1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-02-27 18:56+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:598
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:608
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
574 msgctxt "@action:inmenu View"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
582 msgstr "أوقف التحميل"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "موقع قابل للتحرير"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
605 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
606 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
607 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
608 "تأكيد الموقع المعدل."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "استبدل الموقع"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
623 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
647 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
648 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
649 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
660 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
661 "بيانات التطبيق الشخصية. "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "قارن الملفات"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
678 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "افتح الطرفية"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
694 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
695 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
703 msgstr "افتح الطرفية هنا"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
713 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
714 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
725 msgctxt "@title:menu"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
741 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
742 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
743 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
744 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
745 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "فعّل اللسان %1"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "فعّل آخر لسان"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "اللسان التالي"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "فعّل اللسان التالي"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
773 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgstr "اللسان السابق"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "فعّل اللسان السابق"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
785 msgctxt "@action:inmenu"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "افتح في لسان جديد"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "اقفل اللوحات"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
828 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
829 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
830 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
846 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
859 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
860 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
861 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
873 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
874 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
875 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
876 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
893 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
894 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
905 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
906 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
907 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
908 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
927 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
928 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
929 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
930 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
931 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
944 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
945 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
946 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
947 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
948 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
952 msgctxt "@title:window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
969 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
970 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
982 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
983 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
984 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
985 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1002 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1003 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1004 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1005 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1006 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1007 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1008 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1009 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1010 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1016 msgstr "أظهر اللوحات"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1028 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1029 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1030 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1031 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1080 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1081 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1082 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1083 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1084 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1085 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1100 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1101 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1102 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1103 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1104 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1105 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1106 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1107 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1111 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1113 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1114 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1115 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1116 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1117 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1118 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1119 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1120 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1121 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1122 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1123 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1125 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1126 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1127 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1128 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1129 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1131 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1132 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1133 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1134 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1146 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1147 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1148 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1158 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1159 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1160 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1171 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1172 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1173 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1175 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1176 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1177 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1178 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1179 #. The same might be true for any external link you translate.
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1182 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1184 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1185 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1186 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1188 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1190 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1191 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1192 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1193 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1194 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1198 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1200 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1201 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1202 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1203 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1204 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1205 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1206 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1207 "windows so don't get too used to this.</para>"
1209 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1210 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1211 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1212 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1213 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1214 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1215 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1227 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1228 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1229 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1230 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1231 "هنا </link>. </para> "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1238 "support the continued work on this application and many other projects by "
1239 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1240 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1241 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1242 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1243 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1244 "behind the KDE community.</para>"
1246 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1247 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1248 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1249 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1250 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1251 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1252 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1259 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1260 "in your preferred language."
1262 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1263 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1271 "libraries and maintainers of this application."
1273 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1274 "صيانة هذا التطبيق."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1281 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1282 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1285 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1286 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1287 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1302 msgctxt "@action:button"
1304 msgstr "أفرغ المهملات"
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "شريط الموقع"
1323 msgstr[1] "شريط الموقع"
1324 msgstr[2] "شريط الموقع"
1325 msgstr[3] "شريط الموقع"
1326 msgstr[4] "شريط الموقع"
1327 msgstr[5] "شريط الموقع"
1329 #: dolphinpart.cpp:149
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "&Edit File Type..."
1333 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1335 #: dolphinpart.cpp:153
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Select Items Matching..."
1339 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1341 #: dolphinpart.cpp:158
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "Unselect Items Matching..."
1345 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1347 #: dolphinpart.cpp:164
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1353 #: dolphinpart.cpp:179
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "App&lications"
1359 #: dolphinpart.cpp:180
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "&Network Folders"
1363 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1365 #: dolphinpart.cpp:181
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 #: dolphinpart.cpp:184
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1375 msgstr "البدء الآلي"
1377 #: dolphinpart.cpp:190
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Find File..."
1381 msgstr "اعثر على ملف..."
1383 #: dolphinpart.cpp:196
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Open &Terminal"
1387 msgstr "افتح ال&طرفية"
1389 #: dolphinpart.cpp:451
1391 msgctxt "@title:window"
1395 #: dolphinpart.cpp:451
1397 msgid "Select all items matching this pattern:"
1398 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1400 #: dolphinpart.cpp:456
1402 msgctxt "@title:window"
1404 msgstr "ألغِ التحديد"
1406 #: dolphinpart.cpp:456
1408 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1409 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1411 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1418 #: dolphinpart.rc:15
1420 msgctxt "@title:menu"
1424 #. i18n: ectx: Menu (view)
1425 #: dolphinpart.rc:24
1430 #. i18n: ectx: Menu (go)
1431 #: dolphinpart.rc:33
1436 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1437 #: dolphinpart.rc:41
1439 msgctxt "@title:menu"
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinpart.rc:51
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Dolphin Toolbar"
1448 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1450 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1452 msgid "Recently Closed Tabs"
1453 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1457 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1460 #: dolphintabbar.cpp:126
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1466 #: dolphintabbar.cpp:127
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1470 msgstr "افصل اللسان"
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Close Other Tabs"
1476 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgstr "أغلق اللسان"
1484 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1485 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1486 #: dolphintabwidget.cpp:499
1488 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:503
1496 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1500 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Location Bar"
1505 msgstr "شريط الموقع"
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Main Toolbar"
1512 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1514 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1516 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1518 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1519 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1520 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1521 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1522 "because following these folders from left to right leads here.</"
1523 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1524 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1525 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1526 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1528 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1529 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1530 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1531 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1532 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1533 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1534 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1539 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1541 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1542 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1543 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1544 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1545 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1546 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1547 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1548 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1549 "find an item.</item></list></para>"
1551 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1552 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1553 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1554 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1555 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1556 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1557 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1558 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1564 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1578 msgid "Search for %1"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "يحمّل المجلد..."
