1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 msgctxt "@title:window"
135 msgstr "Pacviardžennie"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Vyjsci z %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Boĺš nie pytacca"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
195 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
196 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
197 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
205 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
206 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
207 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
211 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgstr "Naladžvannie"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
217 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgstr "Novaje &akno"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
235 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Novaja ŭkladka"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
252 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
253 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Zakryć ukladku"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
281 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
282 "zastaniecca, zakryjecca akno."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
291 #, fuzzy, kde-kuit-format
292 #| msgctxt "@info:whatsthis"
294 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
296 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
297 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
308 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
309 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
310 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
311 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
328 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
329 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
330 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
331 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
347 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
348 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
349 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
366 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
367 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
368 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Inactive Split View…"
380 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
389 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
390 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Inactive Split View…"
408 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
417 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
418 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
447 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
448 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
449 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
484 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
485 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
486 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
528 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
529 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
530 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
531 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
532 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
539 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Invert Selection"
545 msgstr "Inviertavać vybar"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
549 msgctxt "@info:whatsthis invert"
551 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
554 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
559 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
562 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
563 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
565 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
566 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
567 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
568 "vyhliad adnoj paneli."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
572 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 msgstr "Časovy bufier"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
579 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
580 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
592 msgstr "Spynić zahruzku"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
615 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
616 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
617 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
632 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
633 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
648 #, fuzzy, kde-kuit-format
649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
651 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
652 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
653 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
654 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
655 #| "your confirmation."
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
659 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
660 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
661 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
664 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
665 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
666 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
667 "patrabavać pacviardžennia."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
677 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
678 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
679 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
680 "asabistyja danyja dlia prahram."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Compare Files"
686 msgstr "Paraŭnać fajly"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
693 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
697 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
698 "pošuku</emphasis>.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "Adkryć terminal"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
714 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
715 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
716 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "Adkryć terminal"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
726 #, fuzzy, kde-kuit-format
727 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
730 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
731 #| "the help in the terminal application.</para>"
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
738 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
739 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
740 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
750 msgctxt "@title:menu"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
765 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
766 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
767 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
768 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
769 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
770 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
771 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Tab %1"
777 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Last Tab"
783 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
787 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Next Tab"
795 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
799 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Previous Tab"
807 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "Pakazać metu"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tab"
819 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Tabs"
825 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Window"
831 msgstr "Adkryć u novym aknie"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Razblakavać paneli"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgstr "Zablakavać paneli"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
854 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
855 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
856 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
857 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
873 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
887 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
888 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
889 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
890 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
891 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
903 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
904 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
905 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
906 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
907 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
908 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
921 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
922 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
925 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
926 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
937 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
938 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
939 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
940 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
941 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
945 msgctxt "@title:window Shell terminal"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
954 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
955 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
956 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
957 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
958 "like Konsole.</para>"
960 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
961 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
962 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
963 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
964 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
965 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
979 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
980 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
981 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
982 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
987 msgctxt "@title:window"
989 msgstr "Razmiaščenni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
993 msgctxt "@item:inmenu"
994 msgid "Show Hidden Places"
995 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1002 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1005 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1006 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1013 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1014 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1015 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1019 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1020 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1021 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1022 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1023 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1039 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1040 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1041 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1042 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1043 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1044 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1045 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1046 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1047 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1048 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1049 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1055 msgstr "Pakazvać paneli"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1067 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1068 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1069 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1070 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1071 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1120 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1121 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1122 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1123 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1124 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1125 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1126 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1142 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1143 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1144 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1145 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1146 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1147 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1148 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1149 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1150 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1153 #, fuzzy, kde-kuit-format
1154 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1157 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1158 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1159 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1160 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1161 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1162 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1163 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1164 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1166 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1170 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1171 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1172 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1173 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1174 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1176 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1177 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1178 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1179 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1180 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1182 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1183 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1184 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1185 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1186 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1187 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1188 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1189 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1190 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1191 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1192 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1199 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1200 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1201 "be triggered this way.</para>"
1203 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1204 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1205 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1206 "spalučennie klaviš.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1213 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1214 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1216 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1217 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1218 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1219 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1226 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1227 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1228 "Handbook</interface>."
1230 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1231 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1232 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1233 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1235 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1236 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1237 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1238 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1239 #. The same might be true for any external link you translate.
