be shown in the file view."
4408 msgstr ""
4409 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4410 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Version"
4417 msgstr "Verzió"
4418
4419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@info:whatsthis"
4423 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4424 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "View Mode"
4431 msgstr "Nézetmód"
4432
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid ""
4438 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4439 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4440 msgstr ""
4441 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4442 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Previews shown"
4449 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid ""
4456 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4457 "icon."
4458 msgstr ""
4459 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4460 "ikonként."
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "Grouped Sorting"
4467 msgstr "Csoportosított rendezés"
4468
4469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:whatsthis"
4473 msgid ""
4474 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4475 msgstr ""
4476 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4477 "rendezve."
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label"
4483 msgid "Sort files by"
4484 msgstr "Rendezési sorrend:"
4485
4486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:whatsthis"
4490 msgid ""
4491 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4492 "performed on."
4493 msgstr ""
4494 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4495 "szerint történjen a rendezés."
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label"
4501 msgid "Order in which to sort files"
4502 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label"
4508 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4509 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@label"
4515 msgid "Show hidden files and folders last"
4516 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label"
4522 msgid "Visible roles"
4523 msgstr "Látható szerepkörök"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label"
4529 msgid "Header column widths"
4530 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label"
4536 msgid "Properties last changed"
4537 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4538
4539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:whatsthis"
4543 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4544 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label"
4550 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label"
4557 msgid "Additional Information"
4558 msgstr "Egyéb jellemzők"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:menu"
4564 #| msgid "Selection"
4565 msgid "Select Action"
4566 msgstr "Kijelölés"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4572 #| msgid "Custom Font"
4573 msgid "Custom Action"
4574 msgstr "Egyedi betűtípus"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4578 #, kde-format
4579 msgid "Should the URL be editable for the user"
4580 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4584 #, kde-format
4585 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4586 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4590 #, kde-format
4591 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4592 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4596 #, kde-format
4597 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4598 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4605 "instance"
4606 msgstr ""
4607 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4608 "példányban"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4615 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4616 "were removed/renamed ...etc"
4617 msgstr ""
4618 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4619 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4620 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4627 "UI)"
4628 msgstr ""
4629 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4630 "megjelenő belső beállítás.)"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4634 #, kde-format
4635 msgid "Home URL"
4636 msgstr "Saját mappa"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4640 #, kde-format
4641 msgid "Remember open folders and tabs"
4642 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4646 #, kde-format
4647 msgid "Place two views side by side"
4648 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4652 #, kde-format
4653 msgid "Should the filter bar be shown"
4654 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4658 #, kde-format
4659 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4660 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4664 #, kde-format
4665 msgid "Browse through archives"
4666 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4670 #, kde-format
4671 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4672 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4679 "running in the Terminal panel."
4680 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4684 #, kde-format
4685 msgid "Rename single items inline"
4686 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4690 #, kde-format
4691 msgid "Show selection toggle"
4692 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4696 #, kde-format
4697 msgid ""
4698 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4699 "mode bottom bar."
4700 msgstr ""
4701 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4702 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4706 #, kde-format
4707 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4708 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4712 #, kde-format
4713 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4714 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4718 #, kde-format
4719 msgid "New tab will be open after last one"
4720 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4724 #, kde-format
4725 msgid "Show item information on hover"
4726 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4730 #, kde-format
4731 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4732 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4736 #, kde-format
4737 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4738 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group"
4744 #| msgid "Status Bar: "
4745 msgid "Statusbar"
4746 msgstr "Állapotsáv: "
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4750 #, kde-format
4751 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4752 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4756 #, kde-format
4757 msgid "Lock the layout of the panels"
4758 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4762 #, kde-format
4763 msgid "Enlarge Small Previews"
4764 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4768 #, kde-format
4769 msgid ""
4770 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4771 "items"
4772 msgstr ""
4773 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4774 "nem érzékeny rendezés között"
4775
4776 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4778 #, kde-format
4779 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4780 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4781
4782 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4784 #, kde-format
4785 msgid "Enable dynamic view"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4790 #, kde-format
4791 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4792 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4793
4794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4796 #, kde-format
4797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4798 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4802 #, kde-format
4803 msgid "Text width index"
4804 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4805
4806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4808 #, kde-format
4809 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4810 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4811
4812 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4813 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4814 #, kde-format
4815 msgid "Enabled plugins"
4816 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4817
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:window"
4821 msgid "Configure"
4822 msgstr "Beállítások"
4823
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group Interface settings"
4827 msgid "Interface"
4828 msgstr "Felület"
4829
4830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "View"
4834 msgstr "Nézet"
4835
4836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Context Menu"
4840 msgstr "Helyi menü"
4841
4842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Trash"
4846 msgstr "Kuka"
4847
4848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "User Feedback"
4852 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4853
4854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4855 #, kde-format
4856 msgid ""
4857 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4858 msgstr ""
4859 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4860 "vagy eldobja azokat?"
4861
4862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4863 #, kde-format
4864 msgid "Warning"
4865 msgstr "Figyelmeztetés"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4871 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4876 msgid "Moving files or folders to trash"
4877 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4882 msgid "Emptying trash"
4883 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4888 msgid "Deleting files or folders"
4889 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4895 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4896
4897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4900 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4901 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4902
4903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4906 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4907 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4908
4909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4912 msgid "Opening many folders at once"
4913 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4914
4915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4918 msgid "Opening many terminals at once"
4919 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4920
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4924 msgid "Switching to act as an administrator"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "When opening an executable file:"
4931 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4932
4933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4934 #, kde-format
4935 msgid "Always ask"
4936 msgstr "Rákérdezés mindig"
4937
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4939 #, kde-format
4940 msgid "Open in application"
4941 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4942
4943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4944 #, kde-format
4945 msgid "Run script"
4946 msgstr "Szkript futtatása"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4952 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@label:textbox"
4957 #| msgid "Show on startup:"
4958 msgctxt "@option:radio"
4959 msgid "Show home location on startup"
4960 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4961
4962 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:status"
4966 #| msgid "The location is empty."
4967 msgctxt "@info:placeholder"
4968 msgid "Enter home location path"
4969 msgstr "Az útvonal üres."