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1589 msgctxt "@info:progress"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1596 msgid "Searching..."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1613 msgctxt "@info:status"
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "ميفاق غير صالح"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1690 msgstr[1] "ملف محدد"
1691 msgstr[2] "ملفان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1694 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1699 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Selected Folder"
1701 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1702 msgstr[0] "مجلد محدد"
1703 msgstr[1] "مجلد محدد"
1704 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1705 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1706 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1707 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "عنصر محدد"
1717 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1718 msgstr[2] "عنصران محددان"
1719 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1720 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ملف واحد"
1729 msgstr[1] "ملف واحد"
1731 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1732 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "لا مجلدات"
1741 msgstr[1] "مجلد واحد"
1743 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1744 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1750 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1752 msgid_plural "%1 Items"
1753 msgstr[0] "لا عناصر"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر"
1757 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1762 msgctxt "@item:intable"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "لا عناصر"
1766 msgstr[1] "عنصر واحد"
1768 msgstr[3] "%1 عناصر"
1769 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1772 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1774 msgctxt "width × height"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1780 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1786 msgctxt "@title:group"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1792 msgctxt "@title:group Size"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1798 msgctxt "@title:group Size"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1804 msgctxt "@title:group Size"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1810 msgctxt "@title:group Size"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1816 msgctxt "@title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1822 msgctxt "@title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1828 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1835 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "One Week Ago"
1843 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Two Weeks Ago"
1849 msgstr "قبل أسبوعين"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Three Weeks Ago"
1855 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Earlier this Month"
1861 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1876 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1884 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1885 "current locale, and yyyy is full year number."
1886 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1892 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1910 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1946 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1964 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1972 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1973 "and yyyy is full year number"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1980 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2015 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2016 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2017 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2037 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2095 msgstr "عدد الصفحات"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2100 msgstr "عدد الكلمات"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2109 msgid "Date Photographed"
2110 msgstr "تاريخ التصوير"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2120 msgctxt "@label width x height"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2170 msgstr "معدل البِتّات"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2179 msgid "Release Year"
2180 msgstr "سنة الإطلاق"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2184 msgid "Aspect Ratio"
2185 msgstr "النسبة الباعيّة"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2195 msgstr "معدل الإطارات"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2212 msgid "File Extension"
2213 msgstr "امتداد الملفّ"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2217 msgid "Deletion Time"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2222 msgid "Link Destination"
2223 msgstr "مقصد الرابط"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2227 msgid "Downloaded From"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2238 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2239 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2242 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2252 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2256 msgctxt "@info:status"
2257 msgid "Unknown error."
2268 msgid "File Manager"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2275 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2279 msgctxt "@info:credit"
2281 msgstr "Felix Ernst"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2287 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2291 msgctxt "@info:credit"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2299 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Elvis Angelaccio"
2305 msgstr "Elvis Angelaccio"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2323 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Frank Reininghaus"
2329 msgstr "Frank Reininghaus"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2335 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2339 msgctxt "@info:credit"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr "Sebastian Trüg"
2355 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2356 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2358 msgctxt "@info:credit"
2364 msgctxt "@info:credit"
2366 msgstr "David Faure"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "المستند لفتحه"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2443 msgid "Hidden files shown"
2444 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2450 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 msgid "Automatic scrolling"
2456 msgstr "التمرير الآلي"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgstr "أعد التسمية..."
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Move to Trash"
2480 msgstr "انقل إلى المهملات"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show Hidden Files"
2492 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Limit to Home Directory"
2498 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Automatic Scrolling"
2504 msgstr "التمرير آليًا"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2515 msgid "Previews shown"
2516 msgstr "إظهار المعاينات"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2527 msgid "Date display format"
2528 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Auto-Play media files"
2540 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Configure..."
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Condensed Date"
2552 msgstr "التاريخ المكثف"
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2556 msgctxt "@label::textbox"
2557 msgid "Select which data should be shown:"
2558 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2560 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2563 msgid "%1 item selected"
2564 msgid_plural "%1 items selected"
2565 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2566 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2567 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2568 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2569 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2570 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2586 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2588 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure Trash…"
2592 msgstr "اضبط المهملات..."
2594 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2597 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2598 "and then reopen the panel."