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1241 #, fuzzy, kde-kuit-format
1242 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1244 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1245 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1246 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1247 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1248 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1249 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1250 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1253 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1254 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1255 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1256 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1258 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1259 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1260 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1261 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1262 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1263 "karystaĺnika KDE.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1266 #, fuzzy, kde-kuit-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1269 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1270 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1271 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1272 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1273 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1274 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1275 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1276 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1277 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1279 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1280 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1281 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1282 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1283 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1284 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1285 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1286 "windows so don't get too used to this.</para>"
1288 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1289 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1290 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1291 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1292 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1293 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1294 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1295 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1298 #, fuzzy, kde-kuit-format
1299 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1301 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1302 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1303 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1304 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1305 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1314 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1315 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1316 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1317 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1318 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1319 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1326 "support the continued work on this application and many other projects by "
1327 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1328 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1329 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1330 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1331 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1332 "behind the KDE community.</para>"
1334 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1335 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1336 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1337 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1338 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1339 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1340 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1341 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1342 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1349 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1350 "in your preferred language."
1352 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1353 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1354 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1361 "libraries and maintainers of this application."
1363 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1364 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1367 #, fuzzy, kde-kuit-format
1368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1370 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1371 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1372 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1373 #| "dragon have a look!"
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1377 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1378 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1381 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1382 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1383 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1384 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1385 "cmoka, pahliadzicie!"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1390 msgid "Defocus Terminal Panel"
1391 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1393 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1395 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1396 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1400 msgctxt "@action:button"
1402 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1404 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1406 msgid "Empties Trash to create free space"
1407 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1411 msgctxt "@action:button"
1412 msgid "Add Network Folder"
1413 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1415 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Location Bar"
1419 msgid_plural "Location Bars"
1420 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1421 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1422 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1423 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1425 #: dolphinpart.cpp:149
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "&Edit File Type..."
1429 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1431 #: dolphinpart.cpp:153
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "Select Items Matching..."
1435 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1437 #: dolphinpart.cpp:158
1439 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1440 msgid "Unselect Items Matching..."
1441 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1443 #: dolphinpart.cpp:164
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Unselect All"
1447 msgstr "Adkinuć vybar"
1449 #: dolphinpart.cpp:179
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "App&lications"
1455 #: dolphinpart.cpp:180
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "&Network Folders"
1459 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1461 #: dolphinpart.cpp:181
1463 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 #: dolphinpart.cpp:184
1469 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 #: dolphinpart.cpp:190
1475 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1476 msgid "Find File..."
1477 msgstr "Pošuk fajla..."
1479 #: dolphinpart.cpp:196
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Open &Terminal"
1483 msgstr "Adkryć &terminal"
1485 #: dolphinpart.cpp:451
1487 msgctxt "@title:window"
1491 #: dolphinpart.cpp:451
1493 msgid "Select all items matching this pattern:"
1494 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1496 #: dolphinpart.cpp:456
1498 msgctxt "@title:window"
1502 #: dolphinpart.cpp:456
1504 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1505 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1507 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1511 msgstr "&Redahavannie"
1513 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1514 #: dolphinpart.rc:15
1516 msgctxt "@title:menu"
1520 #. i18n: ectx: Menu (view)
1521 #: dolphinpart.rc:24
1526 #. i18n: ectx: Menu (go)
1527 #: dolphinpart.rc:33
1532 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1533 #: dolphinpart.rc:41
1535 msgctxt "@title:menu"
1537 msgstr "Instrumienty"
1539 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1540 #: dolphinpart.rc:51
1542 msgctxt "@title:menu"
1543 msgid "Dolphin Toolbar"
1544 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1548 msgid "Recently Closed Tabs"
1549 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1553 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1556 #: dolphintabbar.cpp:126
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1560 msgstr "Novaja ŭkladka"
1562 #: dolphintabbar.cpp:127
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1566 msgstr "Adčapić ukladku"
1568 #: dolphintabbar.cpp:128
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Close Other Tabs"
1572 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1574 #: dolphintabbar.cpp:129
1576 msgctxt "@action:inmenu"
1578 msgstr "Zakryć ukladku"
1580 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1581 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1582 #: dolphintabwidget.cpp:499
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1586 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1590 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1591 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1592 #: dolphintabwidget.cpp:503
1594 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1598 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Location Bar"
1603 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1605 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Main Toolbar"
1610 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1612 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1616 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1617 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1618 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1619 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1620 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1621 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1622 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1623 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1624 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1625 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1627 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1628 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1629 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1630 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1631 "because following these folders from left to right leads here.</"
1632 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1633 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1634 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1635 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1637 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1638 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1639 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1640 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1641 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1642 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1643 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1644 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1649 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1651 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1652 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1653 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1654 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1655 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1656 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1657 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1658 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1659 "find an item.</item></list></para>"
1661 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1662 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1663 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1664 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1665 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1666 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1667 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1668 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1669 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1676 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1691 msgid "Search for %1"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1696 msgctxt "@info:progress"
1697 msgid "Loading folder..."
1698 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1702 msgctxt "@info:progress"
1704 msgstr "Sartavannie..."
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1709 msgid "Searching..."
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "No items found."