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:button"
4974 msgid "Select Home Location"
4975 msgstr "Válasszon saját helyet"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:button"
4980 msgid "Use Current Location"
4981 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:button"
4986 msgid "Use Default Location"
4987 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:textbox"
4992 msgid "Show on startup:"
4993 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@label:checkbox"
4998 msgid "Opening Folders:"
4999 msgstr "Mappák megnyitása:"
5000
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5004 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5005 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
5006
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@label:checkbox"
5010 msgid "Window:"
5011 msgstr "Ablak:"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5016 msgid "Show full path in title bar"
5017 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
5018
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5022 msgid "Show filter bar"
5023 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
5024
5025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "After current tab"
5029 msgstr "A jelenlegi lap után"
5030
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "At end of tab bar"
5035 msgstr "A lapsáv végén"
5036
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Open new tabs: "
5041 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
5042
5043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Split view: "
5047 msgstr "Osztott nézet: "
5048
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:check split view panes"
5052 msgid "Switch between views with Tab key"
5053 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
5054
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5059 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
5060
5061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5062 #, kde-format
5063 msgid ""
5064 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5065 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5066 msgstr ""
5067 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
5068 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
5069
5070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5071 #, kde-format
5072 msgid "New windows:"
5073 msgstr "Új ablakok:"
5074
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5078 msgid "Begin in split view mode"
5079 msgstr "Indítás osztott nézetben"
5080
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid ""
5085 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5086 "be applied."
5087 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
5088
5089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5092 msgid "Folders && Tabs"
5093 msgstr "Mappák és lapok"
5094
5095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5099 msgid "Previews"
5100 msgstr "Előnézetek"
5101
5102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5103 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5106 msgid "Confirmations"
5107 msgstr "Megerősítések"
5108
5109 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5112 msgid "Panels"
5113 msgstr "Panelek"
5114
5115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5118 msgid "Status && Location bars"
5119 msgstr "Állapot- és címsáv"
5120
5121 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show previews"
5125 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5126
5127 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Auto-play media files"
5131 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
5132
5133 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show item on hover"
5137 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
5138
5139 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5143 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
5144
5145 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5149 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
5150
5151 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:checkbox"
5154 msgid "Information Panel:"
5155 msgstr "Információs panel:"
5156
5157 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info"
5160 msgid ""
5161 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5162 "pressing the right mouse button on a panel."
5163 msgstr ""
5164 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
5165 "egérgomb megnyomásával a panelen."
5166
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Show previews in the view for:"
5171 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
5172
5173 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5174 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5175 #. or "Show previews for [files of any size]".
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show preview"
5181 msgctxt "@label:spinbox"
5182 msgid "Show previews for"
5183 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5184
5185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5187 #, kde-format
5188 msgctxt ""
5189 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5190 "MiB]'"
5191 msgid "files below "
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5195 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5198 msgid " MiB"
5199 msgstr " MiB"
5200
5201 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5204 msgid "files of any size"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5210 msgid "no file"
5211 msgstr "nincs fájl"
5212
5213 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show previews for folders"
5217 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
5218
5219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid ""
5223 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5224 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5225 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5226 "metered connections.</para>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Local storage:"
5233 msgstr "Helyi tároló:"
5234
5235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action:inmenu"
5238 #| msgid "Restore"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Remote storage:"
5241 msgstr "Visszaállítás"
5242
5243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@title:group Size"
5246 #| msgid "Small"
5247 msgctxt "@option:radio"
5248 msgid "Small"
5249 msgstr "Kicsi"
5250
5251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@label:listbox"
5254 #| msgid "Label width:"
5255 msgctxt "@option:radio"
5256 msgid "Full width"
5257 msgstr "Címkeszélesség:"
5258
5259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show zoom slider"
5263 msgstr "Nagyítócsúszka"
5264
5265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Disabled"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Status Bar:"
5275 msgstr "Állapotsáv:"
5276
5277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5280 msgid "Make location bar editable"
5281 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
5282
5283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5284 #, kde-format
5285 msgid "Location bar:"
5286 msgstr "Címsáv:"
5287
5288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5291 msgid "Show full path inside location bar"
5292 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
5293
5294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5297 msgid "Behavior"
5298 msgstr "Működés"
5299
5300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:tab"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "Ikonok"
5306
5307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:tab"
5311 msgid "Compact"
5312 msgstr "Kompakt"
5313
5314 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:tab"
5318 msgid "Details"
5319 msgstr "Részletek"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio"
5324 msgid "Natural"
5325 msgstr "Természetes"
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:radio"
5330 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5331 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "option:radio"
5336 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5337 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
5338
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Sorting mode: "
5343 msgstr "Rendezési mód:"
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "option:radio"
5348 msgid "Show number of items"
5349 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "option:radio"
5354 msgid "Show size of contents, up to "
5355 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
5356
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "option:radio"
5360 msgid "Show no size"
5361 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
5362
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5364 #, kde-format
5365 msgid " level deep"
5366 msgid_plural " levels deep"
5367 msgstr[0] " szint mélységig"
5368 msgstr[1] " szint mélységig"
5369
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Folder size:"
5374 msgstr "Mappaméret:"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "option:radio as in relative date"
5379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5380 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5386 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
5387
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Date style:"
5392 msgstr "Dátumformátum:"
5393
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5398 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:radio as numeric style"
5403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5404 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio as combined style"
5409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5410 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Permissions style:"
5416 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5417
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:radio Long file names"
5421 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:radio Long file names"
5427 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@title:group"
5433 msgid "Long file names:"
5434 msgstr "Hosszú fájlnevek:"
5435
5436 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5439 msgid "System Font"
5440 msgstr "Alap betűtípus"
5441
5442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5445 msgid "Custom Font"
5446 msgstr "Egyedi betűtípus"
5447
5448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:button Choose font"
5451 msgid "Choose…"
5452 msgstr "Választás…"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio"
5457 msgid "Use common display style for all folders"
5458 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5459
5460 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5461 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info"
5465 msgid ""
5466 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5467 "custom display style."
5468 msgstr ""
5469 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5470 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:radio"
5475 msgid "Remember display style for each folder"
5476 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5477
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid ""
5482 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5483 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5484 msgstr ""
5485 "A Dolphin hozzáadja a fájlrendszer metaadatait a mappákhoz, amelyek "
5486 "megtekintési tulajdonságait megváltoztatja. Ha ez nem lehetséges, egy "
5487 "rejtett .directory fájl jön létre helyette."