2600 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2604 msgid "Install Konsole"
2607 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2608 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2613 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2614 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "ملفات الصّوت"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "هذا الأسبوع"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Highest Rating"
2725 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Clear Selection"
2731 msgstr "امحُ التّحديد"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2735 msgctxt "String list separator"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2741 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid_plural "Tags: %2"
2744 msgstr[0] "الوسم: %2"
2745 msgstr[1] "الوسم: %2"
2746 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2747 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2748 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2749 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2753 msgctxt "@action:button"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "From Here (%1)"
2761 msgstr "من هنا (%1)"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2777 msgctxt "@info:tooltip"
2778 msgid "Quit searching"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2783 msgctxt "action:button"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2789 msgctxt "action:button"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2795 msgctxt "action:button"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2809 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2813 msgid "More Search Tools"
2814 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2822 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2828 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Copying"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2844 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2846 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2851 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2857 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Cutting"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2870 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2877 msgctxt "@action:button"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2885 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Duplicating"
2892 msgstr "ألغ التكرار"
2894 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2895 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2898 msgctxt "@action keep short"
2902 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2907 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Moving"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2920 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2931 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2932 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2933 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2934 "الخاصة بها. </para>"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2939 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2940 msgid "Paste from Clipboard"
2941 msgstr "ألصق من الحافظة"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2945 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2946 msgid "Dismiss This Reminder"
2947 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2951 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2952 msgid "Don't Remind Me Again"
2953 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2957 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2959 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2960 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2962 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2963 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Renaming"
2970 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2980 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2983 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2984 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2985 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2986 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2987 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3000 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3001 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3002 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3014 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3021 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3031 msgid "Permanently Delete %2"
3032 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3033 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3034 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3035 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3036 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3037 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3038 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3048 msgid "Duplicate %2"
3049 msgid_plural "Duplicate %2"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3065 msgid "Move %2 to the Trash"
3066 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3067 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3068 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3069 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3070 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3071 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3072 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3083 msgid_plural "Rename %2"
3084 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3085 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3086 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3087 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3088 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3089 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3091 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3093 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3096 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3097 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3098 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3099 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3100 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3101 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3102 "the current selection.</para>"
3104 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3105 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3106 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3107 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3108 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3109 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3110 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3112 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3116 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "وضع التّحديد"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3138 msgctxt "@label:textbox"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services..."
3146 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3155 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3160 msgid "Restart now?"
3161 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3165 msgctxt "@option:check"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3173 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3177 msgctxt "@item:inmenu"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3188 msgid "Use system font"
3189 msgstr "استخدام خط النظام"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3199 msgstr "حجم الأيقونة"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3208 msgid "Preview size"
3209 msgstr "حجم المعاينة"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3214 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3215 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3220 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3227 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3232 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3233 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3238 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3239 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3244 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3245 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3250 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3251 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3256 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3257 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3262 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3263 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3269 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3274 msgid "Position of columns"
3275 msgstr "موضع الأعمدة"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3280 msgid "Side Padding"
3281 msgstr "الحشو الجانبي"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3286 msgid "Highlight entire row"
3287 msgstr "أبرز كامل الصف"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3292 msgid "Expandable folders"
3293 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3298 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3299 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3304 msgid "Recursive directory size limit"
3305 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3310 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3317 msgid "Permissions style format"
3318 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3324 msgid "Hidden files shown"
3325 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3333 "will be shown in the file view."
3335 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3349 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3367 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3373 msgid "Previews shown"
3374 msgstr "إظهار المعاينات"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3383 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3389 msgid "Grouped Sorting"
3390 msgstr "فرز مُجمَّع"
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3398 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "فرز الملفات حسب"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3421 msgid "Order in which to sort files"
3422 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3428 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3429 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3435 msgid "Show hidden files and folders last"
3436 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3442 msgid "Visible roles"
3443 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3449 msgid "Header column widths"
3450 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3456 msgid "Properties last changed"
3457 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3464 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3470 msgid "Additional Information"
3471 msgstr "معلومات إضافية"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 msgid "Should the URL be editable for the user"
3477 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3483 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3489 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3495 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3501 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3504 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3511 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3512 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3513 "were removed/renamed ...etc"
3515 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3516 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3523 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3531 msgstr "مسار المنزل"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3536 msgid "Remember open folders and tabs"
3537 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3542 msgid "Split the view into two panes"
3543 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3548 msgid "Should the filter bar be shown"
3549 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3554 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3555 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3560 msgid "Browse through archives"
3561 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3566 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3567 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3573 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3574 "running in the Terminal panel."
3575 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3580 msgid "Rename inline"
3581 msgstr "غير الاسم في السطر"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3586 msgid "Show selection toggle"
3587 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3593 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3596 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3601 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3602 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3607 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3608 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3613 msgid "New tab will be open after last one"
3614 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3619 msgid "Show tooltips"
3620 msgstr "أظهر التلميحات"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3626 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3632 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3671 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3674 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3676 msgid "Text width index"
3677 msgstr "فهرس عرض النص"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3683 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3686 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 msgid "Enabled plugins"
3689 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3693 msgctxt "@title:window"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3699 msgctxt "@title:group General settings"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3711 msgctxt "@title:group"
3713 msgstr "أوضاع العرض"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3717 msgctxt "@title:group"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Context Menu"
