]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Pacviardžennie"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
138 #, fuzzy, kde-format
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
140 #| msgid "&Quit %1"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 #| "want to quit?"
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
176 "vyjsci?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Adkryć %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 msgid "Configure"
213 msgstr "Naladžvannie"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgid "New &Window"
219 msgstr "Novaje &akno"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
236 "voknami."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
254 "ukladkami."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
293 #| msgid ""
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyrazać…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kapijavać…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Ustavić"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Inactive Split View…"
380 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 msgid ""
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
390 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Inactive Split View…"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 msgid ""
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
416 msgstr ""
417 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
418 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 msgid "Filter..."
430 msgstr "Fiĺtr..."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 "view."
446 msgstr ""
447 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
448 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
449 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Filter"
461 msgstr "Fiĺtr"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
464 #, kde-format
465 msgid "Search..."
466 msgstr "Pošuk..."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 msgid ""
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
484 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
485 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
486 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
487 "nalady.</para> >"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Search"
499 msgstr "Pošuk"
500
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Abrać"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
528 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
529 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
530 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
531 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
532 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr ""
539 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Invert Selection"
545 msgstr "Inviertavać vybar"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 msgid ""
551 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
552 "selected instead."
553 msgstr ""
554 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
555 "emphasis> abrali."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 msgid ""
561 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
562 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
563 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 msgstr ""
565 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
566 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
567 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
568 "vyhliad adnoj paneli."
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 msgid "Stash"
574 msgstr "Časovy bufier"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
580 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Spynić"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Spynić zahruzku"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
616 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
617 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
633 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
648 #, fuzzy, kde-kuit-format
649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
650 #| msgid ""
651 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
652 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
653 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
654 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
655 #| "your confirmation."
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
659 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
660 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
661 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
662 msgstr ""
663 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
664 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
665 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
666 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
667 "patrabavać pacviardžennia."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
678 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
679 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
680 "asabistyja danyja dlia prahram."
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Compare Files"
686 msgstr "Paraŭnać fajly"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
693 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
694 "para>"
695 msgstr ""
696 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
697 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
698 "pošuku</emphasis>.</para>"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "Adkryć terminal"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
715 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
716 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "Adkryć terminal"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
728 #| msgid ""
729 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
730 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
731 #| "the help in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
739 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
740 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:menu"
751 msgid "&Bookmarks"
752 msgstr "&Zakladki"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
766 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
767 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
768 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
769 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
770 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
771 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Tab %1"
777 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Last Tab"
783 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Next Tab"
789 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Next Tab"
795 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Previous Tab"
801 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Previous Tab"
807 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Show Target"
813 msgstr "Pakazać metu"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tab"
819 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Tabs"
825 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Window"
831 msgstr "Adkryć u novym aknie"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Razblakavać paneli"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Zablakavać paneli"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
855 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
856 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
857 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Information"
863 msgstr "Zviestki"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
873 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
874 "interface>.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
887 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
888 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
889 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
890 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
891 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
904 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
905 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
906 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
907 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
908 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Folders"
914 msgstr "Katalohi"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
921 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
922 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 msgstr ""
924 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
925 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
926 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
938 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
939 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
940 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
941 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window Shell terminal"
946 msgid "Terminal"
947 msgstr "Terminal"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
954 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
955 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
956 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
957 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
958 "like Konsole.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
961 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
962 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
963 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
964 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
965 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
976 "Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
979 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
980 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
981 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
982 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
983 "para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
986 #, kde-format
987 msgctxt "@title:window"
988 msgid "Places"
989 msgstr "Razmiaščenni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
992 #, kde-format
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 msgstr ""
1004 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1005 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1006 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1013 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1014 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1015 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1016 "type.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1019 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1020 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1021 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1022 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1023 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1040 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1041 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1042 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1043 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1044 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1045 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1046 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1047 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1048 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1049 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1054 msgid "Show Panels"
1055 msgstr "Pakazvać paneli"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1068 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1069 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1070 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1071 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Zakryć"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Zakryć"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 msgid "Split"
1101 msgstr "Padzialić"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Split view"
1107 msgstr "Padzialić"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1121 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1122 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1123 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1124 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1125 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1126 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1142 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1143 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1144 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1145 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1146 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1147 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1148 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1149 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1150 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1153 #, fuzzy, kde-kuit-format
1154 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1155 #| msgid ""
1156 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1157 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1158 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1159 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1160 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1161 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1162 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1163 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1164 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1166 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1169 msgid ""
1170 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1171 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1172 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1173 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1174 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1176 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1177 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1178 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1179 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1180 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1183 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1184 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1185 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1186 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1187 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1188 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1189 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1190 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1191 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1192 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1199 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1200 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1201 "be triggered this way.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1204 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1205 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1206 "spalučennie klaviš.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1213 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1214 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1217 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1218 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1219 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1226 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1227 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1228 "Handbook</interface>."
1229 msgstr ""
1230 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1231 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1232 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1233 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1234
1235 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1236 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1237 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1238 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1239 #. The same might be true for any external link you translate.
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1241 #, fuzzy, kde-kuit-format
1242 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1243 #| msgid ""
1244 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1245 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1246 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1247 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1248 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1249 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1250 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1253 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1254 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1255 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1256 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1259 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1260 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1261 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1262 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1263 "karystaĺnika KDE.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1266 #, fuzzy, kde-kuit-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1268 #| msgid ""
1269 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1270 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1271 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1272 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1273 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1274 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1275 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1276 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1277 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1280 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1281 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1282 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1283 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1284 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1285 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1286 "windows so don't get too used to this.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1289 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1290 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1291 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1292 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1293 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1294 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1295 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1298 #, fuzzy, kde-kuit-format
1299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1300 #| msgid ""
1301 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1302 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1303 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1304 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1305 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1315 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1316 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1317 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1318 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1319 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1326 "support the continued work on this application and many other projects by "
1327 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1328 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1329 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1330 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1331 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1332 "behind the KDE community.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1335 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1336 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1337 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1338 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1339 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1340 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1341 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1342 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1349 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1350 "in your preferred language."
1351 msgstr ""
1352 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1353 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1354 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1361 "libraries and maintainers of this application."
1362 msgstr ""
1363 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1364 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1367 #, fuzzy, kde-kuit-format
1368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1369 #| msgid ""
1370 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1371 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1372 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1373 #| "dragon have a look!"
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1377 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1378 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1379 "a look!"
1380 msgstr ""
1381 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1382 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1383 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1384 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1385 "cmoka, pahliadzicie!"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Defocus Terminal Panel"
1391 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1392
1393 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 #, kde-format
1395 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1396 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:button"
1401 msgid "Empty Trash"
1402 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1403
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 #, kde-format
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:button"
1412 msgid "Add Network Folder"
1413 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1414
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Location Bar"
1419 msgid_plural "Location Bars"
1420 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1421 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1422 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1423 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:149
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "&Edit File Type..."
1429 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:153
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "Select Items Matching..."
1435 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:158
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "Unselect Items Matching..."
1441 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:164
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Unselect All"
1447 msgstr "Adkinuć vybar"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:179
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "App&lications"
1453 msgstr "Pra&hramy"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:180
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "&Network Folders"
1459 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:181
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Go"
1464 msgid "Trash"
1465 msgstr "Smietnica"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:184
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 msgid "Autostart"
1471 msgstr "Aŭtazapusk"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:190
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1476 msgid "Find File..."
1477 msgstr "Pošuk fajla..."
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:196
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Open &Terminal"
1483 msgstr "Adkryć &terminal"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:451
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:window"
1488 msgid "Select"
1489 msgstr "Abrać"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:451
1492 #, kde-format
1493 msgid "Select all items matching this pattern:"
1494 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:456
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:window"
1499 msgid "Unselect"
1500 msgstr "Nie abirać"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:456
1503 #, kde-format
1504 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1505 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1508 #: dolphinpart.rc:5
1509 #, kde-format
1510 msgid "&Edit"
1511 msgstr "&Redahavannie"
1512
1513 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1514 #: dolphinpart.rc:15
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:menu"
1517 msgid "Selection"
1518 msgstr "Vylučennie"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (view)
1521 #: dolphinpart.rc:24
1522 #, kde-format
1523 msgid "&View"
1524 msgstr "&Vyhliad"
1525
1526 #. i18n: ectx: Menu (go)
1527 #: dolphinpart.rc:33
1528 #, kde-format
1529 msgid "&Go"
1530 msgstr "&Pierachod"
1531
1532 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1533 #: dolphinpart.rc:41
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:menu"
1536 msgid "Tools"
1537 msgstr "Instrumienty"
1538
1539 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1540 #: dolphinpart.rc:51
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Dolphin Toolbar"
1544 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1545
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1547 #, kde-format
1548 msgid "Recently Closed Tabs"
1549 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1550
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1552 #, kde-format
1553 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:126
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "New Tab"
1560 msgstr "Novaja ŭkladka"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:127
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Detach Tab"
1566 msgstr "Adčapić ukladku"
1567
1568 #: dolphintabbar.cpp:128
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Close Other Tabs"
1572 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1573
1574 #: dolphintabbar.cpp:129
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1577 msgid "Close Tab"
1578 msgstr "Zakryć ukladku"
1579
1580 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1581 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1582 #: dolphintabwidget.cpp:499
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1585 #| msgid "%1 (%2)"
1586 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1587 msgid "%1 | (%2)"
1588 msgstr "%1 (%2)"
1589
1590 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1591 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1592 #: dolphintabwidget.cpp:503
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1595 msgid "(%1) | %2"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1599 #: dolphinui.rc:59
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Location Bar"
1603 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1604
1605 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1606 #: dolphinui.rc:105
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Main Toolbar"
1610 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1611
1612 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1615 #| msgid ""
1616 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1617 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1618 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1619 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1620 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1621 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1622 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1623 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1624 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1625 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1626 msgid ""
1627 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1628 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1629 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1630 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1631 "because following these folders from left to right leads here.</"
1632 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1633 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1634 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1635 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1638 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1639 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1640 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1641 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1642 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1643 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1644 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1645 "</para>"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1650 msgid ""
1651 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1652 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1653 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1654 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1655 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1656 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1657 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1658 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1659 "find an item.</item></list></para>"
1660 msgstr ""
1661 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1662 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1663 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1664 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1665 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1666 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1667 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1668 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1669 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1670 "para>"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1677 "piĺnymi."