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "option:check"
5492 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5493 msgstr ""
5494 "Ikonnézetmódot használata olyan helyekhez, amelyek többnyire médiafájlokat "
5495 "tartalmaznak"
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@title:group"
5500 msgid "Display style: "
5501 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@option:check"
5506 msgid "Open archives as folder"
5507 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "option:check"
5512 msgid "Open folders during drag operations"
5513 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Browsing: "
5519 msgstr "Böngészés: "
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show item information on hover"
5525 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@title:group"
5531 msgid "Miscellaneous: "
5532 msgstr "Egyéb: "
5533
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show selection marker"
5538 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5539
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "option:check"
5543 msgid "Rename single items inline"
5544 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5545
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5547 #, kde-format
5548 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5549 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5550
5551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "option:check"
5554 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5555 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5558 #, kde-format
5559 msgctxt ""
5560 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5561 msgid ""
5562 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5563 "%1"
5564 msgstr ""
5565 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5566 "trash, minták: %1"
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5572 "background setting"
5573 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5574 msgstr "A nézet hátterére való dupla kattintáskor aktiválandó művelet"
5575
5576 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@item:inlistbox"
5580 msgid "Nothing"
5581 msgstr "Semmi"
5582
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@item:inlistbox"
5586 msgid "Custom Command"
5587 msgstr "Egyéni parancs"
5588
5589 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5590 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5591 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5592 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info"
5596 msgid "Double-click triggers"
5597 msgstr "Dupla kattintásos aktiválók"
5598
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Background: "
5603 msgstr "Háttér: "
5604
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5606 #, kde-format
5607 msgctxt ""
5608 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5609 "background setting"
5610 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5611 msgstr ""
5612 "Egyéni parancs megadása a nézet hátterére való dupla kattintással "
5613 "aktiváláshoz"
5614
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5618 msgid "Command…"
5619 msgstr "Parancs…"
5620
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@label"
5624 msgid ""
5625 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5626 msgstr ""
5627 "A {path} használatával megkapja a jelenlegi mappa elérési útvonalát. Példa: "
5628 "dolphin {path}"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@title:tab General View settings"
5633 msgid "General"
5634 msgstr "Általános"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5639 msgid "Content Display"
5640 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "Default icon size:"
5646 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@label:listbox"
5651 msgid "Preview icon size:"
5652 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@label:listbox"
5657 msgid "Label font:"
5658 msgstr "Címke betűtípus:"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5663 msgid "Small"
5664 msgstr "Kicsi"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5669 msgid "Medium"
5670 msgstr "Közepes"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5675 msgid "Large"
5676 msgstr "Nagy"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5681 msgid "Huge"
5682 msgstr "Hatalmas"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@label:listbox"
5687 msgid "Label width:"
5688 msgstr "Címkeszélesség:"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5693 msgid "Unlimited"
5694 msgstr "Korlátlan"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5699 msgid "1"
5700 msgstr "1"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5705 msgid "2"
5706 msgstr "2"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5711 msgid "3"
5712 msgstr "3"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5717 msgid "4"
5718 msgstr "4"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5723 msgid "5"
5724 msgstr "5"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@label:listbox"
5729 msgid "Maximum lines:"
5730 msgstr "Maximális sorszám:"
5731
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5735 msgid "Unlimited"
5736 msgstr "Korlátlan"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5741 msgid "Small"
5742 msgstr "Kicsi"
5743
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5747 msgid "Medium"
5748 msgstr "Közepes"
5749
5750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5753 msgid "Large"
5754 msgstr "Nagy"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@label:listbox"
5759 msgid "Maximum width:"
5760 msgstr "Maximális szélesség:"
5761
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Expandable"
5766 msgstr "Kibontható"
5767
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@label:checkbox"
5771 msgid "Folders:"
5772 msgstr "Mappák:"
5773
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5777 msgid "By clicking anywhere on the row"
5778 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5779
5780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5783 msgid "By clicking on icon or name"
5784 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5785
5786 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@title:group"
5790 msgid "Open files and folders:"
5791 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:tooltip"
5797 msgid "Size: 1 pixel"
5798 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5799 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5800 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@title:window"
5805 msgid "View Display Style"
5806 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@item:inlistbox"
5811 msgid "Icons"
5812 msgstr "Ikonok"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@item:inlistbox"
5817 msgid "Compact"
5818 msgstr "Kompakt"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@item:inlistbox"
5823 msgid "Details"
5824 msgstr "Részletek"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5829 msgid "Ascending"
5830 msgstr "Növekvő"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5835 msgid "Descending"
5836 msgstr "Csökkenő"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@option:check"
5841 msgid "Show folders first"
5842 msgstr "A mappák előre"
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@option:check"
5847 msgid "Show hidden files last"
5848 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5849
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@option:check"
5853 msgid "Show preview"
5854 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@option:check"
5859 msgid "Show in groups"
5860 msgstr "Csoportosítás"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@option:check"
5865 msgid "Show hidden files"
5866 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5867
5868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@title:group"
5871 msgid "Additional Information"
5872 msgstr "Egyéb jellemzők"
5873
5874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5875 #, kde-format
5876 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5877 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@label:listbox"
5882 msgid "View mode:"
5883 msgstr "Nézetmód:"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@label:listbox"
5888 msgid "Sorting:"
5889 msgstr "Rendezés:"
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5892 #, kde-format
5893 msgid "View options:"
5894 msgstr "Nézetbeállítások:"
5895
5896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5899 msgid "Current folder"
5900 msgstr "Aktuális mappa"
5901
5902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5905 msgid "Current folder and sub-folders"
5906 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5907
5908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5911 msgid "All folders"
5912 msgstr "Minden mappa"
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@title:group"
5917 msgid "Apply to:"
5918 msgstr "Alkalmazás erre::"
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@option:check"
5923 msgid "Use as default view settings"
5924 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info"
5929 msgid ""
5930 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5931 "continue?"
5932 msgstr ""
5933 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info"
5938 msgid ""
5939 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5940 msgstr ""
5941 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5942
5943 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@title:window"
5946 msgid "Applying View Properties"
5947 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5948
5949 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:progress"
5952 msgid "Counting folders: %1"
5953 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5954
5955 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:progress"
5958 msgid "Folders: %1"
5959 msgstr "Mappa: %1"
5960
5961 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info"
5964 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5965 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5966
5967 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "Installing Filelight…"
5971 msgstr "Filelight telepítése…"
5972
5973 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5974 #, kde-format
5975 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5976 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5977
5978 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5979 #, kde-format
5980 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5981 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5982
5983 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5984 #, kde-format
5985 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5986 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5987
5988 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5989 #, kde-format
5990 msgid "KDiskFree"
5991 msgstr "KDiskFree"
5992
5993 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@title"
5996 msgid "Free Up Disk Space"
5997 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5998
5999 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6001 #, kde-kuit-format
6002 msgctxt "@title"
6003 msgid ""
6004 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6005 "identify big files and folders.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
6008 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
6009
6010 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:button"
6013 msgid "Install Filelight…"
6014 msgstr "Filelight telepítése…"
6015
6016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6019 msgid "Zoom:"
6020 msgstr "Nagyítás:"
6021
6022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6023 #, kde-format
6024 msgid "Zoom"
6025 msgstr "Nagyítás"
6026
6027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6030 msgid "Sets the size of the file icons."
6031 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
6032
6033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6034 #, kde-format
6035 msgid "Stop"
6036 msgstr "Leállítás"
6037
6038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@tooltip"
6041 msgid "Stop loading"
6042 msgstr "A betöltés leállítása"
6043
6044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6047 msgid ""
6048 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6049 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6050 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6051 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6052 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6053 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6054 "device.</item></list></para>"
6055 msgstr ""
6056 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
6057 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
6058 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
6059 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
6060 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
6061 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
6062 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
6063
6064 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu"
6067 msgid "Show Zoom Slider"
6068 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
6069
6070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status Free disk space"
6073 msgid "%1 free"
6074 msgstr "%1 szabad"
6075
6076 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6079 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6080 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
6081
6082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6085 msgid ""
6086 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6087 "Press to manage disk space usage."