3725 msgstr "قائمة السياق"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "User Feedback"
3737 msgstr "مشاركة بياناتك"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3742 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3743 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3752 msgctxt "@option:radio"
3753 msgid "Use common display style for all folders"
3754 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3758 msgctxt "@option:radio"
3759 msgid "Remember display style for each folder"
3760 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3769 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3773 msgctxt "@title:group"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3779 msgctxt "option:radio"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3785 msgctxt "option:radio"
3786 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3787 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3793 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Sorting mode: "
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3803 msgctxt "option:check split view panes"
3804 msgid "Switch between panes with Tab key"
3805 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Split view: "
3811 msgstr "قسم العرض: "
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Turning off split view closes active pane"
3817 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3821 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3822 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3826 msgctxt "@option:check"
3827 msgid "Show tooltips"
3828 msgstr "أظهر التلميحات"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Miscellaneous: "
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show selection marker"
3841 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Rename inline"
3847 msgstr "غير الاسم في السطر"
3849 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure Preview for %1"
3853 msgstr "اضبط معاينة %1"
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3859 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 msgid "Moving files or folders to trash"
3865 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Emptying trash"
3871 msgstr "يفرغ المهملات"
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Deleting files or folders"
3877 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3883 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3888 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3889 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3895 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "When opening an executable file:"
3901 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3906 msgstr "اسأل دائمًا"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3910 msgid "Open in application"
3911 msgstr "افتح في تطبيق"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3921 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3925 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3928 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3932 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3933 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3935 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3936 msgid "Confirmations"
3939 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3941 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3943 msgstr "شريط الحالة"
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Show previews in the view for:"
3949 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3953 msgid "Skip previews for local files above:"
3954 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3959 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3971 msgid "Skip previews for remote files above:"
3972 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3977 msgstr "بدون معاينة"
3979 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show status bar"
3983 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3985 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show zoom slider"
3989 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
3991 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show space information"
3995 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4000 msgctxt "@title:tab"
4004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4007 msgctxt "@title:tab"
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4014 msgctxt "@title:tab"
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "After current tab"
4022 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "At end of tab bar"
4028 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Open new tabs: "
4034 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Open archives as folder"
4040 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4044 msgctxt "option:check"
4045 msgid "Open folders during drag operations"
4046 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4050 msgctxt "@title:group"
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4056 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4057 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4058 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4060 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Select Home Location"
4064 msgstr "اختر موقع المنزل"
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Current Location"
4070 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Use Default Location"
4076 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4080 msgctxt "@label:textbox"
4081 msgid "Show on startup:"
4082 msgstr "أظهر عند البدء:"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Begin in split view mode"
4088 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4092 msgid "New windows:"
4093 msgstr "نوافذ جديدة:"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Show filter bar"
4099 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Make location bar editable"
4105 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Open new folders in tabs"
4111 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4115 msgctxt "@label:checkbox"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show full path in title bar"
4129 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4135 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4137 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4147 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4153 msgctxt "@action:button Choose font"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "Default icon size:"
4161 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Preview icon size:"
4167 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4171 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgstr "خط اللاصقة:"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Label width:"
4203 msgstr "عرض اللصيقة:"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Maximum lines:"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4273 msgctxt "@label:listbox"
4274 msgid "Maximum width:"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4279 msgctxt "@option:check"
4281 msgstr "قابلة للتوسيع"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4291 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4292 msgid "By clicking anywhere on the row"
4293 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4297 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4298 msgid "By clicking on icon or name"
4299 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4301 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Open files and folders:"
4306 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Number of items"
4312 msgstr "عدد العناصر"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Size of contents, up to "
4318 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4323 msgid_plural " levels deep"
4324 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4325 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4326 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4327 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4328 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4329 msgstr[5] " مستوى عميق"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Folder size displays:"
4335 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4339 msgctxt "option:radio as in relative date"
4340 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4341 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4345 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4347 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4351 msgctxt "@title:group"
4353 msgstr "نمط التاريخ:"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4357 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4358 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4359 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4363 msgctxt "option:radio as numeric style"
4364 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4365 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4369 msgctxt "option:radio as combined style"
4370 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4371 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Permissions style:"
4377 msgstr "نمط التصريحات:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4382 msgctxt "@info:tooltip"
4383 msgid "Size: 1 pixel"
4384 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4385 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4386 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4387 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4388 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4389 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4390 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "View Display Style"
4396 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4400 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4406 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4424 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show folders first"
4432 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show hidden files last"
4438 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show preview"
4444 msgstr "أظهر معاينة"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show in groups"
4450 msgstr "أظهر في مجموعات"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show hidden files"
4456 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Additional Information"
4462 msgstr "معلومات إضافية"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4466 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4467 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4471 msgctxt "@label:listbox"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4477 msgctxt "@label:listbox"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4483 msgid "View options:"
4484 msgstr "خيارات العرض:"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4489 msgid "Current folder"
4490 msgstr "المجلد الحالي"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4494 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4495 msgid "Current folder and sub-folders"
4496 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgstr "كلّ المجلدات"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4506 msgctxt "@title:group"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use as default view settings"
4514 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4520 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4522 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4528 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4529 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4531 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "Applying View Properties"
4535 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4537 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4539 msgctxt "@info:progress"
4540 msgid "Counting folders: %1"
4541 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4545 msgctxt "@info:progress"
4547 msgstr "المجلدات: %1"
4549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4551 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4562 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4563 msgid "Sets the size of the file icons."
4564 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4574 msgid "Stop loading"
4575 msgstr "أوقف التحميل"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4579 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4581 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4582 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4583 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4584 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4585 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4586 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4587 "device.</item></list></para>"
4589 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4590 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4591 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4592 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4593 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4594 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Show Zoom Slider"
4600 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Show Space Information"
4606 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4610 msgctxt "@info:status Free disk space"
4612 msgstr "المتبقي %1"
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4616 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4617 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4618 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4620 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4622 msgid "Trash Emptied"
4623 msgstr "المهملات مفرغة"
4625 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4627 msgid "The Trash was emptied."
4628 msgstr "المهملات أُفرغت."
4630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "Count of available Network Shares"
4640 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4644 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4650 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "A subset of Dolphin settings."