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1683
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1685 #, kde-format
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "Pošuk"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1690 #, kde-format
1691 msgid "Search for %1"
1692 msgstr "Pošuk %1"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:progress"
1697 msgid "Loading folder..."
1698 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:progress"
1703 msgid "Sorting..."
1704 msgstr "Sartavannie..."
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info"
1709 msgid "Searching..."
1710 msgstr "Pošuk..."
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "No items found."
1716 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1722 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid ""
1728 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1729 msgstr ""
1730 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1731 "prahrama"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid "Invalid protocol"
1737 msgstr "Chibny pratakol"
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgid ""
1742 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@info:tooltip"
1748 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1750
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1752 #, kde-format
1753 msgid "Filter..."
1754 msgstr "Fiĺtr..."
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1765 msgid "\"%1\""
1766 msgstr "\"%1\""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1779 "folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1795 "files/folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1802 msgid "One Selected File"
1803 msgid_plural "%1 Selected Files"
1804 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1805 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1806 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1807 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1815 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1816 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1817 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1818 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1824 "folders."
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1828 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1829 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1830 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1835 msgid "One File"
1836 msgid_plural "%1 Files"
1837 msgstr[0] "%1 fajl"
1838 msgstr[1] "%1 fajly"
1839 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1840 msgstr[3] "%1 fajly"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1845 msgid "One Folder"
1846 msgid_plural "%1 Folders"
1847 msgstr[0] "%1 kataloh"
1848 msgstr[1] "%1 katalohi"
1849 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1850 msgstr[3] "%1 katalohi"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1856 msgid "One Item"
1857 msgid_plural "%1 Items"
1858 msgstr[0] "%1 eliemient"
1859 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1860 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1861 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intable"
1866 msgid "%1 item"
1867 msgid_plural "%1 items"
1868 msgstr[0] "%1 eliemient"
1869 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1870 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1871 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "width × height"
1876 msgid "%1 × %2"
1877 msgstr "%1 × %2"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1882 msgid "0 - 9"
1883 msgstr "0 - 9"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group"
1888 msgid "Others"
1889 msgstr "Inšaje"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Size"
1894 msgid "Folders"
1895 msgstr "Katalohi"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Size"
1900 msgid "Small"
1901 msgstr "Malieńkija"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Size"
1906 msgid "Medium"
1907 msgstr "Siarednija"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Size"
1912 msgid "Big"
1913 msgstr "Vialikija"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Date"
1918 msgid "Today"
1919 msgstr "Sionnia"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Date"
1924 msgid "Yesterday"
1925 msgstr "Učora"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1930 msgid "dddd"
1931 msgstr "dddd"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "Tydzień tamu"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "Dva tydni tamu"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "Try tydni tamu"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1962 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt ""
1967 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1969 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1970 #| "text that should not be formatted as a date"
1971 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt ""
1983 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1984 #| "Date"
1985 #| msgid "%1"
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1996 "current locale, and yyyy is full year number."
1997 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2004 "@title:group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr "%1"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt ""
2011 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2013 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2014 #| "text that should not be formatted as a date"
2015 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt ""
2027 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2028 #| "Date"
2029 #| msgid "%1"
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt ""
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2041 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2042 #| "text that should not be formatted as a date"
2043 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt ""
2055 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2056 #| "Date"
2057 #| msgid "%1"
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2069 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2070 #| "text that should not be formatted as a date"
2071 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2084 #| "Date"
2085 #| msgid "%1"
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2097 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2098 #| "text that should not be formatted as a date"
2099 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2106 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt ""
2111 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2112 #| "Date"
2113 #| msgid "%1"
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2116 "context @title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr "%1"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2124 "and yyyy is full year number"
2125 msgid "MMMM, yyyy"
2126 msgstr "MMMM, yyyy"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2132 "group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgid "Read, "
2141 msgstr "Čytannie, "
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2147 msgid "Write, "
2148 msgstr "Zapis, "
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2154 msgid "Execute, "
2155 msgstr "Vykanannie, "
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2161 msgid "Forbidden"
2162 msgstr "Zabaroniena"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2167 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2168 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Nazva"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "Pamier"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Modified"
2183 msgstr "Zmieniena"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2187 msgctxt "@tooltip"
2188 msgid "The date format can be selected in settings."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Created"
2194 msgstr "Stvorana"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Accessed"
2199 msgstr "Apošni dostup"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Type"
2204 msgstr "Typ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Rating"
2209 msgstr "Rejtynh"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Tags"
2214 msgstr "Paznaki"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Comment"
2219 msgstr "Kamientar"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Title"
2224 msgstr "Nazva"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Document"
2231 msgstr "Dakumient"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Author"
2236 msgstr "Stvaraĺnik"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Publisher"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@label"
2246 #| msgid "Line Count"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Page Count"
2249 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Word Count"
2254 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Line Count"
2259 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Date Photographed"
2264 msgstr "Data fatahrafavannia"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Image"
2271 msgstr "Vyjava"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2274 msgctxt "@label width x height"
2275 msgid "Dimensions"
2276 msgstr "Pamiery"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Width"
2281 msgstr "Šyrynia"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Height"
2286 msgstr "Vyšynia"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Orientation"
2291 msgstr "Aryjentacyja"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Artist"
2296 msgstr "Vykanaŭca"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Audio"
2304 msgstr "Aŭdyjo"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Genre"
2309 msgstr "Žanr"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Album"
2314 msgstr "Aĺbom"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Duration"
2319 msgstr "Praciahlasć"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Bitrate"
2324 msgstr "Bitrejt"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Track"
2329 msgstr "Kampazicyja"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Release Year"
2334 msgstr "Hod vypusku"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Aspect Ratio"
2339 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Video"
2344 msgstr "Videa"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Frame Rate"
2349 msgstr "Častata kadraŭ"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Path"
2354 msgstr "Šliach"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Other"
2362 msgstr "Inšaje"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "File Extension"
2367 msgstr "Pašyrennie fajla"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Deletion Time"
2372 msgstr "Čas vydaliennia"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Link Destination"
2377 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Downloaded From"
2382 msgstr "Spampavana z"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Permissions"
2387 msgstr "Pravy dostupu"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2390 msgctxt "@tooltip"
2391 msgid ""
2392 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2393 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "Ulasnik"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "User Group"
2404 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2411
2412 #: main.cpp:90
2413 #, kde-format
2414 msgid "Dolphin"
2415 msgstr "Dolphin"
2416
2417 #: main.cpp:92
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title"
2420 msgid "File Manager"
2421 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2422
2423 #: main.cpp:94
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2427 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2428
2429 #: main.cpp:96
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Felix Ernst"
2433 msgstr "Felix Ernst"
2434
2435 #: main.cpp:97
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2439 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2440
2441 #: main.cpp:99
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Méven Car"
2445 msgstr "Méven Car"
2446
2447 #: main.cpp:100
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2451 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2452
2453 #: main.cpp:102
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Elvis Angelaccio"
2457 msgstr "Elvis Angelaccio"
2458
2459 #: main.cpp:103
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2463 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2464
2465 #: main.cpp:105
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Emmanuel Pescosta"
2469 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2470
2471 #: main.cpp:106
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2475 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2476
2477 #: main.cpp:108
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Frank Reininghaus"
2481 msgstr "Frank Reininghaus"
2482
2483 #: main.cpp:109
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2487 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2488
2489 #: main.cpp:111
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Peter Penz"
2493 msgstr "Peter Penz"
2494
2495 #: main.cpp:112
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2499 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2500
2501 #: main.cpp:114
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Sebastian Trüg"
2505 msgstr "Sebastian Trüg"
2506
2507 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2508 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Developer"
2512 msgstr "Raspracoŭnik"
2513
2514 #: main.cpp:115
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "David Faure"
2518 msgstr "David Faure"
2519
2520 #: main.cpp:116
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Aaron J. Seigo"
2524 msgstr "Aaron J. Seigo"
2525
2526 #: main.cpp:117
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Rafael Fernández López"
2530 msgstr "Rafael Fernández López"
2531
2532 #: main.cpp:118
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Kevin Ottens"
2536 msgstr "Kevin Ottens"
2537
2538 #: main.cpp:119
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Holger Freyther"
2542 msgstr "Holger Freyther"
2543
2544 #: main.cpp:120
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Max Blazejak"
2548 msgstr "Max Blazejak"
2549
2550 #: main.cpp:121
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Michael Austin"
2554 msgstr "Michael Austin"
2555
2556 #: main.cpp:121
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Documentation"
2560 msgstr "Dakumientacyja"
2561
2562 #: main.cpp:131
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2566 msgstr ""
2567 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2568
2569 #: main.cpp:133
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2573 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2574
2575 #: main.cpp:134
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:shell"
2578 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2579 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2580
2581 #: main.cpp:136
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:shell"
2584 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2587 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2588
2589 #: main.cpp:137
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Document to open"
2593 msgstr "Adkryć dakumient"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2597 #, kde-format
2598 msgid "Hidden files shown"
2599 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2600
2601 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2603 #, kde-format
2604 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2605 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2609 #, kde-format
2610 msgid "Automatic scrolling"
2611 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Cut"
2617 msgstr "Vyrazać"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Copy"
2623 msgstr "Kapijavać"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Rename..."