1716 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1722 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1726 msgctxt "@info:status"
1728 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1730 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid "Invalid protocol"
1737 msgstr "Chibny pratakol"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1742 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1745 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1747 msgctxt "@info:tooltip"
1748 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1751 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1801 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1802 msgid "One Selected File"
1803 msgid_plural "%1 Selected Files"
1804 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1805 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1806 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1807 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1815 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1816 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1817 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1818 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1828 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1829 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1830 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1834 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1836 msgid_plural "%1 Files"
1838 msgstr[1] "%1 fajly"
1839 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1840 msgstr[3] "%1 fajly"
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1844 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1846 msgid_plural "%1 Folders"
1847 msgstr[0] "%1 kataloh"
1848 msgstr[1] "%1 katalohi"
1849 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1850 msgstr[3] "%1 katalohi"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1855 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1857 msgid_plural "%1 Items"
1858 msgstr[0] "%1 eliemient"
1859 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1860 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1861 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1863 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1865 msgctxt "@item:intable"
1867 msgid_plural "%1 items"
1868 msgstr[0] "%1 eliemient"
1869 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1870 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1871 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1875 msgctxt "width × height"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1881 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1887 msgctxt "@title:group"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1893 msgctxt "@title:group Size"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1899 msgctxt "@title:group Size"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1905 msgctxt "@title:group Size"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1911 msgctxt "@title:group Size"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1917 msgctxt "@title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1923 msgctxt "@title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1929 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1936 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "Tydzień tamu"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "Dva tydni tamu"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "Try tydni tamu"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1962 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1969 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1970 #| "text that should not be formatted as a date"
1971 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1987 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1995 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1996 "current locale, and yyyy is full year number."
1997 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2003 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2013 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2014 #| "text that should not be formatted as a date"
2015 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2031 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2032 "context @title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2041 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2042 #| "text that should not be formatted as a date"
2043 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
2053 #, fuzzy, kde-format
2055 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2069 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2070 #| "text that should not be formatted as a date"
2071 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2073 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2074 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2075 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2076 "text that should not be formatted as a date"
2077 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2078 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2087 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2097 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2098 #| "text that should not be formatted as a date"
2099 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2106 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2109 #, fuzzy, kde-format
2111 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2115 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2116 "context @title:group Date"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2123 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2124 "and yyyy is full year number"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2131 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2146 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2153 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2155 msgstr "Vykanannie, "
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2160 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2162 msgstr "Zabaroniena"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2166 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2167 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2168 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2188 msgid "The date format can be selected in settings."
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2199 msgstr "Apošni dostup"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2246 #| msgid "Line Count"
2249 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2254 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2259 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2263 msgid "Date Photographed"
2264 msgstr "Data fatahrafavannia"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2274 msgctxt "@label width x height"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2291 msgstr "Aryjentacyja"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2319 msgstr "Praciahlasć"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2329 msgstr "Kampazicyja"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2333 msgid "Release Year"
2334 msgstr "Hod vypusku"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2338 msgid "Aspect Ratio"
2339 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2349 msgstr "Častata kadraŭ"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2366 msgid "File Extension"
2367 msgstr "Pašyrennie fajla"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2371 msgid "Deletion Time"
2372 msgstr "Čas vydaliennia"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2376 msgid "Link Destination"
2377 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2381 msgid "Downloaded From"
2382 msgstr "Spampavana z"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2387 msgstr "Pravy dostupu"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2392 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2393 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2404 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2408 msgctxt "@info:status"
2409 msgid "Unknown error."
2410 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2420 msgid "File Manager"
2421 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2427 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2431 msgctxt "@info:credit"
2433 msgstr "Felix Ernst"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2439 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2443 msgctxt "@info:credit"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2451 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Elvis Angelaccio"
2457 msgstr "Elvis Angelaccio"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2463 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Emmanuel Pescosta"
2469 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2475 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Frank Reininghaus"
2481 msgstr "Frank Reininghaus"
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2487 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2491 msgctxt "@info:credit"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2499 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Sebastian Trüg"
2505 msgstr "Sebastian Trüg"
2507 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2508 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2510 msgctxt "@info:credit"
2512 msgstr "Raspracoŭnik"
2516 msgctxt "@info:credit"
2518 msgstr "David Faure"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Aaron J. Seigo"
2524 msgstr "Aaron J. Seigo"
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Rafael Fernández López"
2530 msgstr "Rafael Fernández López"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Kevin Ottens"
2536 msgstr "Kevin Ottens"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Holger Freyther"
2542 msgstr "Holger Freyther"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Max Blazejak"
2548 msgstr "Max Blazejak"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Michael Austin"
2554 msgstr "Michael Austin"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Documentation"
2560 msgstr "Dakumientacyja"
2564 msgctxt "@info:shell"
2565 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2567 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2573 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2577 msgctxt "@info:shell"
2578 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2579 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:shell"
2584 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2587 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Document to open"
2593 msgstr "Adkryć dakumient"
2595 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2596 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2598 msgid "Hidden files shown"
2599 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2601 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2602 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2604 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2605 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2607 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2608 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2610 msgid "Automatic scrolling"
2611 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgstr "Zmianić nazvu..."