4652 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4654 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4656 msgid "Select Remote Charset"
4657 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4667 msgstr "أعد التحميل"
4669 #: views/dolphinview.cpp:638
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "1 Folder selected"
4673 msgid_plural "%1 Folders selected"
4674 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4675 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4676 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4677 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4678 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4679 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4681 #: views/dolphinview.cpp:639
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "1 File selected"
4685 msgid_plural "%1 Files selected"
4686 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4687 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4688 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4689 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4690 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4691 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4693 #: views/dolphinview.cpp:641
4695 msgctxt "@info:status"
4697 msgid_plural "%1 Folders"
4698 msgstr[0] "لا مجلدات"
4699 msgstr[1] "مجلد واحد"
4701 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4702 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4705 #: views/dolphinview.cpp:642
4707 msgctxt "@info:status"
4709 msgid_plural "%1 Files"
4710 msgstr[0] "لا ملفات"
4711 msgstr[1] "ملف واحد"
4713 msgstr[3] "%1 ملفات"
4714 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4717 #: views/dolphinview.cpp:646
4719 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4721 msgstr "%1، %2 (%3)"
4723 #: views/dolphinview.cpp:648
4725 msgctxt "@info:status files (size)"
4729 #: views/dolphinview.cpp:652
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "0 Folders, 0 Files"
4733 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4735 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4737 msgctxt "<filename> copy"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1060
4743 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4744 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4745 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4746 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4747 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4748 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4749 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4750 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1072
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "افتح عنصر"
4758 msgstr[1] "افتح العنصر"
4759 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4760 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4761 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4762 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1203
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Side Padding"
4768 msgstr "الحشو الجانبي"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1207
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Automatic Column Widths"
4774 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1212
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Custom Column Widths"
4780 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1783
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "Trash operation completed."
4786 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4788 #: views/dolphinview.cpp:1793
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "Delete operation completed."
4792 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4794 #: views/dolphinview.cpp:1949
4796 msgctxt "@action:button"
4797 msgid "Rename and Hide"
4798 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1958
4803 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4804 "Do you still want to rename it?"
4806 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4807 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1960
4812 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4815 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4816 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1962
4820 msgid "Hide this File?"
4821 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1962
4825 msgid "Hide this Folder?"
4826 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2016
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "The location is empty."
4832 msgstr "الموقع فارغ."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2018
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "The location '%1' is invalid."
4838 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4840 #: views/dolphinview.cpp:2272
4845 #: views/dolphinview.cpp:2291
4847 msgid "Loading canceled"
4848 msgstr "أُلغي التحميل"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2293
4852 msgid "No items matching the filter"
4853 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2295
4857 msgid "No items matching the search"
4858 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2297
4862 msgid "Trash is empty"
4863 msgstr "المهملات فارغة"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2300
4870 #: views/dolphinview.cpp:2303
4872 msgid "No files tagged with \"%1\""
4873 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4875 #: views/dolphinview.cpp:2307
4877 msgid "No recently used items"
4878 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2309
4882 msgid "No shared folders found"
4883 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2311
4887 msgid "No relevant network resources found"
4888 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2313
4892 msgid "No MTP-compatible devices found"
4893 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2315
4897 msgid "No Apple devices found"
4898 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2317
4902 msgid "No Bluetooth devices found"
4903 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4905 #: views/dolphinview.cpp:2319
4907 msgid "Folder is empty"
4908 msgstr "المجلد فارغ"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4913 msgid "Create Folder..."
4914 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4918 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4921 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4923 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4924 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4931 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4932 "from if disk space is needed."
4934 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4935 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4936 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4943 "recovered by normal means."
4945 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4950 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4951 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4952 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4957 msgid "Duplicate Here"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4968 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4970 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4971 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4972 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4973 "there like managing read- and write-permissions."
4975 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4976 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4977 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4981 msgctxt "@action:incontextmenu"
4982 msgid "Copy Location"
4983 msgstr "انسخ المكان"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4987 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4988 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4989 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4993 msgctxt "@action:inmenu File"
4994 msgid "Move to Trash…"
4995 msgstr "انقل إلى المهملات…"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Duplicate Here…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5011 msgctxt "@action:incontextmenu"
5012 msgid "Copy Location…"
5013 msgstr "انسخ المكان…"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5023 "interface> option is enabled.</para>"
5025 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5026 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5027 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5028 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5036 "the overview in folders with many items.</para>"
5038 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5039 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5040 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5051 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5052 "of multiple folders in the same list.</para>"
5054 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5055 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5056 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5057 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5058 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5059 "في نفس القائمة. </para> "
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5063 msgctxt "@action:intoolbar"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5069 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5070 msgid "This increases the icon size."
5071 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Reset Zoom Level"
5077 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5081 msgid "Zoom To Default"
5082 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5086 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5087 msgid "This resets the icon size to default."
5088 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5092 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5093 msgid "This reduces the icon size."
5094 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5098 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5104 msgctxt "@action:intoolbar"
5105 msgid "Show Previews"
5106 msgstr "اعرض المعاينات"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5111 msgid "Show preview of files and folders"
5112 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5116 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5119 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5122 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5123 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5127 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5128 msgid "Folders First"
5129 msgstr "المجلدات أولًا"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5133 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5134 msgid "Hidden Files Last"
5135 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show Additional Information"
5147 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show in Groups"
5153 msgstr "أظهر في مجموعات"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5159 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show Hidden Files"
5165 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5172 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5173 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5174 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5177 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5178 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5179 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5180 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Adjust View Display Style..."