2629 msgstr "Zmianić nazvu..."
2630
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Move to Trash"
2635 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2636
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Delete"
2641 msgstr "Vydalić"
2642
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Show Hidden Files"
2647 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2648
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Limit to Home Directory"
2653 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2654
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Automatic Scrolling"
2659 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2660
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Properties"
2665 msgstr "Ulascivasci"
2666
2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2669 #, kde-format
2670 msgid "Previews shown"
2671 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2675 #, kde-format
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2678
2679 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2681 #, kde-format
2682 msgid "Date display format"
2683 msgstr "Farmat daty"
2684
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Preview"
2689 msgstr "Papiaredni prahliad"
2690
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Auto-Play media files"
2695 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2696
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure..."
2701 msgstr "Naladžvannie..."
2702
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Condensed Date"
2707 msgstr "Skaročanaja data"
2708
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@label::textbox"
2712 msgid "Select which data should be shown:"
2713 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2714
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2721 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2722 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2723 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2724
2725 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2726 #, kde-format
2727 msgid "play"
2728 msgstr "prajhrać"
2729
2730 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2731 #, kde-format
2732 msgid "pause"
2733 msgstr "prypynić"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2736 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2737 #, kde-format
2738 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2739 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2740
2741 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Configure Trash…"
2745 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2746
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2748 #, kde-format
2749 msgid ""
2750 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2751 "and then reopen the panel."
2752 msgstr ""
2753 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2754 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2755
2756 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2757 #, kde-format
2758 msgid "Install Konsole"
2759 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2760
2761 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2762 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2763 #, kde-format
2764 msgid "Location"
2765 msgstr "Razmiaščennie"
2766
2767 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2768 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2769 #, kde-format
2770 msgid "What"
2771 msgstr "Što"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Type"
2777 msgstr "Liuby typ"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Folders"
2783 msgstr "Katalohi"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Documents"
2789 msgstr "Dakumienty"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Images"
2795 msgstr "Vyjavy"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Audio Files"
2801 msgstr "Aŭdyjafajly"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Videos"
2807 msgstr "Videa"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Any Date"
2813 msgstr "Liubaja data"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Today"
2819 msgstr "Sionnia"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Yesterday"
2825 msgstr "Učora"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "This Week"
2831 msgstr "Hety tydzień"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "This Month"
2837 msgstr "Hety miesiac"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "This Year"
2843 msgstr "Hety hod"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Any Rating"
2849 msgstr "Liuby rejtynh"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "1 or more"
2855 msgstr "1 abo boĺš"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "2 or more"
2861 msgstr "2 abo boĺš"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "3 or more"
2867 msgstr "3 abo boĺš"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "4 or more"
2873 msgstr "4 abo boĺš"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Highest Rating"
2879 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Clear Selection"
2885 msgstr "Adkinuć vybar"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "String list separator"
2890 msgid ", "
2891 msgstr ", "
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2896 msgid "Tag: %2"
2897 msgid_plural "Tags: %2"
2898 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2899 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2900 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2901 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Add Tags"
2907 msgstr "Dadać paznaki"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "From Here (%1)"
2913 msgstr "Tut (%1)"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "action:button"
2918 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2921 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2927 msgstr ""
2928 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:tooltip"
2933 msgid "Quit searching"
2934 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "action:button"
2939 msgid "Filename"
2940 msgstr "Nazva fajla"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Content"
2946 msgstr "Zmiesciva"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "From Here"
2952 msgstr "Tut"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "Your files"
2958 msgstr "Vašyja fajly"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Search in your home directory"
2964 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2965
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2967 #, kde-format
2968 msgid "More Search Tools"
2969 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt ""
2974 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2975 #| "user entered."
2976 #| msgid "Query Results from %1"
2977 msgctxt ""
2978 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2979 "user entered."
2980 msgid "Query Results from '%1'"
2981 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2987 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Copying"
2997 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3003 msgstr ""
3004 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3005
3006 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3011 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3017 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3018
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Cancel Cutting"
3024 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3030 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel"
3039 msgstr "Skasavać"
3040
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3045 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3046
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Duplicating"
3052 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3053
3054 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3055 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action keep short"
3059 msgid "More"
3060 msgstr "Jašče"
3061
3062 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3067 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3068
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Cancel Moving"
3074 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3080 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3083 #, kde-kuit-format
3084 msgid ""
3085 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3086 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3087 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3088 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3089 "para>"
3090 msgstr ""
3091 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3092 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3093 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3094 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3097 #, kde-format
3098 msgctxt ""
3099 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3100 msgid "Paste from Clipboard"
3101 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3102
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3106 msgid "Dismiss This Reminder"
3107 msgstr "Adchilić hety napamin"
3108
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3112 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3113 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3114 msgid "Don't Remind Me Again"
3115 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3116
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3120 msgid ""
3121 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3122 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3123 msgstr ""
3124 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3125 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Renaming"
3132 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3145 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3146 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3147 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3148
3149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3153 #. and a fallback will be used.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3158 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3159 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3160 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3161 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3162 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3175 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3176 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3177 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3178
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action"
3187 msgid "Permanently Delete %2"
3188 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3189 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3190 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3191 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3192 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3193
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Duplicate %2"
3203 msgid_plural "Duplicate %2"
3204 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3205 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3206 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3207 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Move %2 to the Trash"
3218 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3219 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3220 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3221 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3222 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3223
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@action"
3232 msgid "Rename %2"
3233 msgid_plural "Rename %2"
3234 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3235 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3236 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3237 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3240 #, kde-kuit-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid ""
3243 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3244 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3245 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3246 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3247 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3248 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3249 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3250 "the current selection.</para>"
3251 msgstr ""
3252 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3253 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3254 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3255 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3256 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3257 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3258 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3259 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3260
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3264 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3265 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3266
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3270 msgid "Selection Mode"
3271 msgstr "Režym vylučennia"
3272
3273 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Exit Selection Mode"
3277 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label:textbox"
3282 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3283 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label:textbox"
3288 msgid "Search..."
3289 msgstr "Pošuk..."
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Download New Services..."
3295 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info"
3300 msgid ""
3301 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3302 "settings."
3303 msgstr ""
3304 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3305 "pierazapuscić."
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info"
3310 msgid "Restart now?"
3311 msgstr "Pierazapuscić?"
3312
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@option:check"
3316 msgid "Delete"
3317 msgstr "Vydalić"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:check"
3322 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3323 msgctxt "@option:check"
3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3325 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3330 msgid "%1: %2"
3331 msgstr "%1: %2"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgid "Icon size"
3351 msgstr "Pamier značka"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3359 #, kde-format
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3365 #, kde-format
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3367 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3380 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3381 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3388 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3401 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3402 msgstr ""
3403 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3404 "ukladkach\"."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3410 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3411 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3417 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3424 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3425 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3431 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3432 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3436 #, kde-format
3437 msgid "Position of columns"
3438 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3442 #, kde-format
3443 msgid "Side Padding"
3444 msgstr "Bakavy vodstup"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3448 #, kde-format
3449 msgid "Highlight entire row"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3454 #, kde-format
3455 msgid "Expandable folders"
3456 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3460 #, kde-format
3461 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3462 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3466 #, kde-format
3467 msgid "Recursive directory size limit"
3468 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3472 #, kde-format
3473 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3474 msgstr ""
3475 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3476 "adnosnyja daty"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@label"
3482 #| msgid "Permissions"
3483 msgid "Permissions style format"
3484 msgstr "Pravy dostupu"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3497 #| msgid ""
3498 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3499 #| "a ., will be shown in the file view."
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3503 "will be shown in the file view."
3504 msgstr ""
3505 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3506 "pačynajucca z \".\")."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Version"
3513 msgstr "Viersija"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3520 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "View Mode"
3527 msgstr "Režym vyhliadu"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3535 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3536 msgstr ""
3537 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3538 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Previews shown"
3545 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3546
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3551 msgid ""
3552 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3553 "icon."