6088 msgstr ""
6089 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
6090 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
6091
6092 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6093 #, kde-format
6094 msgid "Trash Emptied"
6095 msgstr "Kuka kiürítve"
6096
6097 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6098 #, kde-format
6099 msgid "The Trash was emptied."
6100 msgstr "A Kuka kiürült."
6101
6102 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6105 msgid "Places"
6106 msgstr "Helyek"
6107
6108 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6111 msgid "Count of available Network Shares"
6112 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
6113
6114 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6117 msgid "Settings"
6118 msgstr "Beállítások"
6119
6120 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6123 msgid "A subset of Dolphin settings."
6124 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
6125
6126 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6127 #, kde-format
6128 msgid "Select Remote Charset"
6129 msgstr "Távoli karakterkészlet"
6130
6131 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6132 #, kde-format
6133 msgid "Default"
6134 msgstr "Alapértelmezés"
6135
6136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6137 #, kde-format
6138 msgid "Reload"
6139 msgstr "Újratöltés"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:665
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "1 folder selected"
6145 msgid_plural "%1 folders selected"
6146 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
6147 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:666
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:status"
6152 msgid "1 file selected"
6153 msgid_plural "%1 files selected"
6154 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
6155 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:668
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "1 folder"
6161 msgid_plural "%1 folders"
6162 msgstr[0] "1 mappa"
6163 msgstr[1] "%1 mappa"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:669
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "1 file"
6169 msgid_plural "%1 files"
6170 msgstr[0] "1 fájl"
6171 msgstr[1] "%1 fájl"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:673
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6176 msgid "%1, %2 (%3)"
6177 msgstr "%1, %2 (%3)"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:675
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:status files (size)"
6182 msgid "%1 (%2)"
6183 msgstr "%1 (%2)"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:679
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "0 folders, 0 files"
6189 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "<filename> copy"
6194 msgid "%1 copy"
6195 msgstr "%1 másolása"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:1113
6198 #, kde-format
6199 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6201 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
6202 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:1118
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:button"
6207 msgid "Open %1 Item"
6208 msgid_plural "Open %1 Items"
6209 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
6210 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:1251
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu"
6215 msgid "Side Padding"
6216 msgstr "Oldalsó kitöltés"
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:1255
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu"
6221 msgid "Automatic Column Widths"
6222 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:1260
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu"
6227 msgid "Custom Column Widths"
6228 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:1873
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Trash operation completed."
6234 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:1883
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "Delete operation completed."
6240 msgstr "A törlés sikerült."
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2044
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:button"
6245 msgid "Rename and Hide"
6246 msgstr "Átnevezés és rejtés"
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2048
6249 #, kde-format
6250 msgid ""
6251 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6252 "Do you still want to rename it?"
6253 msgstr ""
6254 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
6255 "Még mindig át akarja nevezni?"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2050
6258 #, kde-format
6259 msgid ""
6260 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6261 "Do you still want to rename it?"
6262 msgstr ""
6263 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
6264 "Még mindig át akarja nevezni?"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2052
6267 #, kde-format
6268 msgid "Hide this File?"
6269 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2052
6272 #, kde-format
6273 msgid "Hide this Folder?"
6274 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2091
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:status"
6279 msgid "The location is empty."
6280 msgstr "Az útvonal üres."
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2093
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "The location '%1' is invalid."
6286 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2421
6289 #, kde-format
6290 msgid "Loading…"
6291 msgstr "Betöltés…"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2450
6294 #, kde-format
6295 msgid "Loading canceled"
6296 msgstr "Betöltés megszakítva"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:2452
6299 #, kde-format
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2454
6304 #, kde-format
6305 msgid "No items matching the search"
6306 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2456
6309 #, kde-format
6310 msgid "Trash is empty"
6311 msgstr "A Kuka üres."
6312
6313 #: views/dolphinview.cpp:2459
6314 #, kde-format
6315 msgid "No tags"
6316 msgstr "Nincsenek címkék"
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2462
6319 #, kde-format
6320 msgid "No files tagged with \"%1\""
6321 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2466
6324 #, kde-format
6325 msgid "No recently used items"
6326 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:2468
6329 #, kde-format
6330 msgid "No shared folders found"
6331 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
6332
6333 #: views/dolphinview.cpp:2470
6334 #, kde-format
6335 msgid "No relevant network resources found"
6336 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:2472
6339 #, kde-format
6340 msgid "No MTP-compatible devices found"
6341 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
6342
6343 #: views/dolphinview.cpp:2474
6344 #, kde-format
6345 msgid "No Apple devices found"
6346 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:2476
6349 #, kde-format
6350 msgid "No Bluetooth devices found"
6351 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
6352
6353 #: views/dolphinview.cpp:2478
6354 #, kde-format
6355 msgid "Folder is empty"
6356 msgstr "A mappa üres"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action"
6361 msgid "Create Folder…"
6362 msgstr "Új mappa…"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action"
6367 msgid "Create File…"
6368 msgstr "Fájl létrehozása…"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6375 "items at once results in their new names differing only in a number."
6376 msgstr ""
6377 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
6378 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis"
6383 msgid ""
6384 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6385 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6386 "deleted later if disk space is needed."
6387 msgstr ""
6388 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
6389 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
6390 "helyre van szükség."
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6393 #, kde-kuit-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid ""
6396 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6397 "recovered by normal means."
6398 msgstr ""
6399 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
6400 "vissza normál módszerekkel."
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6405 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6406 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Duplicate Here"
6412 msgstr "Duplikálás itt"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Properties"
6418 msgstr "Tulajdonságok"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6421 #, kde-kuit-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6423 msgid ""
6424 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6425 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6426 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6427 "there like managing read- and write-permissions."
6428 msgstr ""
6429 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
6430 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
6431 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
6432 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
6433 "kezelése."
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:incontextmenu"
6438 msgid "Copy Location"
6439 msgstr "Hely másolása"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6444 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6445 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu File"
6450 msgid "Move to Trash…"
6451 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@action:inmenu File"
6456 msgid "Delete…"
6457 msgstr "Törlés…"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu File"
6462 msgid "Duplicate Here…"
6463 msgstr "Duplikálás itt…"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location…"
6469 msgstr "Hely másolása…"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6472 #, kde-kuit-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6474 msgid ""
6475 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6476 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6477 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6478 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6479 "interface> option is enabled.</para>"
6480 msgstr ""
6481 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6482 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6483 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6484 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6485 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6486 "engedélyezve van.</para>"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6489 #, kde-kuit-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6491 msgid ""
6492 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6493 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6494 "you an overview in folders with many items.</para>"
6495 msgstr ""
6496 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6497 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6498 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6501 #, kde-kuit-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6503 msgid ""
6504 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6505 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6506 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6507 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6508 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6509 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6510 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6511 msgstr ""
6512 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6513 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6514 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6515 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6516 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6517 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6518 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6519 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6520 "para>"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@action:intoolbar"
6525 msgid "Change View Mode"
6526 msgstr "Nézetmód módosítása"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6529 #, kde-kuit-format
6530 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6531 msgid "This cycles through all view modes."