2631 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Move to Trash"
2635 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Show Hidden Files"
2647 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Limit to Home Directory"
2653 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Automatic Scrolling"
2659 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgstr "Ulascivasci"
2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2670 msgid "Previews shown"
2671 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2673 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2676 msgid "Auto-Play media files"
2677 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2679 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2682 msgid "Date display format"
2683 msgstr "Farmat daty"
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgstr "Papiaredni prahliad"
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Auto-Play media files"
2695 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure..."
2701 msgstr "Naladžvannie..."
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Condensed Date"
2707 msgstr "Skaročanaja data"
2709 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2711 msgctxt "@label::textbox"
2712 msgid "Select which data should be shown:"
2713 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2721 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2722 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2723 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2725 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2730 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2736 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2738 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2739 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2741 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Configure Trash…"
2745 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2747 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2750 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2751 "and then reopen the panel."
2753 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2754 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2756 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2758 msgid "Install Konsole"
2759 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2761 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2762 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2765 msgstr "Razmiaščennie"
2767 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2768 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgstr "Aŭdyjafajly"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgstr "Liubaja data"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgstr "Hety tydzień"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "Hety miesiac"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgstr "Liuby rejtynh"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Highest Rating"
2879 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Clear Selection"
2885 msgstr "Adkinuć vybar"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 msgctxt "String list separator"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2897 msgid_plural "Tags: %2"
2898 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2899 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2900 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2901 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2905 msgctxt "@action:button"
2907 msgstr "Dadać paznaki"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "From Here (%1)"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "action:button"
2918 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2921 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2928 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2932 msgctxt "@info:tooltip"
2933 msgid "Quit searching"
2934 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2938 msgctxt "action:button"
2940 msgstr "Nazva fajla"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2944 msgctxt "action:button"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2950 msgctxt "action:button"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2956 msgctxt "action:button"
2958 msgstr "Vašyja fajly"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2962 msgctxt "action:button"
2963 msgid "Search in your home directory"
2964 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2966 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2968 msgid "More Search Tools"
2969 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2972 #, fuzzy, kde-format
2974 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2976 #| msgid "Query Results from %1"
2978 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2980 msgid "Query Results from '%1'"
2981 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2987 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Copying"
2997 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3004 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3006 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3011 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3015 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3016 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3017 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Cancel Cutting"
3024 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3030 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3037 msgctxt "@action:button"
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3043 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3044 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3045 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Duplicating"
3052 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3054 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3055 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3058 msgctxt "@action keep short"
3062 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3065 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3066 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3067 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3072 msgctxt "@action:button"
3073 msgid "Cancel Moving"
3074 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3080 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3085 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3086 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3087 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3088 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3091 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3092 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3093 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3094 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3099 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3100 msgid "Paste from Clipboard"
3101 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3105 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3106 msgid "Dismiss This Reminder"
3107 msgstr "Adchilić hety napamin"
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3112 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3113 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3114 msgid "Don't Remind Me Again"
3115 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3119 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3121 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3122 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3124 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3125 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Renaming"
3132 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3142 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3145 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3146 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3147 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3149 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3150 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3151 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3152 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3153 #. and a fallback will be used.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3157 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3158 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3159 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3160 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3161 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3162 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3172 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3174 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3175 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3176 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3177 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3179 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3180 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3181 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3182 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3183 #. and a fallback will be used.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3187 msgid "Permanently Delete %2"
3188 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3189 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3190 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3191 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3192 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3194 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3195 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3198 #. and a fallback will be used.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3202 msgid "Duplicate %2"
3203 msgid_plural "Duplicate %2"
3204 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3205 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3206 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3207 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3217 msgid "Move %2 to the Trash"
3218 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3219 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3220 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3221 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3222 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3224 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3225 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3226 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3227 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3228 #. and a fallback will be used.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3233 msgid_plural "Rename %2"
3234 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3235 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3236 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3237 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3244 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3245 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3246 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3247 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3248 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3249 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3250 "the current selection.</para>"
3252 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3253 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3254 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3255 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3256 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3257 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3258 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3259 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3264 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3265 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3269 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3270 msgid "Selection Mode"
3271 msgstr "Režym vylučennia"
3273 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Exit Selection Mode"
3277 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3281 msgctxt "@label:textbox"
3282 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3283 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3287 msgctxt "@label:textbox"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Download New Services..."
3295 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3301 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3304 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3310 msgid "Restart now?"
3311 msgstr "Pierazapuscić?"