3554 msgstr ""
3555 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3556 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Grouped Sorting"
3563 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3564
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid ""
3570 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3571 msgstr ""
3572 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3573 "hrupach."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Sort files by"
3580 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3581
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 msgid ""
3587 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3588 "performed on."
3589 msgstr ""
3590 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3591 "vykonvajecca sartavannie."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Order in which to sort files"
3598 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3605 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Show hidden files and folders last"
3612 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Visible roles"
3619 msgstr "Bačnyja roli"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Header column widths"
3626 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Properties last changed"
3633 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3640 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Additional Information"
3647 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the URL be editable for the user"
3653 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3657 #, kde-format
3658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3659 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3663 #, kde-format
3664 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3665 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3671 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3678 "instance"
3679 msgstr ""
3680 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3681 "Dolphin"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3688 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3689 "were removed/renamed ...etc"
3690 msgstr ""
3691 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3692 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3693 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3697 #, kde-format
3698 msgid ""
3699 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3700 "UI)"
3701 msgstr ""
3702 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3703 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3707 #, kde-format
3708 msgid "Home URL"
3709 msgstr "Chatni URL"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3713 #, kde-format
3714 msgid "Remember open folders and tabs"
3715 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3719 #, kde-format
3720 msgid "Split the view into two panes"
3721 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3725 #, kde-format
3726 msgid "Should the filter bar be shown"
3727 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3731 #, kde-format
3732 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3733 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3737 #, kde-format
3738 msgid "Browse through archives"
3739 msgstr "Prahliadać archivy"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3743 #, kde-format
3744 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3749 #, kde-format
3750 msgid ""
3751 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3752 "running in the Terminal panel."
3753 msgstr ""
3754 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3755 "pracujuć na paneli terminala."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3759 #, kde-format
3760 msgid "Rename inline"
3761 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show selection toggle"
3767 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3774 "mode bottom bar."
3775 msgstr ""
3776 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3780 #, kde-format
3781 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3782 msgstr ""
3783 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3787 #, kde-format
3788 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3789 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3793 #, kde-format
3794 msgid "New tab will be open after last one"
3795 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show tooltips"
3801 msgstr "Pakazvać padkazki"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3805 #, kde-format
3806 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3807 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3811 #, kde-format
3812 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3813 msgstr ""
3814 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3815 "razhortvajucca"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the statusbar"
3821 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3827 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3831 #, kde-format
3832 msgid "Show the space information in the statusbar"
3833 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3837 #, kde-format
3838 msgid "Lock the layout of the panels"
3839 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3843 #, kde-format
3844 msgid "Enlarge Small Previews"
3845 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3852 "items"
3853 msgstr ""
3854 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3855 "sartavannia eliemientaŭ"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3859 #, kde-format
3860 msgid "Text width index"
3861 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3865 #, kde-format
3866 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3870 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3871 #, kde-format
3872 msgid "Enabled plugins"
3873 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure"
3879 msgstr "Naladžvannie"
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group General settings"
3884 msgid "General"
3885 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Startup"
3891 msgstr "Zapusk"
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "View Modes"
3897 msgstr "Režym vyhliadu"
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Navigation"
3903 msgstr "Navihacyja"
3904
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Context Menu"
3909 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Trash"
3915 msgstr "Smietnica"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "User Feedback"
3921 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3922
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3927 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3928
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3930 #, kde-format
3931 msgid "Warning"
3932 msgstr "Uvaha"
3933
3934 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:radio"
3937 msgid "Use common display style for all folders"
3938 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3939
3940 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:radio"
3943 msgid "Remember display style for each folder"
3944 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3945
3946 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info"
3949 msgid ""
3950 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3951 "properties for."
3952 msgstr ""
3953 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3954 "zmienicie ŭlascivasci."
3955
3956 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "View: "
3960 msgstr "Vyhliad: "
3961
3962 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Natural"
3966 msgstr "Naturaĺny"
3967
3968 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3972 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3973
3974 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3978 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3979
3980 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Sorting mode: "
3984 msgstr "Režym sartavannia: "
3985
3986 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "option:check"
3989 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3990 msgctxt "option:check split view panes"
3991 msgid "Switch between panes with Tab key"
3992 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3993
3994 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info"
3997 #| msgid "Split view"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Split view: "
4000 msgstr "Padzialić"
4001
4002 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes active pane"
4006 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4007
4008 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4009 #, kde-format
4010 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4011 msgstr ""
4012 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4013 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4014
4015 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show tooltips"
4019 msgstr "Pakazvać padkazki"
4020
4021 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4022 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Miscellaneous: "
4026 msgstr "Roznaje: "
4027
4028 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show selection marker"
4032 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4033
4034 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:check"
4037 msgid "Rename inline"
4038 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4039
4040 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:window"
4043 msgid "Configure Preview for %1"
4044 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4045
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4051
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4057
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Emptying trash"
4062 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4063
4064 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Deleting files or folders"
4068 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4069
4070 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4074 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4075
4076 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4081
4082 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4087
4088 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "When opening an executable file:"
4092 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4093
4094 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4095 #, kde-format
4096 msgid "Always ask"
4097 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4098
4099 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4100 #, kde-format
4101 msgid "Open in application"
4102 msgstr "Adkryć u prahramie"
4103
4104 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4105 #, kde-format
4106 msgid "Run script"
4107 msgstr "Zapuscić skrypt"
4108
4109 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4110 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4113 msgid "Behavior"
4114 msgstr "Pavodziny"
4115
4116 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4117 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4120 msgid "Previews"
4121 msgstr "Minijaciury"
4122
4123 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4127 msgid "Confirmations"
4128 msgstr "Pacviardženni"
4129
4130 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4133 msgid "Status Bar"
4134 msgstr "Paneĺ stanu"
4135
4136 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Show previews in the view for:"
4140 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4141
4142 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4143 #, kde-format
4144 msgid "Skip previews for local files above:"
4145 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4146
4147 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4148 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4151 #| msgid " MiB"
4152 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4153 msgid " MiB"
4154 msgstr " Mib"
4155
4156 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4157 #, kde-format
4158 msgid "No limit"
4159 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4160
4161 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label"
4164 msgid "Skip previews for remote files above:"
4165 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4166
4167 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4168 #, kde-format
4169 msgid "No previews"
4170 msgstr "Biez minijaciur"
4171
4172 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show status bar"
4176 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4177
4178 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show zoom slider"
4182 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4183
4184 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show space information"
4188 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4189
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab"
4194 msgid "Icons"
4195 msgstr "Znački"
4196
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab"
4201 msgid "Compact"
4202 msgstr "Scisly vyhliad"
4203
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:tab"
4208 msgid "Details"
4209 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4210
4211 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "After current tab"
4215 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4216
4217 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "At end of tab bar"
4221 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4222
4223 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Open new tabs: "
4227 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4228
4229 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Open archives as folder"
4233 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4234
4235 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Open folders during drag operations"
4239 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4240
4241 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "General: "
4245 msgstr "Asnoŭnyja: "
4246
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4250 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4251 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4252
4253 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Select Home Location"
4257 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4258
4259 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Use Current Location"
4263 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4264
4265 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Default Location"
4269 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4270
4271 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label:textbox"
4274 msgid "Show on startup:"
4275 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4276
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Begin in split view mode"
4281 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4282
4283 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4284 #, kde-format
4285 msgid "New windows:"
4286 msgstr "Novyja vokny:"
4287
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 msgid "Show filter bar"
4292 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4293
4294 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Make location bar editable"
4298 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4299
4300 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4303 msgid "Open new folders in tabs"
4304 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4305
4306 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgid "General:"
4310 msgstr "Asnoŭnyja:"
4311
4312 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Show full path inside location bar"
4316 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4317
4318 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Show full path in title bar"
4322 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4323
4324 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4329 "be applied."
4330 msgstr ""
4331 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4332 "ŭžyć."
4333
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 msgid "System Font"
4338 msgstr "Sistemny šryft"
4339
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 msgid "Custom Font"
4344 msgstr "Advoĺny šryft"
4345
4346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@action:button Choose font"
4349 msgid "Choose..."
4350 msgstr "Abrać..."