5186 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5193 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5204 msgid "Icons view mode"
5205 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5216 msgid "Compact view mode"
5217 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5228 msgid "Details view mode"
5229 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5233 msgctxt "Sort descending"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5239 msgctxt "Sort ascending"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Largest First"
5247 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Newest First"
5259 msgstr "الأحدث أولاً"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "الأقدم أولاً"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Highest First"
5271 msgstr "الأعلى أولا"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Lowest First"
5277 msgstr "الأدنى أولا"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5281 msgctxt "Sort descending"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5287 msgctxt "Sort ascending"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5295 "selection is empty when this text is shown."
5296 msgid "Actions for Current View"
5297 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5299 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5300 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5303 #. and a fallback will be used.
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5306 msgid "Actions for %1"
5307 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5313 "of selected files/folders."
5314 msgid "Actions for One Selected Item"
5315 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5316 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5317 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5318 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5319 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5320 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5321 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5323 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "Updating version information..."
5327 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5330 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5331 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5333 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5334 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5337 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5338 #~ "\"%2\"</application>."
5340 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5341 #~ "<application>%2</application>."
5343 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5346 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5349 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5350 #~ "\"%2\"</application>."
5352 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5353 #~ "\"%2\"</application>."
5355 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5356 #~ "\"%2\"</application>."
5358 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5359 #~ "\"%2\"</application>."
5361 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5365 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5367 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5368 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5369 #~ "commands and configuration options."
5371 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5372 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5374 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5376 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5377 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5379 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5380 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5382 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5384 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5385 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5387 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5388 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5390 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5392 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5393 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5394 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5395 #~ "help is available for a spot.</para>"
5397 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5398 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5399 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5401 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5403 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5404 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5405 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5406 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5407 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5408 #~ "used to this.</para>"
5410 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5411 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5412 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5413 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5414 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5418 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5419 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5421 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5422 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "حجم الخط"
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "وزن الخط"
5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5447 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5450 #~ msgid "Leading Column Padding"
5451 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "Leading Column Padding"
5455 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5457 #~ msgctxt "width x height"
5470 #~ msgid "Safely Remove"
5471 #~ msgstr "أزل بأمان"
5475 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5478 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5479 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5482 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5483 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5487 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Open in New Tab"
5491 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Open in New Window"
5495 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Add Entry..."
5515 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Icon Size"
5519 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5521 #~ msgctxt "Small icon size"
5522 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5525 #~ msgctxt "Medium icon size"
5526 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5527 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5529 #~ msgctxt "Large icon size"
5530 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5531 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5533 #~ msgctxt "Huge icon size"
5534 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5539 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5543 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5545 #~ msgctxt "@title:window"
5546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5547 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5550 #~ msgid "Sett&ings"
5551 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5554 #~| msgctxt "@action"
5556 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5561 #~| msgctxt "@option:check"
5562 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5563 #~ msgctxt "@action"
5564 #~ msgid "Show menu"
5565 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "Dolphin Part"
5573 #~ msgstr "جزء دولفين"
5576 #~| msgctxt "@title:group"
5577 #~| msgid "Navigation"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgid "Url Navigator"
5580 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5581 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5582 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5583 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5584 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5585 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5586 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5588 #~ msgctxt "@item:intable"
5593 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5594 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5596 #~ msgctxt "@info:status"
5597 #~ msgid "Unknown size"
5598 #~ msgstr "حجم مجهول"
5601 #~| msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgctxt "@label:textbox"
5604 #~ msgid "Start in:"
5608 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5609 #~| msgid "Add to Places"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5611 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5612 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Rename Items"
5616 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5620 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5622 #~ msgctxt "@info:status"
5623 #~ msgid "New name #"
5624 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5626 #~ msgctxt "@label:textbox"
5627 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5628 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5629 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5630 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5631 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5632 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5633 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5634 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5638 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "View Properties"
5642 #~ msgstr "خصائص العرض"
5644 #~ msgid "Show facets widget"
5645 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5648 #~| msgctxt "action:button"
5649 #~| msgid "Fewer Options"
5650 #~ msgctxt "@action:button"
5651 #~ msgid "Fewer Options"
5652 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5655 #~| msgctxt "action:button"
5656 #~| msgid "More Options"
5657 #~ msgctxt "@action:button"
5658 #~ msgid "More Options"
5659 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~| msgctxt "@title:window"
5668 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgstr "المجلّدات"
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5676 #~ msgctxt "@option:option"
5680 #~ msgctxt "@option:option"
5681 #~ msgid "Yesterday"
5684 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5685 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5686 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5708 #~ msgid "Add to Places"