3313 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3315 msgctxt "@option:check"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:check"
3322 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3323 msgctxt "@option:check"
3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3325 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3351 msgstr "Pamier značka"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3367 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3380 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3381 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3387 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3388 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3394 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3395 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3401 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3403 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3410 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3411 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3417 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3424 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3425 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3431 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3432 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3437 msgid "Position of columns"
3438 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3443 msgid "Side Padding"
3444 msgstr "Bakavy vodstup"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3449 msgid "Highlight entire row"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3455 msgid "Expandable folders"
3456 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3461 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3462 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3467 msgid "Recursive directory size limit"
3468 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3473 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3475 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3480 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Permissions"
3483 msgid "Permissions style format"
3484 msgstr "Pravy dostupu"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3490 msgid "Hidden files shown"
3491 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3498 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3499 #| "a ., will be shown in the file view."
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3503 "will be shown in the file view."
3505 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3506 "pačynajucca z \".\")."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3520 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3527 msgstr "Režym vyhliadu"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3535 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3537 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3538 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3544 msgid "Previews shown"
3545 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3555 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3556 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3562 msgid "Grouped Sorting"
3563 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3572 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3579 msgid "Sort files by"
3580 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3587 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3590 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3591 "vykonvajecca sartavannie."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3597 msgid "Order in which to sort files"
3598 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3604 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3605 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3611 msgid "Show hidden files and folders last"
3612 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3618 msgid "Visible roles"
3619 msgstr "Bačnyja roli"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3625 msgid "Header column widths"
3626 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3632 msgid "Properties last changed"
3633 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3640 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3646 msgid "Additional Information"
3647 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3652 msgid "Should the URL be editable for the user"
3653 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3659 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3664 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3665 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3670 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3671 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3680 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3687 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3688 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3689 "were removed/renamed ...etc"
3691 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3692 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3693 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3699 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3702 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3703 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3714 msgid "Remember open folders and tabs"
3715 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3720 msgid "Split the view into two panes"
3721 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3726 msgid "Should the filter bar be shown"
3727 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3732 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3733 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3738 msgid "Browse through archives"
3739 msgstr "Prahliadać archivy"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3744 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3751 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3752 "running in the Terminal panel."
3754 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3755 "pracujuć na paneli terminala."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3760 msgid "Rename inline"
3761 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3766 msgid "Show selection toggle"
3767 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3773 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3776 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3781 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3783 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3788 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3789 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3794 msgid "New tab will be open after last one"
3795 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3800 msgid "Show tooltips"
3801 msgstr "Pakazvać padkazki"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3806 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3807 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3812 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3814 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3820 msgid "Show the statusbar"
3821 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3826 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3827 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3832 msgid "Show the space information in the statusbar"
3833 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3838 msgid "Lock the layout of the panels"
3839 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3844 msgid "Enlarge Small Previews"
3845 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3851 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3854 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3855 "sartavannia eliemientaŭ"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3860 msgid "Text width index"
3861 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3866 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3870 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3872 msgid "Enabled plugins"
3873 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3877 msgctxt "@title:window"
3879 msgstr "Naladžvannie"
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3883 msgctxt "@title:group General settings"
3885 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3889 msgctxt "@title:group"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3895 msgctxt "@title:group"
3897 msgstr "Režym vyhliadu"
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3901 msgctxt "@title:group"
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Context Menu"
3909 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3913 msgctxt "@title:group"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "User Feedback"
3921 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3926 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3927 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3934 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3936 msgctxt "@option:radio"
3937 msgid "Use common display style for all folders"
3938 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3940 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3942 msgctxt "@option:radio"
3943 msgid "Remember display style for each folder"
3944 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3946 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3950 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3953 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3954 "zmienicie ŭlascivasci."