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label font:"
4368 msgstr "Šryft admieciny:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "Malieńki"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Medium"
4380 msgstr "Siaredni"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Large"
4386 msgstr "Vialiki"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Huge"
4392 msgstr "Vielizarny"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "Unlimited"
4404 msgstr "Nie abmiežavana"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "1"
4410 msgstr "1"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "2"
4416 msgstr "2"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "3"
4422 msgstr "3"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "4"
4428 msgstr "4"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "5"
4434 msgstr "5"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4440 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Unlimited"
4446 msgstr "Nie abmiežavana"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Small"
4452 msgstr "Malieńkija"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Medium"
4458 msgstr "Siarednija"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Large"
4464 msgstr "Vialikija"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4470 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Expandable"
4476 msgstr "Možna razharnuć"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Folders:"
4482 msgstr "Katalohi:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@info:tooltip"
4500 #| msgid "Search for files and folders"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Open files and folders:"
4503 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Number of items"
4509 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Size of contents, up to "
4515 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4518 #, kde-format
4519 msgid " level deep"
4520 msgid_plural " levels deep"
4521 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4522 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4523 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4524 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Folder size displays:"
4530 msgstr "Pamier kataloha:"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4535 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4536 msgctxt "option:radio as in relative date"
4537 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4538 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4543 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4544 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4545 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4546 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Date style:"
4552 msgstr "Styĺ daty:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4557 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as numeric style"
4563 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio as combined style"
4569 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4575 #| msgid "Permissions"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Permissions style:"
4578 msgstr "Pravy dostupu"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:tooltip"
4584 msgid "Size: 1 pixel"
4585 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4586 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4587 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4588 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4589 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4595 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Icons"
4601 msgstr "Znački"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 msgid "Compact"
4607 msgstr "Scisly vyhliad"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 msgid "Details"
4613 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4618 msgid "Ascending"
4619 msgstr "Pa pavieličenni"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4624 msgid "Descending"
4625 msgstr "Pa pamianšenni"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files last"
4637 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show preview"
4643 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show in groups"
4649 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show hidden files"
4655 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Additional Information"
4661 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4664 #, kde-format
4665 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4666 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "View mode:"
4672 msgstr "Režym vyhliadu:"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "Sorting:"
4678 msgstr "Sartavannie:"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4681 #, kde-format
4682 msgid "View options:"
4683 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4688 msgid "Current folder"
4689 msgstr "Biahučy kataloh"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder and sub-folders"
4695 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "All folders"
4701 msgstr "Usie katalohi"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Apply to:"
4707 msgstr "Užyć da:"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use as default view settings"
4713 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid ""
4719 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4720 "continue?"
4721 msgstr ""
4722 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4729 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4730
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4742
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:progress"
4746 msgid "Folders: %1"
4747 msgstr "Katalohi: %1"
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4752 #| msgid "Zoom:"
4753 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4754 msgid "Zoom:"
4755 msgstr "Maštab:"
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4758 #, kde-format
4759 msgid "Zoom"
4760 msgstr "Maštab"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4765 msgid "Sets the size of the file icons."
4766 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4769 #, kde-format
4770 msgid "Stop"
4771 msgstr "Spynić"
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@tooltip"
4776 msgid "Stop loading"
4777 msgstr "Spynić zahruzku"
4778
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4780 #, kde-kuit-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4782 msgid ""
4783 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4784 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4785 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4786 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4787 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4788 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4789 "device.</item></list></para>"
4790 msgstr ""
4791 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4792 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4793 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4794 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4795 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4796 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4797 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Show Zoom Slider"
4803 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Space Information"
4809 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4810
4811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status Free disk space"
4814 msgid "%1 free"
4815 msgstr "Voĺna %1"
4816
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4820 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4821 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4822
4823 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4824 #, kde-format
4825 msgid "Trash Emptied"
4826 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4827
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4829 #, kde-format
4830 msgid "The Trash was emptied."
4831 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4832
4833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4836 msgid "Places"
4837 msgstr "Razmiaščenni"
4838
4839 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 msgid "Count of available Network Shares"
4843 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4844
4845 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4848 msgid "Settings"
4849 msgstr "Nalady"
4850
4851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "A subset of Dolphin settings."
4855 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4856
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4858 #, kde-format
4859 msgid "Select Remote Charset"
4860 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4861
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4863 #, kde-format
4864 msgid "Default"
4865 msgstr "Pradvyznačana"
4866
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4868 #, kde-format
4869 msgid "Reload"
4870 msgstr "Pierazahruzić"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:638
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 Folder selected"
4876 msgid_plural "%1 Folders selected"
4877 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4878 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4879 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4880 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:639
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "1 File selected"
4886 msgid_plural "%1 Files selected"
4887 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4888 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4889 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4890 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:641
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info:status"
4895 #| msgid "1 Folder"
4896 #| msgid_plural "%1 Folders"
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 Folder"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "1 kataloh"
4901 msgstr[1] "%1 katalohi"
4902 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4903 msgstr[3] "%1 katalohi"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:642
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "1 File"
4909 msgid_plural "%1 Files"
4910 msgstr[0] "%1 fajl"
4911 msgstr[1] "%1 fajly"
4912 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4913 msgstr[3] "%1 fajly"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:646
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4918 msgid "%1, %2 (%3)"
4919 msgstr "%1, %2 (%3)"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:648
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status files (size)"
4924 msgid "%1 (%2)"
4925 msgstr "%1 (%2)"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:652
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "0 Folders, 0 Files"
4931 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "<filename> copy"
4936 msgid "%1 copy"
4937 msgstr "%1 kopija"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1060
4940 #, kde-format
4941 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4942 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4943 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4944 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4945 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4946 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1072
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:button"
4951 msgid "Open %1 Item"
4952 msgid_plural "Open %1 Items"
4953 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4954 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4955 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4956 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1203
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Side Padding"
4962 msgstr "Bakavy vodstup"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1207
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Automatic Column Widths"
4968 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1212
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu"
4973 msgid "Custom Column Widths"
4974 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:1783
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:status"
4979 msgid "Trash operation completed."
4980 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:1793
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Delete operation completed."
4986 msgstr "Vydaliennie skončana."
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1949
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:button"
4991 msgid "Rename and Hide"
4992 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:1958
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid ""
4997 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4998 #| "Do you still want to rename it?"
4999 msgid ""
5000 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5001 "Do you still want to rename it?"
5002 msgstr ""
5003 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5004 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:1960
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid ""
5009 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5010 #| "view.\n"
5011 #| "Do you still want to rename it?"
5012 msgid ""
5013 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5015 msgstr ""
5016 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5017 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:1962
5020 #, kde-format
5021 msgid "Hide this File?"
5022 msgstr "Schavać hety fajl?"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:1962
5025 #, kde-format
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2016
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2018
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info:status"
5038 #| msgid "The location %1 is invalid."
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "The location '%1' is invalid."
5041 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2272
5044 #, kde-format
5045 msgid "Loading..."
5046 msgstr "Zahruzka..."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2291
5049 #, kde-format
5050 msgid "Loading canceled"
5051 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2293
5054 #, kde-format
5055 msgid "No items matching the filter"
5056 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2295
5059 #, kde-format
5060 msgid "No items matching the search"
5061 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2297
5064 #, kde-format
5065 msgid "Trash is empty"
5066 msgstr "Smietnica pustaja"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2300
5069 #, kde-format
5070 msgid "No tags"
5071 msgstr "Niama paznak"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2303
5074 #, kde-format
5075 msgid "No files tagged with \"%1\""
5076 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2307
5079 #, kde-format
5080 msgid "No recently used items"
5081 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2309
5084 #, kde-format
5085 msgid "No shared folders found"
5086 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2311
5089 #, kde-format
5090 msgid "No relevant network resources found"
5091 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2313
5094 #, kde-format
5095 msgid "No MTP-compatible devices found"
5096 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2315
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5101 msgid "No Apple devices found"
5102 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2317
5105 #, kde-format
5106 msgid "No Bluetooth devices found"
5107 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2319
5110 #, kde-format
5111 msgid "Folder is empty"
5112 msgstr "Kataloh pusty"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action"
5117 msgid "Create Folder..."
5118 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid ""
5124 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5125 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5126 msgstr ""
5127 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5128 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5129 "ličbaj."
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 msgid ""
5135 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5136 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5137 "from if disk space is needed."
5138 msgstr ""
5139 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5140 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5141 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5146 msgid ""
5147 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5148 "recovered by normal means."
5149 msgstr ""
5150 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5151 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5156 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5157 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Duplicate Here"
5163 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu File"
5168 msgid "Properties"
5169 msgstr "Ulascivasci"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5172 #, kde-kuit-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5174 msgid ""
5175 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5176 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5177 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5178 "there like managing read- and write-permissions."
5179 msgstr ""
5180 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5181 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5182 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5183 "pravy dostupu."
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:incontextmenu"
5188 msgid "Copy Location"
5189 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5195 msgstr ""
5196 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5197 "abmienu."
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5202 msgid "Move to Trash…"
5203 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5208 msgid "Delete…"
5209 msgstr "Vydalić…"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Duplicate Here…"
5215 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:incontextmenu"
5220 msgid "Copy Location…"
5221 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5226 msgid ""
5227 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5228 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5229 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5230 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5231 "interface> option is enabled.</para>"
5232 msgstr ""
5233 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5234 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5235 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5236 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5237 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5242 msgid ""
5243 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5244 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5245 "the overview in folders with many items.</para>"
5246 msgstr ""
5247 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5248 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5249 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5250 "eliemientaŭ.</para>"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5255 msgid ""
5256 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5257 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5258 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5259 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5260 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5261 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5262 "of multiple folders in the same list.</para>"
5263 msgstr ""
5264 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5265 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5266 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5267 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5268 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5269 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5270 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:intoolbar"
5275 msgid "View Mode"
5276 msgstr "Režym vyhliadu"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5281 msgid "This increases the icon size."
5282 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Reset Zoom Level"
5288 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5291 #, kde-format
5292 msgid "Zoom To Default"
5293 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5298 msgid "This resets the icon size to default."
5299 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5304 msgid "This reduces the icon size."