6532 msgstr "Ez végigböngészi az összes nézetmódot."
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6537 msgid "This increases the icon size."
6538 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu View"
6543 msgid "Reset Zoom Level"
6544 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6547 #, kde-format
6548 msgid "Zoom To Default"
6549 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6554 msgid "This resets the icon size to default."
6555 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6560 msgid "This reduces the icon size."
6561 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@action:intoolbar"
6566 msgid "Show Previews"
6567 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@info"
6572 msgid "Show preview of files and folders"
6573 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6578 msgid ""
6579 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6580 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6581 "the images."
6582 msgstr ""
6583 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6584 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6589 msgid "Folders First"
6590 msgstr "A mappák előre"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6595 msgid "Hidden Files Last"
6596 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@action:inmenu View"
6601 msgid "Sort By"
6602 msgstr "Rendezés"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:inmenu View"
6607 msgid "Show Additional Information"
6608 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@action:inmenu View"
6613 msgid "Show in Groups"
6614 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@info:whatsthis"
6619 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6620 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@action:inmenu View"
6625 msgid "Show Hidden Files"
6626 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6629 #, kde-kuit-format
6630 msgctxt "@info:whatsthis"
6631 msgid ""
6632 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6633 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6634 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6635 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6636 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6637 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6638 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6639 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6640 msgstr ""
6641 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6642 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6643 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6644 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6645 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6646 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6647 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6648 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu View"
6653 msgid "Adjust View Display Style…"
6654 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@info:whatsthis"
6659 msgid ""
6660 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6661 msgstr ""
6662 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6663 "beállítható."
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:intoolbar"
6668 msgid "View Settings"
6669 msgstr "Nézetbeállítások"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6672 #, kde-kuit-format
6673 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6674 msgid ""
6675 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6676 "related actions."
6677 msgstr ""
6678 "Ez végigböngészi az összes nézetmódot. A legördülő menü különböző, a "
6679 "nézetekkelkapcsolatos műveleteket tartalmaz."
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6684 msgid "Icons"
6685 msgstr "Ikonok"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "@info"
6690 msgid "Icons view mode"
6691 msgstr "Ikonnézetmód"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6696 msgid "Compact"
6697 msgstr "Rövid"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "@info"
6702 msgid "Compact view mode"
6703 msgstr "Kompakt nézetmód"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6708 msgid "Details"
6709 msgstr "Részletek"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@info"
6714 msgid "Details view mode"
6715 msgstr "Részletes nézetmód"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "Sort descending"
6720 msgid "Z-A"
6721 msgstr "Z-A"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "Sort ascending"
6726 msgid "A-Z"
6727 msgstr "A-Z"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "Sort descending"
6732 msgid "Largest First"
6733 msgstr "Legnagyobb előre"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6736 #, kde-format
6737 msgctxt "Sort ascending"
6738 msgid "Smallest First"
6739 msgstr "Legkisebb előre"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6742 #, kde-format
6743 msgctxt "Sort descending"
6744 msgid "Newest First"
6745 msgstr "Legújabb előre"
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6748 #, kde-format
6749 msgctxt "Sort ascending"
6750 msgid "Oldest First"
6751 msgstr "Legrégebbi előre"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "Sort descending"
6756 msgid "Highest First"
6757 msgstr "Legmagasabb előre"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6760 #, kde-format
6761 msgctxt "Sort ascending"
6762 msgid "Lowest First"
6763 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6766 #, kde-format
6767 msgctxt "Sort descending"
6768 msgid "Descending"
6769 msgstr "Csökkenő"
6770
6771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6772 #, kde-format
6773 msgctxt "Sort ascending"
6774 msgid "Ascending"
6775 msgstr "Növekvő"
6776
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6778 #, kde-format
6779 msgctxt ""
6780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6781 "selection is empty when this text is shown."
6782 msgid "Actions for Current View"
6783 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6784
6785 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6786 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6789 #. and a fallback will be used.
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6791 #, kde-format
6792 msgid "Actions for %1"
6793 msgstr "„%1” műveletei"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6796 #, kde-format
6797 msgctxt ""
6798 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6799 "of selected files/folders."
6800 msgid "Actions for One Selected Item"
6801 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6802 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6803 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6804
6805 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6806 #, kde-format
6807 msgctxt "@info:status"
6808 msgid "Updating version information…"
6809 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6810
6811 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6812 #, kde-format
6813 msgctxt "@action:inmenu"
6814 msgid "Zoom"
6815 msgstr "Nagyítás"
6816
6817 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6818 #, kde-format
6819 msgctxt "@action:intoolbar"
6820 msgid "Zoom"
6821 msgstr "Nagyítás"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6824 #~ msgid "Zoom"
6825 #~ msgstr "Nagyítás"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6828 #~ msgid ""
6829 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6830 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6831 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6832 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6833 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6834 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6835 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6836 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6837 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
6840 #~ "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési "
6841 #~ "beállításokat a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A "
6842 #~ "keresett elem tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a "
6843 #~ "tartalmán belül?<nl/>A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül "
6844 #~ "keresésre.</item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak "
6845 #~ "almappáiban szeretne keresni, vagy mindenhol?</item><item>További "
6846 #~ "lehetőségek: Erre kattintva kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési "
6847 #~ "idő vagy értékelés alapján.</item><item>További keresőeszközök: "
6848 #~ "Telepítsen más eszközöket a egy elem megtalálására.</item></list></para>"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "Folders"
6852 #~ msgstr "Mappák"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "Documents"
6856 #~ msgstr "Dokumentumok"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6859 #~ msgid "Images"
6860 #~ msgstr "Képek"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "Audio Files"
6864 #~ msgstr "Hangfájlok"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6867 #~ msgid "Videos"
6868 #~ msgstr "Videók"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6871 #~ msgid "Today"
6872 #~ msgstr "Ma"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6875 #~ msgid "Yesterday"
6876 #~ msgstr "Tegnap"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6879 #~ msgid "This Week"
6880 #~ msgstr "Ezen a héten"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6883 #~ msgid "This Month"
6884 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6887 #~ msgid "This Year"
6888 #~ msgstr "Ebben az évben"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgid "Highest Rating"
6892 #~ msgstr "Legjobbra értékeltek"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Clear Selection"
6896 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
6897
6898 #~ msgctxt "String list separator"
6899 #~ msgid ", "
6900 #~ msgstr ", "
6901
6902 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6903 #~ msgid "Tag: %2"
6904 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6905 #~ msgstr[0] "Címke: %2"
6906 #~ msgstr[1] "Címkék: %2"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgid "Add Tags"
6910 #~ msgstr "Címkék hozzáadása"
6911
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "From Here (%1)"
6914 #~ msgstr "Innen (%1)"
6915
6916 #~ msgctxt "action:button"
6917 #~ msgid "Content"
6918 #~ msgstr "Tartalom"
6919
6920 #~ msgctxt "action:button"
6921 #~ msgid "Your files"
6922 #~ msgstr "A fájljai közül"
6923
6924 #~ msgctxt "action:button"
6925 #~ msgid "Search in your home directory"
6926 #~ msgstr "Keresés a saját mappájában"
6927
6928 #~ msgctxt ""
6929 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6930 #~ "user entered."