3956 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3958 msgctxt "@title:group"
3962 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3964 msgctxt "option:radio"
3968 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3972 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3974 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3978 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3980 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Sorting mode: "
3984 msgstr "Režym sartavannia: "
3986 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "option:check"
3989 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3990 msgctxt "option:check split view panes"
3991 msgid "Switch between panes with Tab key"
3992 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3994 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3995 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Split view"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Split view: "
4002 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
4004 msgctxt "option:check"
4005 msgid "Turning off split view closes active pane"
4006 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4008 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
4010 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4012 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4013 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4015 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show tooltips"
4019 msgstr "Pakazvać padkazki"
4021 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
4022 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Miscellaneous: "
4028 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show selection marker"
4032 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4034 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
4036 msgctxt "option:check"
4037 msgid "Rename inline"
4038 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4040 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
4042 msgctxt "@title:window"
4043 msgid "Configure Preview for %1"
4044 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4046 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Emptying trash"
4062 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4064 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Deleting files or folders"
4068 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4070 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4074 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4076 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4082 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4088 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "When opening an executable file:"
4092 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4094 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4097 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4099 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4101 msgid "Open in application"
4102 msgstr "Adkryć u prahramie"
4104 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4107 msgstr "Zapuscić skrypt"
4109 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4110 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4112 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4116 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4117 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4119 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4121 msgstr "Minijaciury"
4123 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4126 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4127 msgid "Confirmations"
4128 msgstr "Pacviardženni"
4130 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4132 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4134 msgstr "Paneĺ stanu"
4136 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Show previews in the view for:"
4140 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4142 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4144 msgid "Skip previews for local files above:"
4145 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4147 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4148 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4152 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4156 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4159 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4161 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4164 msgid "Skip previews for remote files above:"
4165 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4167 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4170 msgstr "Biez minijaciur"
4172 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show status bar"
4176 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4178 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show zoom slider"
4182 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4184 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show space information"
4188 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4193 msgctxt "@title:tab"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4200 msgctxt "@title:tab"
4202 msgstr "Scisly vyhliad"
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4207 msgctxt "@title:tab"
4209 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4211 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "After current tab"
4215 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4217 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "At end of tab bar"
4221 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4223 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Open new tabs: "
4227 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4229 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Open archives as folder"
4233 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4235 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Open folders during drag operations"
4239 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4241 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4243 msgctxt "@title:group"
4245 msgstr "Asnoŭnyja: "
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4249 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4250 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4251 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4253 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Select Home Location"
4257 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4259 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4261 msgctxt "@action:button"
4262 msgid "Use Current Location"
4263 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4265 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4267 msgctxt "@action:button"
4268 msgid "Use Default Location"
4269 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4271 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4273 msgctxt "@label:textbox"
4274 msgid "Show on startup:"
4275 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Begin in split view mode"
4281 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4283 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4285 msgid "New windows:"
4286 msgstr "Novyja vokny:"
4288 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 msgid "Show filter bar"
4292 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4294 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Make location bar editable"
4298 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4300 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4302 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4303 msgid "Open new folders in tabs"
4304 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4306 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4312 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4314 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4315 msgid "Show full path inside location bar"
4316 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4318 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4320 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 msgid "Show full path in title bar"
4322 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4324 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4328 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4331 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4338 msgstr "Sistemny šryft"
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4344 msgstr "Advoĺny šryft"
4346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4348 msgctxt "@action:button Choose font"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4366 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgstr "Šryft admieciny:"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgstr "Nie abmiežavana"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4440 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 msgstr "Nie abmiežavana"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4470 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4474 msgctxt "@option:check"
4476 msgstr "Možna razharnuć"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@info:tooltip"
4500 #| msgid "Search for files and folders"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Open files and folders:"
4503 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Number of items"
4509 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Size of contents, up to "
4515 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4520 msgid_plural " levels deep"
4521 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4522 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4523 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4524 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Folder size displays:"
4530 msgstr "Pamier kataloha:"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4535 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4536 msgctxt "option:radio as in relative date"
4537 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4538 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4543 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4544 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4545 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4546 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4550 msgctxt "@title:group"
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4556 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4557 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4562 msgctxt "option:radio as numeric style"
4563 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4568 msgctxt "option:radio as combined style"
4569 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4575 #| msgid "Permissions"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Permissions style:"
4578 msgstr "Pravy dostupu"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4583 msgctxt "@info:tooltip"
4584 msgid "Size: 1 pixel"
4585 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4586 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4587 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4588 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4589 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4595 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 msgstr "Scisly vyhliad"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4619 msgstr "Pa pavieličenni"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4625 msgstr "Pa pamianšenni"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files last"
4637 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show preview"
4643 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show in groups"
4649 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show hidden files"
4655 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Additional Information"
4661 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4665 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4666 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4670 msgctxt "@label:listbox"
4672 msgstr "Režym vyhliadu:"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4676 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgstr "Sartavannie:"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4682 msgid "View options:"
4683 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4687 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4688 msgid "Current folder"
4689 msgstr "Biahučy kataloh"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder and sub-folders"
4695 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgstr "Usie katalohi"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4705 msgctxt "@title:group"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Use as default view settings"
4713 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4719 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4722 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4729 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4745 msgctxt "@info:progress"
4747 msgstr "Katalohi: %1"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4753 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4764 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4765 msgid "Sets the size of the file icons."
4766 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4776 msgid "Stop loading"
4777 msgstr "Spynić zahruzku"
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4781 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4783 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4784 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4785 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4786 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4787 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4788 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4789 "device.</item></list></para>"
4791 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4792 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4793 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4794 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4795 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4796 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4797 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Show Zoom Slider"
4803 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4807 msgctxt "@action:inmenu"
4808 msgid "Show Space Information"
4809 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4813 msgctxt "@info:status Free disk space"
4817 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4819 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4820 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4821 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4823 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4825 msgid "Trash Emptied"
4826 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4830 msgid "The Trash was emptied."