5305 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5310 msgid "Zoom"
5311 msgstr "Pavialičyć"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:intoolbar"
5316 msgid "Show Previews"
5317 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5326 #, kde-kuit-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 msgid ""
5329 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5330 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5331 "the images."
5332 msgstr ""
5333 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5334 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5335 "viersii maliunkaŭ."
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 msgid "Folders First"
5341 msgstr "Spačatku katalohi"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5346 msgid "Hidden Files Last"
5347 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Sort By"
5353 msgstr "Sartavannie"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show Additional Information"
5359 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Show in Groups"
5365 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5371 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Show Hidden Files"
5377 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5380 #, kde-kuit-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 msgid ""
5383 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5384 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5385 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5386 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5387 "hidden.</para>"
5388 msgstr ""
5389 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5390 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5391 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5392 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5393 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Adjust View Display Style..."
5399 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5406 msgstr ""
5407 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5408 "katalohaŭ."
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5413 msgid "Icons"
5414 msgstr "Znački"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid "Icons view mode"
5420 msgstr "Režym značkoŭ"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5425 msgid "Compact"
5426 msgstr "Scisly vyhliad"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "Compact view mode"
5432 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Details"
5438 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Details view mode"
5444 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Z-A"
5450 msgstr "Ja-A"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "A-Z"
5456 msgstr "A-Ja"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Smallest First"
5468 msgstr "Spačatku mienšyja"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Newest First"
5474 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Oldest First"
5480 msgstr "Spačatku starejšyja"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Highest First"
5486 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Lowest First"
5492 msgstr "Spačatku mienšyja"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Descending"
5498 msgstr "Pa pamianšenni"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Ascending"
5504 msgstr "Pa pavieličenni"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt ""
5509 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5510 #| "selection is empty when this text is shown."
5511 #| msgid "Actions for Current View"
5512 msgctxt ""
5513 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5514 "selection is empty when this text is shown."
5515 msgid "Actions for Current View"
5516 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5517
5518 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5519 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5522 #. and a fallback will be used.
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5524 #, kde-format
5525 msgid "Actions for %1"
5526 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5529 #, kde-format
5530 msgctxt ""
5531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5532 "of selected files/folders."
5533 msgid "Actions for One Selected Item"
5534 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5535 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5536 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5537 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5538 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5539
5540 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Updating version information..."
5544 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5545
5546 #~ msgctxt "@info"
5547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5548 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5549
5550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5551 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5552
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5555 #~ "\"%2\"</application>."
5556 #~ msgid_plural ""
5557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5558 #~ "<application>%2</application>."
5559 #~ msgstr[0] ""
5560 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5561 #~ "<application>%2</application>."
5562 #~ msgstr[1] ""
5563 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5564 #~ "<application>%2</application>."
5565 #~ msgstr[2] ""
5566 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5567 #~ "<application>%2</application>."
5568 #~ msgstr[3] ""
5569 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5570 #~ "<application>%2</application>."
5571
5572 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5573 #~ msgid ", "
5574 #~ msgstr ", "
5575
5576 #~ msgctxt ""
5577 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5578 #~ "context @title:group Date"
5579 #~ msgid "%1"
5580 #~ msgstr "%1"
5581
5582 #~ msgctxt ""
5583 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5584 #~ "context @title:group Date"
5585 #~ msgid "%1"
5586 #~ msgstr "%1"
5587
5588 #~ msgctxt ""
5589 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5590 #~ "context @title:group Date"
5591 #~ msgid "%1"
5592 #~ msgstr "%1"
5593
5594 #~ msgctxt ""
5595 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5596 #~ "with context @title:group Date"
5597 #~ msgid "%1"
5598 #~ msgstr "%1"
5599
5600 #~ msgctxt ""
5601 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5602 #~ "context @title:group Date"
5603 #~ msgid "%1"
5604 #~ msgstr "%1"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@info:credit"
5608 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5609 #~ msgctxt "@info:credit"
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5612 #~ "Angelaccio"
5613 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@label"
5617 #~| msgid "Font family"
5618 #~ msgid "Font family"
5619 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@label"
5623 #~| msgid "Font size"
5624 #~ msgid "Font size"
5625 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@label"
5629 #~| msgid "Italic"
5630 #~ msgid "Italic"
5631 #~ msgstr "Kursiŭ"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@label"
5635 #~| msgid "Item height"
5636 #~ msgid "Font weight"
5637 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5641 #~| msgid "Click to add comment..."
5642 #~ msgctxt "@item"
5643 #~ msgid "Eject"
5644 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #~| msgid "Reload"
5649 #~ msgctxt "@item"
5650 #~ msgid "Release"
5651 #~ msgstr "Abnavić"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5655 #~| msgid "Reload"
5656 #~ msgctxt "@item"
5657 #~ msgid "Safely Remove"
5658 #~ msgstr "Abnavić"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5662 #~| msgid "Reload"
5663 #~ msgctxt "@item"
5664 #~ msgid "Unmount"
5665 #~ msgstr "Abnavić"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5669 #~| msgid "New &Window"
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Open in New Tab"
5672 #~ msgstr "Novaje &akno"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5676 #~| msgid "New &Window"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Open in New Window"
5679 #~ msgstr "Novaje &akno"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #~| msgid "Reload"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Mount"
5686 #~ msgstr "Abnavić"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5690 #~| msgid "Click to add comment..."
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Edit..."
5693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5697 #~| msgid "Reload"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Remove"
5700 #~ msgstr "Abnavić"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5704 #~| msgid "Click to add comment..."
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Add Entry..."
5707 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@title:group"
5711 #~| msgid "Icon Size"
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Icon Size"
5714 #~ msgstr "Pamier značak"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5718 #~| msgid "Show Filter Bar"
5719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5720 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5721 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5725 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~| msgid "Startup Settings"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #~ msgid "Sett&ings"
5732 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5736 #~| msgid "Click to add comment..."
5737 #~ msgctxt "@action"
5738 #~ msgid "Show menu"
5739 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5740
5741 #~ msgctxt "@title"
5742 #~ msgid "Dolphin Part"
5743 #~ msgstr "Dolphin"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@title:menu"
5747 #~| msgid "Navigation Bar"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Url Navigator"
5750 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5751 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5752 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5753 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgid "Unknown"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Unknown"
5759 #~ msgstr "Nieviadomy"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgctxt "@label"
5763 #~| msgid "Show preview"
5764 #~ msgctxt "@info"
5765 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5766 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgid "Unknown"
5770 #~ msgctxt "@info:status"
5771 #~ msgid "Unknown size"
5772 #~ msgstr "Nieviadomy"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgid "Start"
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Start in:"
5778 #~ msgstr "Zapuscić"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5782 #~| msgid "Add to Places"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5784 #~ msgid "Add %1 to Places"
5785 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Rename Items"
5789 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5790
5791 #~ msgctxt "@label:textbox"
5792 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5793 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5794
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "New name #"
5797 #~ msgstr "Novaje imia #"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "View Properties"
5801 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5805 #~| msgid "Show filter bar"
5806 #~ msgid "Show facets widget"
5807 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5811 #~| msgid "Permissions"
5812 #~ msgctxt "@action:button"
5813 #~ msgid "Fewer Options"
5814 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5818 #~| msgid "Permissions"
5819 #~ msgctxt "@action:button"
5820 #~ msgid "More Options"
5821 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@title:window"
5825 #~| msgid "Folders"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Folders"
5828 #~ msgstr "Tečki"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:group Date"
5832 #~| msgid "Today"
5833 #~ msgctxt "@option:option"
5834 #~ msgid "Today"
5835 #~ msgstr "Sionnia"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@title:group Date"
5839 #~| msgid "Yesterday"
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5841 #~ msgid "Yesterday"
5842 #~ msgstr "Učora"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@title:menu"
5846 #~| msgid "Panels"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5848 #~ msgid "Panels"
5849 #~ msgstr "Panieli"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5853 #~| msgid "Preview"
5854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5855 #~ msgid "Preview"
5856 #~ msgstr "Prahliad"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5860 #~| msgid "Stop"
5861 #~ msgid "stop"
5862 #~ msgstr "Spynić"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5865 #~ msgid "Add to Places"
5866 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #~| msgid "Descending"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 #~ msgid "Descending"
5873 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@label:textbox"
5877 #~| msgid "Location:"
5878 #~ msgctxt "@label"
5879 #~ msgid "Location:"
5880 #~ msgstr "Adras:"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5884 #~| msgid "Add to Places"
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Add Places Entry"
5887 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@label"
5891 #~| msgid "Show type"
5892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5893 #~ msgid "Show All Entries"
5894 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgid "Properties"
5898 #~ msgstr "Ulascivasci"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@title:window"
5902 #~| msgid "Additional Information"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Additional Information Shown"
5905 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Apply View Properties To"
5909 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5910
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgid "Location:"
5913 #~ msgstr "Adras:"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Icon Size"
5917 #~ msgstr "Pamier značak"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #~| msgid "Preview"
5922 #~ msgctxt "@label:listbox"
5923 #~ msgid "Preview:"
5924 #~ msgstr "Prahliad"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Text"
5928 #~ msgstr "Tekst"
5929
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgid "Font:"
5932 #~ msgstr "Šryft:"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5935 #~ msgid "Small"
5936 #~ msgstr "Malieńki"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5939 #~ msgid "Medium"
5940 #~ msgstr "Siaredni"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #~| msgid "All folders"
5945 #~ msgctxt "@option:check"
5946 #~ msgid "Expandable folders"
5947 #~ msgstr "Usie tečki"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:button"
5950 #~ msgid "Additional Information"
5951 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Select All"
5955 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5958 #~ msgid "Reload"
5959 #~ msgstr "Abnavić"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@title:group"
5963 #~| msgid "Preview Size"
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Image Size"
5966 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@title:window"
5970 #~| msgid "Places"
5971 #~ msgctxt "@item"
5972 #~ msgid "Places"
5973 #~ msgstr "Miescy"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5977 #~| msgid "Close"
5978 #~ msgctxt "@item"
5979 #~ msgid "Recently Saved"
5980 #~ msgstr "Zakryć"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@title:menu"
5984 #~| msgid "Main Toolbar"
5985 #~ msgctxt "@item"
5986 #~ msgid "Search For"
5987 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@label"
5991 #~| msgid "Home URL"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Home"
5994 #~ msgstr "Chatni URL"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgid "Network"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Network"
6000 #~ msgstr "Sietka"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgid "Trash"
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgid "Trash"
6006 #~ msgstr "Smietnica"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@title:group Date"
6010 #~| msgid "Today"
6011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgid "Today"
6013 #~ msgstr "Sionnia"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Yesterday"
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "Učora"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@info:credit"
6024 #~| msgid "Documentation"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Documents"
6027 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:group"
6031 #~| msgid "Preview Size"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Images"
6034 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgid "Empty Trash"
6039 #~ msgid "Empty Search"
6040 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6044 #~| msgid "Delete"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "&Delete"
6047 #~ msgstr "Vydalić"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6051 #~| msgid "Move to Trash"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "&Move to Trash"
6054 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~| msgid "Rename..."