6931 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6932 #~ msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
6933
6934 #~ msgid "Show the statusbar"
6935 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6936
6937 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6938 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6939
6940 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgid "Show status bar"
6942 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6943
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Show space information"
6946 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Show Space Information"
6950 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Restore"
6954 #~ msgstr "Visszaállítás"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@label"
6958 #~| msgid "%1 item selected"
6959 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6960 #~ msgid "not selected,"
6961 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@option:check"
6965 #~| msgid "Expandable"
6966 #~ msgid "expanded,"
6967 #~ msgstr "Kibontható"
6968
6969 #~ msgctxt "@info"
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6972 #~ "view properties for."
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6975 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6976
6977 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6978 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6979
6980 #~ msgid "No limit"
6981 #~ msgstr "Nincs korlát"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6985 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6986
6987 #~ msgid "No previews"
6988 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6991 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6992 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6995 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6996 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7001 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7002 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7003 #~ "views."
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
7006 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
7007 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Activate Tab %1"
7011 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "Activate Next Tab"
7015 #~ msgstr "Következő lap"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7019 #~ msgstr "Előző lap"
7020
7021 #~ msgid "Split the view into two panes"
7022 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
7023
7024 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7025 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
7026
7027 #~ msgid "Show tooltips"
7028 #~ msgstr "Tippek"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
7034 #~ "panelt"
7035
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show tooltips"
7038 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
7039
7040 #~ msgctxt "option:check"
7041 #~ msgid "Rename inline"
7042 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7043
7044 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7045 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Folder size displays:"
7049 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
7050
7051 #~ msgctxt "@info:status"
7052 #~ msgid "1 File"
7053 #~ msgid_plural "%1 Files"
7054 #~ msgstr[0] "1 fájl"
7055 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
7056
7057 #~ msgid "More Search Tools"
7058 #~ msgstr "További keresési eszközök"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7062 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Startup"
7066 #~ msgstr "Indításkor"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "View Modes"
7070 #~ msgstr "Nézetmódok"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Navigation"
7074 #~ msgstr "Navigáció"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "View: "
7078 #~ msgstr "Nézet: "
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "General: "
7082 #~ msgstr "Általános:"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7085 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7086 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
7087
7088 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7089 #~ msgid "General:"
7090 #~ msgstr "Általános:"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7093 #~ msgid "Filter..."
7094 #~ msgstr "Szűrő…"
7095
7096 #~ msgid "Search..."
7097 #~ msgstr "Keresés…"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:progress"
7100 #~ msgid "Sorting..."
7101 #~ msgstr "Rendezés…"
7102
7103 #~ msgid "Filter..."
7104 #~ msgstr "Szűrő…"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Configure..."
7108 #~ msgstr "Beállítás…"
7109
7110 #~ msgctxt "@label:textbox"
7111 #~ msgid "Search..."
7112 #~ msgstr "Keresés…"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7116 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
7117
7118 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7119 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
7120
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7123 #~ "\"%2\"</application>."
7124 #~ msgid_plural ""
7125 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7126 #~ "<application>%2</application>."
7127 #~ msgstr[0] ""
7128 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
7129 #~ "application> alkalmazásban."
7130 #~ msgstr[1] ""
7131 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
7132 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
7133
7134 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7135 #~ msgid ", "
7136 #~ msgstr ", "
7137
7138 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7141 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7142 #~ "commands and configuration options."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
7145 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
7146 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
7147
7148 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7151 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
7154 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
7155 #~ "kapcsolatban.</para>"
7156
7157 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7160 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
7163 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7168 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7169 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7170 #~ "help is available for a spot.</para>"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
7173 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
7174 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
7175 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7180 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7181 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7182 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7183 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7184 #~ "used to this.</para>"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
7187 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
7188 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
7189 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
7190 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
7191 #~ "túlságosan.</para>"
7192
7193 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7196 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
7199 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
7200 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:credit"
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7205 #~ "Angelaccio"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
7208 #~ "2006-2018."
7209
7210 #~ msgid "Font family"
7211 #~ msgstr "Betűcsalád"
7212
7213 #~ msgid "Font size"
7214 #~ msgstr "Betűméret"
7215
7216 #~ msgid "Italic"
7217 #~ msgstr "Dőlt"
7218
7219 #~ msgid "Font weight"
7220 #~ msgstr "Betűvastagság"
7221
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
7226
7227 #~ msgid "Leading Column Padding"
7228 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Leading Column Padding"
7232 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7233
7234 #~ msgctxt "width x height"
7235 #~ msgid "%1 x %2"
7236 #~ msgstr "%1 x %2"
7237
7238 #~ msgctxt "@item"
7239 #~ msgid "Eject"
7240 #~ msgstr "Kiadás"
7241
7242 #~ msgctxt "@item"
7243 #~ msgid "Release"
7244 #~ msgstr "Elengedés"
7245
7246 #~ msgctxt "@item"
7247 #~ msgid "Safely Remove"
7248 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
7249
7250 #~ msgctxt "@item"
7251 #~ msgid "Unmount"
7252 #~ msgstr "Leválasztás"
7253
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7256 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
7257
7258 #~ msgctxt "@info"
7259 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7260 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
7261
7262 #~ msgctxt "@info"
7263 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7264 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "Open in New Tab"
7268 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "Open in New Window"
7272 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Mount"
7276 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Edit..."
7280 #~ msgstr "Szerkesztés…"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Remove"
7284 #~ msgstr "Eltávolítás"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Hide"
7288 #~ msgstr "Elrejtés"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Add Entry..."