4831 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgstr "Razmiaščenni"
4839 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 msgid "Count of available Network Shares"
4843 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4845 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "A subset of Dolphin settings."
4855 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4859 msgid "Select Remote Charset"
4860 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4865 msgstr "Pradvyznačana"
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4870 msgstr "Pierazahruzić"
4872 #: views/dolphinview.cpp:638
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 Folder selected"
4876 msgid_plural "%1 Folders selected"
4877 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4878 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4879 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4880 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4882 #: views/dolphinview.cpp:639
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "1 File selected"
4886 msgid_plural "%1 Files selected"
4887 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4888 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4889 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4890 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4892 #: views/dolphinview.cpp:641
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid_plural "%1 Folders"
4897 msgctxt "@info:status"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "1 kataloh"
4901 msgstr[1] "%1 katalohi"
4902 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4903 msgstr[3] "%1 katalohi"
4905 #: views/dolphinview.cpp:642
4907 msgctxt "@info:status"
4909 msgid_plural "%1 Files"
4911 msgstr[1] "%1 fajly"
4912 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4913 msgstr[3] "%1 fajly"
4915 #: views/dolphinview.cpp:646
4917 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4919 msgstr "%1, %2 (%3)"
4921 #: views/dolphinview.cpp:648
4923 msgctxt "@info:status files (size)"
4927 #: views/dolphinview.cpp:652
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "0 Folders, 0 Files"
4931 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4933 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4935 msgctxt "<filename> copy"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1060
4941 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4942 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4943 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4944 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4945 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4946 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4948 #: views/dolphinview.cpp:1072
4950 msgctxt "@action:button"
4951 msgid "Open %1 Item"
4952 msgid_plural "Open %1 Items"
4953 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4954 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4955 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4956 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1203
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Side Padding"
4962 msgstr "Bakavy vodstup"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1207
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Automatic Column Widths"
4968 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4970 #: views/dolphinview.cpp:1212
4972 msgctxt "@action:inmenu"
4973 msgid "Custom Column Widths"
4974 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1783
4978 msgctxt "@info:status"
4979 msgid "Trash operation completed."
4980 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4982 #: views/dolphinview.cpp:1793
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Delete operation completed."
4986 msgstr "Vydaliennie skončana."
4988 #: views/dolphinview.cpp:1949
4990 msgctxt "@action:button"
4991 msgid "Rename and Hide"
4992 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4994 #: views/dolphinview.cpp:1958
4995 #, fuzzy, kde-format
4997 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4998 #| "Do you still want to rename it?"
5000 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5001 "Do you still want to rename it?"
5003 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5004 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5006 #: views/dolphinview.cpp:1960
5007 #, fuzzy, kde-format
5009 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5011 #| "Do you still want to rename it?"
5013 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5016 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5017 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5019 #: views/dolphinview.cpp:1962
5021 msgid "Hide this File?"
5022 msgstr "Schavać hety fajl?"
5024 #: views/dolphinview.cpp:1962
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2016
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5035 #: views/dolphinview.cpp:2018
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@info:status"
5038 #| msgid "The location %1 is invalid."
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "The location '%1' is invalid."
5041 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5043 #: views/dolphinview.cpp:2272
5046 msgstr "Zahruzka..."
5048 #: views/dolphinview.cpp:2291
5050 msgid "Loading canceled"
5051 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2293
5055 msgid "No items matching the filter"
5056 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2295
5060 msgid "No items matching the search"
5061 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2297
5065 msgid "Trash is empty"
5066 msgstr "Smietnica pustaja"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2300
5071 msgstr "Niama paznak"
5073 #: views/dolphinview.cpp:2303
5075 msgid "No files tagged with \"%1\""
5076 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5078 #: views/dolphinview.cpp:2307
5080 msgid "No recently used items"
5081 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2309
5085 msgid "No shared folders found"
5086 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2311
5090 msgid "No relevant network resources found"
5091 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2313
5095 msgid "No MTP-compatible devices found"
5096 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5098 #: views/dolphinview.cpp:2315
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5101 msgid "No Apple devices found"
5102 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2317
5106 msgid "No Bluetooth devices found"
5107 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5109 #: views/dolphinview.cpp:2319
5111 msgid "Folder is empty"
5112 msgstr "Kataloh pusty"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5117 msgid "Create Folder..."
5118 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5125 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5127 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5128 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5136 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5137 "from if disk space is needed."
5139 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5140 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5141 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5145 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5148 "recovered by normal means."
5150 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5151 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5155 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5156 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5157 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Duplicate Here"
5163 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5167 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgstr "Ulascivasci"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5173 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5175 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5176 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5177 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5178 "there like managing read- and write-permissions."