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6060 #~ msgid "Rename..."
6061 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6065 #~| msgid "New &Window"
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6068 #~ msgstr "Novaje &akno"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6072 #~| msgid "Date"
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "Date"
6075 #~ msgstr "Data"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6079 #~| msgid "Current folder"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6081 #~ msgid "%1 - current folder"
6082 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6086 #~| msgid "Current folder"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6088 #~ msgid "%1 - current device"
6089 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgid "Create Folder..."
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Paste Into Folder"
6095 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt ""
6099 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6100 #~| "and %Y is full year number"
6101 #~| msgid "%B, %Y"
6102 #~ msgctxt ""
6103 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6104 #~ "locale, and %Y is full year number"
6105 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6106 #~ msgstr "%B %Y"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt ""
6110 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6111 #~| "and %Y is full year number"
6112 #~| msgid "%B, %Y"
6113 #~ msgctxt ""
6114 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6115 #~ "and %Y is full year number"
6116 #~ msgid "%B, %Y"
6117 #~ msgstr "%B %Y"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@info"
6121 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6122 #~ msgctxt "@info"
6123 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Paste"
6129 #~ msgstr "Ustavić"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@label"
6133 #~| msgid "Additional information"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "Update of version information failed."
6136 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~| msgid "Copy"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "Copy Text"
6143 #~ msgstr "Skapiravać"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@label:textbox"
6147 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6150 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@title:group Date"
6154 #~| msgid "Yesterday"
6155 #~ msgctxt ""
6156 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6157 #~ "full year number"
6158 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6159 #~ msgstr "Učora"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@label"
6163 #~| msgid "Show type"
6164 #~ msgid "Zoom slider"
6165 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6169 #~| msgid "Today"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6171 #~ msgid "Today"
6172 #~ msgstr "Sionnia"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:group Date"
6176 #~| msgid "Yesterday"
6177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6178 #~ msgid "Yesterday"
6179 #~ msgstr "Učora"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgid "Trash"
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Trash"
6185 #~ msgstr "Smietnica"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@label:listbox"
6189 #~| msgid "Text width:"
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6191 #~ msgid "Maximum Rating"
6192 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6196 #~| msgid "Small"
6197 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6198 #~ msgid "Small"
6199 #~ msgstr "Malieńki"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6203 #~| msgid "Medium"
6204 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6205 #~ msgid "Medium"
6206 #~ msgstr "Siaredni"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6210 #~| msgid "Large"
6211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6212 #~ msgid "Large"
6213 #~ msgstr "Vialiki"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@title:window"
6217 #~| msgid "Information"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Copy Information Message"
6220 #~ msgstr "Zviestki"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@info:credit"
6224 #~| msgid "Documentation"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "No destination"
6227 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@label"
6231 #~| msgid "Show preview"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Do not create previews for"
6234 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6238 #~| msgid "Name"
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgid "Name"
6241 #~ msgstr "Nazva"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6245 #~| msgid "Size"
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgid "Size"
6248 #~ msgstr "Pamier"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6252 #~| msgid "Date"
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Date"
6255 #~ msgstr "Data"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6259 #~| msgid "Permissions"
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgid "Permissions"
6262 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6266 #~| msgid "Owner"
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "Owner"
6269 #~ msgstr "Ulasnik"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6273 #~| msgid "Group"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Group"
6276 #~ msgstr "Hrupa"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6280 #~| msgid "Type"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Type"
6283 #~ msgstr "Typ"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@info:credit"
6287 #~| msgid "Documentation"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Destination"
6290 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~| msgid "Paste"
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Path"
6297 #~ msgstr "Ustavić"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgid "By Name"
6301 #~ msgstr "Pa nazvie"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgid "By Size"
6305 #~ msgstr "Pa pamiery"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Permissions"
6309 #~ msgstr "Pa pravach"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgid "By Owner"
6313 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6316 #~ msgid "By Group"
6317 #~ msgstr "Pa hrupie"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@info:credit"
6321 #~| msgid "Documentation"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Link Destination"
6324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~| msgid "Paste"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgid "By Path"
6331 #~ msgstr "Ustavić"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6335 #~| msgid "Name"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6337 #~ msgid "Name"
6338 #~ msgstr "Nazva"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Additional information"
6342 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@title:window"
6346 #~| msgid "Rename Item"
6347 #~ msgctxt "@option:check"
6348 #~ msgid "Rename inline"
6349 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@label:textbox"
6353 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6356 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:tab"
6359 #~ msgid "Column"
6360 #~ msgstr "Slupok"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Grid"
6364 #~ msgstr "Sietka"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@title:menu"
6368 #~| msgid "Columns"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6370 #~ msgid "Columns"
6371 #~ msgstr "Slupki"
6372
6373 #~ msgctxt "@label:listbox"
6374 #~ msgid "Grid spacing:"
6375 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6378 #~ msgid "Small"
6379 #~ msgstr "Malieńkaja"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6382 #~ msgid "Medium"
6383 #~ msgstr "Siaredniaja"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6386 #~ msgid "Large"
6387 #~ msgstr "Vialikaja"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6390 #~ msgid "Column"
6391 #~ msgstr "Slupok"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6395 #~| msgid "All folders"
6396 #~ msgctxt "@option:check"
6397 #~ msgid "Expandable Folders"
6398 #~ msgstr "Usie tečki"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:menu"
6401 #~ msgid "Columns"
6402 #~ msgstr "Slupki"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:menu"
6406 #~| msgid "Columns"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 #~ msgid "Columns"
6409 #~ msgstr "Slupki"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@info:credit"
6413 #~| msgid "Documentation"
6414 #~ msgctxt "@title::column"
6415 #~ msgid "Link Destination"
6416 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~| msgid "Paste"
6421 #~ msgctxt "@title::column"
6422 #~ msgid "Path"
6423 #~ msgstr "Ustavić"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6427 #~| msgid "Delete"
6428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~ msgid "Deselect Item"
6430 #~ msgstr "Vydalić"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Show hidden files"
6434 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Show preview"
6438 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "Arrangement"
6443 #~ msgid "Arrangement"
6444 #~ msgstr "Raŭnannie"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "Item height"
6449 #~ msgid "Item height"
6450 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Grid spacing"
6455 #~ msgid "Grid spacing"
6456 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Number of textlines"
6461 #~ msgid "Number of textlines"
6462 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~| msgid "Click to add comment..."
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Configure..."