7292 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Icon Size"
7296 #~ msgstr "Ikonméret"
7297
7298 #~ msgctxt "Small icon size"
7299 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7300 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
7301
7302 #~ msgctxt "Medium icon size"
7303 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7304 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
7305
7306 #~ msgctxt "Large icon size"
7307 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7308 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
7309
7310 #~ msgctxt "Huge icon size"
7311 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7312 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
7313
7314 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7315 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7316 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7320 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7323 #~ msgid "Sett&ings"
7324 #~ msgstr "Beá&llítások"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7327 #~ msgid "Control"
7328 #~ msgstr "Vezérlő"
7329
7330 #~ msgctxt "@action"
7331 #~ msgid "Show menu"
7332 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgid "Services"
7336 #~ msgstr "Szolgáltatások"
7337
7338 #~ msgctxt "@title"
7339 #~ msgid "Dolphin Part"
7340 #~ msgstr "Dolphin objektum"
7341
7342 #~| msgctxt "@title:group"
7343 #~| msgid "Navigation"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Url Navigator"
7346 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7347 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
7348 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~ msgid "Unknown"
7352 #~ msgstr "Ismeretlen"
7353
7354 #~ msgctxt "@info"
7355 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7356 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Unknown size"
7360 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@title:group"
7364 #~| msgid "Startup"
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Start in:"
7367 #~ msgstr "Indításkor"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7371 #~| msgid "Add to Places"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7373 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7374 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Rename Items"
7378 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
7379
7380 #~ msgctxt "@label:textbox"
7381 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
7383
7384 #~ msgctxt "@info"
7385 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7386 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:window"
7389 #~ msgid "View Properties"
7390 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
7391
7392 #~ msgid "Show facets widget"
7393 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "action:button"
7397 #~| msgid "Fewer Options"
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "Fewer Options"
7400 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "action:button"
7404 #~| msgid "More Options"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~ msgid "More Options"
7407 #~ msgstr "Több részlet"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Any"
7411 #~ msgstr "Bármely"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgctxt "@title:window"
7415 #~| msgid "Folders"
7416 #~ msgctxt "@option:check"
7417 #~ msgid "Folders"
7418 #~ msgstr "Mappák"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:option"
7421 #~ msgid "Anytime"
7422 #~ msgstr "Bármikor"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:option"
7425 #~ msgid "Today"
7426 #~ msgstr "Ma"
7427
7428 #~ msgctxt "@option:option"
7429 #~ msgid "Yesterday"
7430 #~ msgstr "Tegnap"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7433 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7434 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "Go"
7438 #~ msgstr "Ugrás"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Tools"
7442 #~ msgstr "Eszközök"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7445 #~ msgid "Preview"
7446 #~ msgstr "Előnézet"
7447
7448 #~ msgid "stop"
7449 #~ msgstr "állj"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7452 #~ msgid "Add to Places"
7453 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7456 #~ msgid "Descending"
7457 #~ msgstr "Csökkenő"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:window"
7460 #~ msgid "Configure Shown Data"
7461 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
7462
7463 #~ msgctxt "@label::textbox"
7464 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7465 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7468 #~ msgid "Unchanged"
7469 #~ msgstr "Változatlan"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7472 #~ msgid "Horizontally flipped"
7473 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7476 #~ msgid "180° rotated"
7477 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7480 #~ msgid "Vertically flipped"
7481 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7484 #~ msgid "Transposed"
7485 #~ msgstr "Transzponált"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7488 #~ msgid "90° rotated"
7489 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7492 #~ msgid "Transversed"
7493 #~ msgstr "Fekvő"
7494
7495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7496 #~ msgid "270° rotated"
7497 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Label:"
7501 #~ msgstr "Címke:"
7502
7503 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7504 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Location:"
7508 #~ msgstr "Hely:"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Choose an icon:"
7512 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
7513
7514 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7515 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Add Places Entry"
7519 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:window"
7522 #~ msgid "Edit Places Entry"
7523 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "Show All Entries"
7527 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Properties"
7531 #~ msgstr "Tulajdonságok"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@title:window"
7535 #~| msgid "Additional Information"
7536 #~ msgctxt "@title:group"
7537 #~ msgid "Additional Information Shown"
7538 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:group"
7541 #~ msgid "Apply View Properties To"
7542 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
7543
7544 #~ msgctxt "@option:check"
7545 #~ msgid "Use these view properties as default"
7546 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
7547
7548 #~ msgctxt "@label:textbox"
7549 #~ msgid "Location:"
7550 #~ msgstr "Hely:"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:group"
7553 #~ msgid "Icon Size"
7554 #~ msgstr "Ikonméret"
7555
7556 #~ msgctxt "@label:listbox"
7557 #~ msgid "Preview:"
7558 #~ msgstr "Előnézet:"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:group"
7561 #~ msgid "Text"
7562 #~ msgstr "Szöveg"
7563
7564 #~ msgctxt "@label:listbox"
7565 #~ msgid "Font:"
7566 #~ msgstr "Betűtípus:"
7567
7568 #~ msgctxt "@label:listbox"
7569 #~ msgid "Width:"
7570 #~ msgstr "Szélesség:"
7571
7572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7573 #~ msgid "Small"
7574 #~ msgstr "Kicsi"
7575
7576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7577 #~ msgid "Medium"
7578 #~ msgstr "Közepes"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check"
7581 #~ msgid "Expandable folders"
7582 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7586 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7587
7588 #~ msgctxt "@action:button"
7589 #~ msgid "Additional Information"
7590 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7593 #~ msgid "Select All"
7594 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7597 #~ msgid "Reload"
7598 #~ msgstr "Újratöltés"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Image Size"
7602 #~ msgstr "Képméret"
7603
7604 #~ msgctxt "@item"
7605 #~ msgid "Places"
7606 #~ msgstr "Helyek"
7607
7608 #~ msgctxt "@item"
7609 #~ msgid "Recently Saved"
7610 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7611
7612 #~ msgctxt "@item"
7613 #~ msgid "Devices"
7614 #~ msgstr "Eszközök"
7615
7616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7617 #~ msgid "Home"
7618 #~ msgstr "Saját mappa"
7619
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7621 #~ msgid "Network"
7622 #~ msgstr "Hálózat"
7623
7624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7625 #~ msgid "Root"
7626 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7627
7628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7629 #~ msgid "Trash"
7630 #~ msgstr "Kuka"
7631
7632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7633 #~ msgid "Today"
7634 #~ msgstr "Ma"
7635
7636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgid "Yesterday"
7638 #~ msgstr "Tegnap"
7639
7640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7641 #~ msgid "This Month"
7642 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7643
7644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgid "Last Month"
7646 #~ msgstr "Előző hónapban"
7647
7648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgid "Documents"
7650 #~ msgstr "Dokumentumok"
7651
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgid "Images"
7654 #~ msgstr "Képek"
7655
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Audio Files"
7658 #~ msgstr "Hangfájlok"
7659
7660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgid "Videos"
7662 #~ msgstr "Videók"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "&Delete"
7666 #~ msgstr "&Törlés"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~ msgid "&Move to Trash"
7670 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7673 #~ msgid "Rename..."