5709 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5712 #~ msgid "Descending"
5713 #~ msgstr "تنازليًا"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "Configure Shown Data"
5717 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5719 #~ msgctxt "@label::textbox"
5720 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5721 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5723 #~ msgctxt "action:button"
5724 #~ msgid "Everywhere"
5725 #~ msgstr "كلّ مكان"
5727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5728 #~ msgid "Unchanged"
5729 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5731 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5732 #~ msgid "Horizontally flipped"
5733 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5736 #~ msgid "180° rotated"
5737 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5740 #~ msgid "Vertically flipped"
5741 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "90° rotated"
5745 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "270° rotated"
5749 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5753 #~ msgstr "اللاصقة:"
5755 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5756 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5759 #~ msgid "Location:"
5763 #~ msgid "Choose an icon:"
5764 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5766 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5767 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5769 #~ msgctxt "@title:window"
5770 #~ msgid "Add Places Entry"
5771 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5773 #~ msgctxt "@title:window"
5774 #~ msgid "Edit Places Entry"
5775 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Show All Entries"
5779 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Properties"
5786 #~| msgctxt "@title:window"
5787 #~| msgid "Additional Information"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Additional Information Shown"
5790 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Apply View Properties To"
5794 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5796 #~ msgctxt "@option:check"
5797 #~ msgid "Use these view properties as default"
5798 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5800 #~ msgctxt "option:check"
5801 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5802 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5804 #~ msgctxt "@label:textbox"
5805 #~ msgid "Location:"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Icon Size"
5810 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5812 #~ msgctxt "@label:listbox"
5814 #~ msgstr "المعاينة:"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgctxt "@label:listbox"
5824 #~ msgctxt "@label:listbox"
5828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5836 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgid "Expandable folders"
5838 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5841 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5842 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5844 #~ msgctxt "@action:button"
5845 #~ msgid "Additional Information"
5846 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5849 #~ msgid "Select All"
5850 #~ msgstr "اختر الكل"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5854 #~ msgstr "أعد التحميل"
5857 #~ msgid "Image Size"
5858 #~ msgstr "حجم الصورة"
5865 #~ msgid "Recently Saved"
5866 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5869 #~ msgid "Search For"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgstr "المهملات"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Yesterday"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "This Month"
5902 #~ msgstr "هذا الشهر"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Last Month"
5906 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Documents"
5910 #~ msgstr "المستندات"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Audio Files"
5918 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgstr "المرئيات"
5925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~| msgid "Empty Trash"
5927 #~ msgid "Empty Search"
5928 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~ msgid "&Move to Trash"
5936 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5939 #~ msgid "Rename..."
5940 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5948 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5954 #~ msgctxt "option:check"
5955 #~ msgid "Natural sorting of items"
5956 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5959 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5960 #~| msgid "Current folder"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5962 #~ msgid "%1 - current folder"
5963 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5966 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5967 #~| msgid "Current folder"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5969 #~ msgid "%1 - current device"
5970 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5976 #~ msgid "%1 - all devices"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Paste Into Folder"
5981 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5983 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5988 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5989 #~ "locale, and %Y is full year number"
5990 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5991 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5994 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5995 #~ "and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6001 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6008 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6009 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6013 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "Update of version information failed."
6025 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Copy Text"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6036 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6038 #~ msgctxt "@title:group Date"
6039 #~ msgid "Last Week"
6040 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6043 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6044 #~ "full year number"
6045 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6046 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6048 #~ msgid "Zoom slider"
6049 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6052 #~| msgctxt "@title:group Date"
6054 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6059 #~| msgctxt "@title:group Date"
6060 #~| msgid "Yesterday"
6061 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6062 #~ msgid "Yesterday"
6067 #~ msgstr "المهملات"
6070 #~| msgctxt "@label:slider"
6071 #~| msgid "Maximum file size:"
6072 #~ msgctxt "@option:option"
6073 #~ msgid "Maximum Rating"
6074 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6076 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6080 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6084 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Copy Information Message"
6090 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Copy Error Message"
6094 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6096 #~ msgctxt "@item:intable"
6097 #~ msgid "No destination"
6098 #~ msgstr "بدون مقصد"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6102 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Do not create previews for"
6106 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6108 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6109 #~ msgid "Local files above:"
6110 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Version Control Systems"
6114 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6117 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6118 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgctxt "@item:intable"
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgid "Permissions"
6138 #~ msgstr "التصاريح"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6146 #~ msgstr "المجموعة"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Destination"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6162 #~ msgstr "حسب الاسم"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6166 #~ msgstr "حسب الحجم"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6169 #~ msgid "By Permissions"
6170 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #~ msgstr "حسب المالك"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgid "By Link Destination"
6182 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6189 #~ msgid "Additional information"
6190 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6192 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6198 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6201 #~| msgid "Is the application started the first time"
6203 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6205 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6207 #~ msgctxt "@title:tab"
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6215 #~ msgctxt "@label:listbox"
6216 #~ msgid "Arrangement:"
6217 #~ msgstr "الترتيب:"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Grid spacing:"
6229 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6251 #~ msgctxt "@option:check"
6252 #~ msgid "Expandable Folders"
6253 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6255 #~ msgctxt "@title:menu"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6264 #~| msgctxt "@info:credit"
6265 #~| msgid "Documentation"
6266 #~ msgctxt "@title::column"
6267 #~ msgid "Link Destination"
6271 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgctxt "@title::column"
6277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6278 #~ msgid "Deselect Item"
6279 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6282 #~ msgid "Show hidden files"
6283 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6286 #~ msgid "Show preview"
6287 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6289 #~ msgid "Arrangement"
6292 #~ msgid "Item height"
6293 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6295 #~ msgid "Item width"
6296 #~ msgstr "عرض العنصر"
6298 #~ msgid "Grid spacing"
6299 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6301 #~ msgid "Number of textlines"
6302 #~ msgstr "عدد السطور"
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Change Tags..."
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Configure..."