6469 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Trash"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Tag"
6475 #~ msgstr "Smietnica"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@title:group Date"
6479 #~| msgid "Today"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Today"
6482 #~ msgstr "Sionnia"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:group Date"
6486 #~| msgid "Yesterday"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Yesterday"
6489 #~ msgstr "Učora"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~| msgid "Date"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Date"
6496 #~ msgstr "Data"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6500 #~| msgid "New &Window"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6503 #~ msgstr "Novaje &akno"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:button"
6507 #~| msgid "Close"
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Close"
6510 #~ msgstr "Zakryć"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:menu"
6513 #~ msgid "View Mode"
6514 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~| msgid "By Date"
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Byte"
6521 #~ msgstr "Pa dacie"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~| msgid "By Date"
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "KByte"
6528 #~ msgstr "Pa dacie"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~| msgid "By Date"
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "MByte"
6535 #~ msgstr "Pa dacie"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~| msgid "By Date"
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "GByte"
6542 #~ msgstr "Pa dacie"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Text"
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Text"
6549 #~ msgstr "Tekst"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@title"
6553 #~| msgid "File Manager"
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Filenames"
6556 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Close"
6560 #~ msgstr "Zakryć"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Size:"
6564 #~ msgstr "Pamier:"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label:listbox"
6568 #~| msgid "Sorting:"
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Rating:"
6571 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgid "Name:"
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Name:"
6577 #~ msgstr "Nazva:"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~ msgid "Size"
6581 #~ msgstr "Pamier"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgid "Date"
6585 #~ msgstr "Data"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~ msgid "Permissions"
6589 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgid "Owner"
6593 #~ msgstr "Ulasnik"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgid "Group"
6597 #~ msgstr "Hrupa"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgid "Type"
6601 #~ msgstr "Typ"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~| msgid "Size"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6607 #~ msgid "Size"
6608 #~ msgstr "Pamier"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~| msgid "Date"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6614 #~ msgid "Date"
6615 #~ msgstr "Data"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~| msgid "Permissions"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Permissions"
6622 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~| msgid "Owner"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6628 #~ msgid "Owner"
6629 #~ msgstr "Ulasnik"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~| msgid "Group"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgid "Group"
6636 #~ msgstr "Hrupa"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~| msgid "Type"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "Typ"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~| msgid "Size"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6649 #~ msgid "Size"
6650 #~ msgstr "Pamier"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~| msgid "Date"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgid "Date"
6657 #~ msgstr "Data"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6661 #~| msgid "Permissions"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~| msgid "Owner"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6670 #~ msgid "Owner"
6671 #~ msgstr "Ulasnik"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~| msgid "Group"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6677 #~ msgid "Group"
6678 #~ msgstr "Hrupa"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~| msgid "Type"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgid "Type"
6685 #~ msgstr "Typ"
6686
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6688 #~ msgid "Additional Information"
6689 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6693 #~| msgid "Click to add comment..."
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "SVN Commit..."
6696 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Delete"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "SVN Delete"
6703 #~ msgstr "Vydalić"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6707 #~| msgid "Click to add comment..."
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "SVN Commit"
6710 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~| msgid "Click to add comment..."
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6716 #~ msgid "Commit"
6717 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Folder"
6721 #~ msgstr "Tečka"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@label"
6725 #~| msgid "Total size:"
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Total Size:"
6728 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~| msgid "Type"
6733 #~ msgctxt "@label file type"
6734 #~ msgid "Type"
6735 #~ msgstr "Typ"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@title:menu"
6739 #~| msgid "Create New"
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Change Tags"
6742 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:menu"
6746 #~| msgid "Create New"
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Create new tag:"
6749 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~| msgid "Delete"
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "Delete tag"
6756 #~ msgstr "Vydalić"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~| msgid "Delete"
6761 #~ msgctxt "@title"
6762 #~ msgid "Delete tag"
6763 #~ msgstr "Vydalić"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Delete"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "Delete"
6770 #~ msgstr "Vydalić"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~| msgid "Click to add comment..."
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Add Tags..."
6777 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6781 #~| msgid "Click to add comment..."
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Change..."
6784 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6788 #~| msgid "Type"
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgid "Type"
6791 #~ msgstr "Typ"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~| msgid "Size"
6796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgid "Size"
6798 #~ msgstr "Pamier"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Modified:"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Modified"
6805 #~ msgstr "Zmienieny:"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Owner"
6810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgid "Owner"
6812 #~ msgstr "Ulasnik"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~| msgid "Permissions"
6817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~| msgid "Click to add comment..."
6824 #~ msgctxt "@title:window"
6825 #~ msgid "Change Comment"
6826 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~| msgid "Click to add comment..."
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Add Comment"
6833 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~| msgid "Size"
6838 #~ msgctxt "@label file content size"
6839 #~ msgid "Size"
6840 #~ msgstr "Pamier"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Modified:"
6845 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6846 #~ msgid "Modified"
6847 #~ msgstr "Zmienieny:"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~| msgid "By Type"
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "MIME Type"
6854 #~ msgstr "Pa typu"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@label:textbox"
6858 #~| msgid "Location:"
6859 #~ msgctxt "@label file URL"
6860 #~ msgid "Location"
6861 #~ msgstr "Adras:"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@info:status"
6865 #~| msgid "Created folder."
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Creator"
6868 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgid "Cancel"
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Channels"
6875 #~ msgstr "Skasavać"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Modified:"
6880 #~ msgctxt "@label EXIF"
6881 #~ msgid "Model"
6882 #~ msgstr "Zmienieny:"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@label:listbox"
6886 #~| msgid "Sorting:"
6887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6888 #~ msgid "Rating"
6889 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgid "Trash"
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Tags"
6895 #~ msgstr "Smietnica"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6899 #~| msgid "Click to add comment..."
6900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6901 #~ msgid "Comment"
6902 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title"
6906 #~| msgid "File Manager"
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "File Name"
6909 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Type:"
6913 #~ msgstr "Typ:"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Modified:"
6917 #~ msgstr "Zmienieny:"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~| msgid "Owner"
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Owner:"
6924 #~ msgstr "Ulasnik"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgid "Trash"
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Tags:"
6930 #~ msgstr "Smietnica"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6934 #~| msgid "Click to add comment..."
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Comment:"
6937 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6938
6939 #~ msgctxt "@title:menu"
6940 #~ msgid "Navigation Bar"
6941 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Modified:"
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Date Modified"
6948 #~ msgstr "Zmienieny:"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Copy operation completed."
6952 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Move operation completed."
6956 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Link operation completed."
6960 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Renaming operation completed."
6964 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@title:group"
6968 #~| msgid "Text"
6969 #~ msgctxt "label"
6970 #~ msgid "Texts"
6971 #~ msgstr "Tekst"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Move To Trash"
6975 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~| msgid "Rename..."
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6981 #~ msgid "&Rename..."
6982 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6986 #~| msgid "Properties"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6988 #~ msgid "&Properties"
6989 #~ msgstr "Ulascivasci"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6993 #~| msgid "Preview"
6994 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6995 #~ msgid "P&review"
6996 #~ msgstr "Prahliad"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7000 #~| msgid "Descending"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7002 #~ msgid "Des&cending"
7003 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7007 #~| msgid "Show Hidden Files"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7009 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7010 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~| msgid "Size"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7016 #~ msgid "&Size"
7017 #~ msgstr "Pamier"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~| msgid "Date"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~ msgid "D&ate"
7024 #~ msgstr "Data"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~| msgid "Permissions"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgid "Pe&rmissions"
7031 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~| msgid "Owner"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "&Owner"
7038 #~ msgstr "Ulasnik"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~| msgid "Group"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Gro&up"
7045 #~ msgstr "Hrupa"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~| msgid "Type"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "&Type"
7052 #~ msgstr "Typ"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~| msgid "Size"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgid "&Size"
7059 #~ msgstr "Pamier"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~| msgid "Date"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "&Date"
7066 #~ msgstr "Data"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~| msgid "Permissions"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgid "Pe&rmissions"
7073 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~| msgid "Owner"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "&Owner"
7080 #~ msgstr "Ulasnik"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~| msgid "Type"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgid "&Type"
7087 #~ msgstr "Typ"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7091 #~| msgid "Icons"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7093 #~ msgid "&Icons"
7094 #~ msgstr "Znački"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7098 #~| msgid "Details"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7100 #~ msgid "Det&ails"
7101 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7105 #~| msgid "Columns"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7107 #~ msgid "Col&umns"
7108 #~ msgstr "Kalonki"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgid "Create Folder..."
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Paste One Folder"
7114 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:group"
7118 #~| msgid "General"
7119 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7120 #~ msgid "General"
7121 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7124 #~ msgid "Show Full Location"
7125 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7129 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7133 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7137 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Cancel"
7141 #~ msgstr "Skasavać"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7144 #~ msgid "Left to Right"
7145 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7148 #~ msgid "Top to Bottom"
7149 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7152 #~ msgid "Small"
7153 #~ msgstr "Malieńki"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7156 #~ msgid "Large"
7157 #~ msgstr "Vialiki"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7160 #~ msgid "Small"
7161 #~ msgstr "Malieńki"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7164 #~ msgid "Medium"
7165 #~ msgstr "Siaredni"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7168 #~ msgid "Large"
7169 #~ msgstr "Vialiki"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:window"
7172 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7173 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7176 #~ msgid "Small"
7177 #~ msgstr "Malieńki"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7180 #~ msgid "Large"
7181 #~ msgstr "Vialiki"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7184 #~ msgid "Small"
7185 #~ msgstr "Malieńki"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7188 #~ msgid "Large"
7189 #~ msgstr "Vialiki"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Getting size..."
7193 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~| msgid "Properties"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7199 #~ msgid "Properties"
7200 #~ msgstr "Ulascivasci"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7203 #~ msgid "&Other..."
7204 #~ msgstr "&Inšyja..."
7205
7206 #~ msgctxt "@title:menu"
7207 #~ msgid "Open With..."
7208 #~ msgstr "Adkryć u..."