7674 #~ msgstr "Átnevezés…"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgid "Help"
7678 #~ msgstr "Súgó"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7682 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Date"
7686 #~ msgstr "Dátum"
7687
7688 #~ msgctxt "option:check"
7689 #~ msgid "Natural sorting of items"
7690 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7694 #~| msgid "Current folder"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - current folder"
7697 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7701 #~| msgid "Current folder"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - current device"
7704 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@item"
7708 #~| msgid "Devices"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7710 #~ msgid "%1 - all devices"
7711 #~ msgstr "Eszközök"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgid "Paste Into Folder"
7715 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7716
7717 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7718 #~ msgid "%A"
7719 #~ msgstr "%A"
7720
7721 #~ msgctxt ""
7722 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7723 #~ "locale, and %Y is full year number"
7724 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7725 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7726
7727 #~ msgctxt ""
7728 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7729 #~ "and %Y is full year number"
7730 #~ msgid "%B, %Y"
7731 #~ msgstr "%Y. %B"
7732
7733 #~ msgctxt "@info"
7734 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7737
7738 #~ msgctxt "@title:group"
7739 #~ msgid "Mouse"
7740 #~ msgstr "Egér"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7744 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "Paste"
7748 #~ msgstr "Beillesztés"
7749
7750 #~ msgctxt "@label:textbox"
7751 #~ msgid "Find:"
7752 #~ msgstr "Keresés:"
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Update of version information failed."
7756 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7759 #~ msgid "Copy Text"
7760 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7764 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7765
7766 #~ msgctxt "@title:group Date"
7767 #~ msgid "Last Week"
7768 #~ msgstr "Múlt héten"
7769
7770 #~ msgctxt ""
7771 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7772 #~ "full year number"
7773 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7774 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7775
7776 #~ msgid "Zoom slider"
7777 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7778
7779 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7780 #~ msgid "Today"
7781 #~ msgstr "Ma"
7782
7783 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7784 #~ msgid "Yesterday"
7785 #~ msgstr "Tegnap"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Trash"
7789 #~ msgstr "Kuka"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@label:listbox"
7793 #~| msgid "Text width:"
7794 #~ msgctxt "@option:option"
7795 #~ msgid "Maximum Rating"
7796 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7797
7798 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7799 #~ msgid "Small"
7800 #~ msgstr "Kicsi"
7801
7802 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7803 #~ msgid "Medium"
7804 #~ msgstr "Közepes"
7805
7806 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7807 #~ msgid "Large"
7808 #~ msgstr "Nagy"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Copy Information Message"
7812 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7813
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7815 #~ msgid "Copy Error Message"
7816 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:intable"
7819 #~ msgid "No destination"
7820 #~ msgstr "Nincs cél"
7821
7822 #~ msgctxt "@option:check"
7823 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7824 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7825
7826 #~ msgctxt "@title:group"
7827 #~ msgid "Do not create previews for"
7828 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:group"
7831 #~ msgid "Version Control Systems"
7832 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7833
7834 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7835 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7836 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:intable"
7839 #~ msgid "items"
7840 #~ msgstr "elem"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgid "Name"
7844 #~ msgstr "Név"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:intable"
7847 #~ msgid "Size"
7848 #~ msgstr "Méret"
7849
7850 #~ msgctxt "@item:intable"
7851 #~ msgid "Date"
7852 #~ msgstr "Dátum"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:intable"
7855 #~ msgid "Permissions"
7856 #~ msgstr "Jogosultságok"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgid "Owner"
7860 #~ msgstr "Tulajdonos"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgid "Group"
7864 #~ msgstr "Csoport"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:intable"
7867 #~ msgid "Type"
7868 #~ msgstr "Típus"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:intable"
7871 #~ msgid "Destination"
7872 #~ msgstr "Cél"
7873
7874 #~ msgctxt "@item:intable"
7875 #~ msgid "Path"
7876 #~ msgstr "Elérési út"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7879 #~ msgid "By Name"
7880 #~ msgstr "Név szerint"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7883 #~ msgid "By Size"
7884 #~ msgstr "Méret szerint"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgid "By Permissions"
7888 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7889
7890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7891 #~ msgid "By Owner"
7892 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7895 #~ msgid "By Group"
7896 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7899 #~ msgid "By Link Destination"
7900 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7903 #~ msgid "Name"
7904 #~ msgstr "Név"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Additional information"
7908 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7911 #~ msgid "%1 (%2)"
7912 #~ msgstr "%1 (%2)"
7913
7914 #~ msgctxt "@option:check"
7915 #~ msgid "Rename inline"
7916 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7920 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7921
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7924 #~ "the UI)"
7925 #~ msgstr ""
7926 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7927 #~ "belső beállítás.)"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:tab"
7930 #~ msgid "Column"
7931 #~ msgstr "Oszlop"
7932
7933 #~ msgctxt "@title:group"
7934 #~ msgid "Grid"
7935 #~ msgstr "Rács"
7936
7937 #~ msgctxt "@label:listbox"
7938 #~ msgid "Arrangement:"
7939 #~ msgstr "Igazítás:"
7940
7941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7942 #~ msgid "Columns"
7943 #~ msgstr "Oszlopok"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7946 #~ msgid "Rows"
7947 #~ msgstr "Sorok"
7948
7949 #~ msgctxt "@label:listbox"
7950 #~ msgid "Grid spacing:"
7951 #~ msgstr "Rácsméret:"
7952
7953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7954 #~ msgid "Small"
7955 #~ msgstr "Kicsi"
7956
7957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7958 #~ msgid "Medium"
7959 #~ msgstr "Közepes"
7960
7961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7962 #~ msgid "Large"
7963 #~ msgstr "Nagy"
7964
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7966 #~ msgid "Column"
7967 #~ msgstr "Oszlop"
7968
7969 #~ msgctxt "@option:check"
7970 #~ msgid "Expandable Folders"
7971 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7972
7973 #~ msgctxt "@title:menu"
7974 #~ msgid "Columns"
7975 #~ msgstr "Oszlopok"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7978 #~ msgid "Columns"
7979 #~ msgstr "Oszlopok"
7980
7981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7982 #~ msgid "Resize column"
7983 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7984
7985 #~ msgctxt "@title::column"
7986 #~ msgid "Link Destination"
7987 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7988
7989 #~ msgctxt "@title::column"
7990 #~ msgid "Path"
7991 #~ msgstr "Útvonal"
7992
7993 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7994 #~ msgid "Deselect Item"
7995 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Show hidden files"
7999 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
8000
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "Show preview"
8003 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
8009
8010 #~ msgid "Arrangement"
8011 #~ msgstr "Elrendezés"
8012
8013 #~ msgid "Item height"
8014 #~ msgstr "Elemmagasság"
8015
8016 #~ msgid "Item width"
8017 #~ msgstr "Elemszélesség"
8018
8019 #~ msgid "Grid spacing"
8020 #~ msgstr "Rácstávolság"
8021
8022 #~ msgid "Number of textlines"
8023 #~ msgstr "A szövegsorok száma"