6309 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6312 #~| msgctxt "@label:textbox"
6313 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6314 #~ msgctxt "@label::textbox"
6315 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6316 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6319 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgstr "بدون وسوم"
6326 #~| msgctxt "@title:group Date"
6328 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~| msgctxt "@title:group Date"
6334 #~| msgid "Yesterday"
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6336 #~ msgid "Yesterday"
6340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~| msgid "Open in New Window"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6351 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6356 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6360 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6363 #~| msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgctxt "@title:menu"
6370 #~ msgid "View Mode"
6371 #~ msgstr "نمط العرض"
6374 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6381 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6385 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6388 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6392 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6395 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6399 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6402 #~| msgctxt "@title:group"
6409 #~| msgctxt "@title"
6410 #~| msgid "File Manager"
6412 #~ msgid "Filenames"
6413 #~ msgstr "مدير الملفات"
6416 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~| msgctxt "@label:listbox"
6436 #~| msgid "Sorting:"
6442 #~| msgctxt "@label Tag name"
6448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~ msgid "Permissions"
6458 #~ msgstr "التصاريح"
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgstr "المجموعة"
6468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "التصاريح"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgstr "المجموعة"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "التصاريح"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgstr "المجموعة"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6520 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgid "Additional Information"
6522 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6526 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Add Comment..."
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "SVN Commit..."
6533 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Delete"
6543 #~| msgctxt "@label"
6544 #~| msgid "Add Comment..."
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "SVN Commit"
6547 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6550 #~| msgctxt "@label"
6551 #~| msgid "Add Comment..."
6552 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6557 #~| msgctxt "@label"
6558 #~| msgid "Total size:"
6560 #~ msgid "Total Size:"
6561 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6564 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6566 #~ msgctxt "@label file type"
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6572 #~| msgid "Create New Tag"
6574 #~ msgid "Create new tag:"
6575 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Delete tag"
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Delete tag"
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6599 #~| msgctxt "@label"
6600 #~| msgid "New Tag..."
6602 #~ msgid "Add Tags..."
6603 #~ msgstr "وسم جديد..."
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "Change Tags..."
6609 #~ msgid "Change..."
6610 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6612 #~ msgctxt "@info:progress"
6613 #~ msgid "Changing annotations"
6614 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6624 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6631 #~| msgctxt "@label"
6632 #~| msgid "Modified:"
6633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~| msgid "Permissions"
6647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "التصاريح"
6652 #~| msgctxt "@label"
6653 #~| msgid "Change Comment..."
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Change Comment"
6656 #~ msgstr "غير تعليق..."
6659 #~| msgctxt "@label"
6660 #~| msgid "Add Comment..."
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Add Comment"
6663 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgctxt "@label file content size"
6673 #~| msgctxt "@label"
6674 #~| msgid "Modified:"
6675 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6680 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~ msgid "MIME Type"
6684 #~ msgstr "حسب النوع"
6687 #~| msgctxt "@label:textbox"
6688 #~| msgid "Location:"
6689 #~ msgctxt "@label file URL"
6694 #~| msgctxt "@info:status"
6695 #~| msgid "Created folder."
6698 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6701 #~| msgctxt "@action:button"
6708 #~| msgctxt "@label"
6710 #~ msgctxt "@label number of lines"
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "Modified:"
6717 #~ msgctxt "@label EXIF"
6722 #~| msgctxt "@label"
6724 #~ msgctxt "@label image width and height"
6725 #~ msgid "Width x Height"
6726 #~ msgstr "الارتفاع:"
6729 #~| msgctxt "@label:listbox"
6730 #~| msgid "Sorting:"
6731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgstr "بدون وسوم"
6743 #~| msgctxt "@label"
6744 #~| msgid "Add Comment..."
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6750 #~| msgctxt "@title"
6751 #~| msgid "File Manager"
6753 #~ msgid "File Name"
6754 #~ msgstr "مدير الملفات"
6761 #~ msgid "Modified:"
6765 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6776 #~ msgstr "بدون وسوم"
6779 #~| msgctxt "@label"
6780 #~| msgid "Add Comment..."
6783 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6785 #~ msgctxt "@title:menu"
6786 #~ msgid "Navigation Bar"
6787 #~ msgstr "شريط التصفح"
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Modified:"
6793 #~ msgid "Date Modified"
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Copy operation completed."
6798 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Move operation completed."
6802 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Link operation completed."
6806 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Renaming operation completed."
6810 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6820 #~ msgid "with optional icon and description"
6821 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6823 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6825 #~ msgstr "بدون وسوم"
6828 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6829 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6833 #~ msgctxt "@item::intable"
6837 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6838 #~ msgid "Not yet tagged"
6839 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Move To Trash"
6843 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6846 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6847 #~| msgid "Rename..."
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6849 #~ msgid "&Rename..."
6850 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6853 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6854 #~| msgid "Properties"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~ msgid "&Properties"
6860 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6868 #~| msgid "Descending"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6870 #~ msgid "Des&cending"
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6875 #~| msgid "Show Hidden Files"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6877 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6878 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6881 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~| msgid "Permissions"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgid "Pe&rmissions"
6899 #~ msgstr "التصاريح"
6902 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6909 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6913 #~ msgstr "المجموعة"
6916 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6937 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~| msgid "Permissions"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6940 #~ msgid "Pe&rmissions"
6941 #~ msgstr "التصاريح"
6944 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgstr "المجموعة"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6986 #~ msgid "Quick View"
6987 #~ msgstr "عرض سريع"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Paste One Folder"
6991 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Paste One Item"
6995 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6996 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
6997 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
6998 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
6999 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7000 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7001 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Browse through archives"
7005 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7009 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7010 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"