5180 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5181 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5182 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5187 msgctxt "@action:incontextmenu"
5188 msgid "Copy Location"
5189 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5196 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5202 msgid "Move to Trash…"
5203 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Duplicate Here…"
5215 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5219 msgctxt "@action:incontextmenu"
5220 msgid "Copy Location…"
5221 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5225 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5227 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5228 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5229 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5230 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5231 "interface> option is enabled.</para>"
5233 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5234 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5235 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5236 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5237 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5241 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5243 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5244 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5245 "the overview in folders with many items.</para>"
5247 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5248 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5249 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5250 "eliemientaŭ.</para>"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5254 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5256 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5257 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5258 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5259 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5260 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5261 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5262 "of multiple folders in the same list.</para>"
5264 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5265 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5266 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5267 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5268 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5269 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5270 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5274 msgctxt "@action:intoolbar"
5276 msgstr "Režym vyhliadu"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5280 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5281 msgid "This increases the icon size."
5282 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Reset Zoom Level"
5288 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5292 msgid "Zoom To Default"
5293 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5297 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5298 msgid "This resets the icon size to default."
5299 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5303 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5304 msgid "This reduces the icon size."
5305 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5309 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5315 msgctxt "@action:intoolbar"
5316 msgid "Show Previews"
5317 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5322 msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5329 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5330 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5333 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5334 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5335 "viersii maliunkaŭ."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 msgid "Folders First"
5341 msgstr "Spačatku katalohi"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5346 msgid "Hidden Files Last"
5347 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5353 msgstr "Sartavannie"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show Additional Information"
5359 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Show in Groups"
5365 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5371 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5375 msgctxt "@action:inmenu View"
5376 msgid "Show Hidden Files"
5377 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5384 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5385 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5386 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5389 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5390 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5391 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5392 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5393 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Adjust View Display Style..."
5399 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5407 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5419 msgid "Icons view mode"
5420 msgstr "Režym značkoŭ"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5426 msgstr "Scisly vyhliad"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5431 msgid "Compact view mode"
5432 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5438 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5443 msgid "Details view mode"
5444 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5448 msgctxt "Sort descending"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5454 msgctxt "Sort ascending"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Smallest First"
5468 msgstr "Spačatku mienšyja"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Newest First"
5474 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Oldest First"
5480 msgstr "Spačatku starejšyja"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Highest First"
5486 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Lowest First"
5492 msgstr "Spačatku mienšyja"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5496 msgctxt "Sort descending"
5498 msgstr "Pa pamianšenni"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5502 msgctxt "Sort ascending"
5504 msgstr "Pa pavieličenni"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5507 #, fuzzy, kde-format
5509 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5510 #| "selection is empty when this text is shown."
5511 #| msgid "Actions for Current View"
5513 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5514 "selection is empty when this text is shown."
5515 msgid "Actions for Current View"
5516 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5518 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5519 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5522 #. and a fallback will be used.
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5525 msgid "Actions for %1"
5526 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5532 "of selected files/folders."
5533 msgid "Actions for One Selected Item"
5534 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5535 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5536 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5537 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5538 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5540 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Updating version information..."
5544 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5548 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
5550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5551 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5555 #~ "\"%2\"</application>."
5557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5558 #~ "<application>%2</application>."
5560 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5561 #~ "<application>%2</application>."
5563 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5564 #~ "<application>%2</application>."
5566 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5567 #~ "<application>%2</application>."
5569 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5570 #~ "<application>%2</application>."
5572 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5577 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5578 #~ "context @title:group Date"
5583 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5584 #~ "context @title:group Date"
5589 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5590 #~ "context @title:group Date"
5595 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5596 #~ "with context @title:group Date"
5601 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5602 #~ "context @title:group Date"
5607 #~| msgctxt "@info:credit"
5608 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5609 #~ msgctxt "@info:credit"
5611 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5613 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5616 #~| msgctxt "@label"
5617 #~| msgid "Font family"
5618 #~ msgid "Font family"
5619 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5622 #~| msgctxt "@label"
5623 #~| msgid "Font size"
5624 #~ msgid "Font size"
5625 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5628 #~| msgctxt "@label"
5634 #~| msgctxt "@label"
5635 #~| msgid "Item height"
5636 #~ msgid "Font weight"
5637 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5640 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5641 #~| msgid "Click to add comment..."
5644 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5647 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #~ msgid "Safely Remove"
5661 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5669 #~| msgid "New &Window"
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Open in New Tab"
5672 #~ msgstr "Novaje &akno"
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5676 #~| msgid "New &Window"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Open in New Window"
5679 #~ msgstr "Novaje &akno"
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5690 #~| msgid "Click to add comment..."
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5704 #~| msgid "Click to add comment..."
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Add Entry..."
5707 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5710 #~| msgctxt "@title:group"
5711 #~| msgid "Icon Size"
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Icon Size"
5714 #~ msgstr "Pamier značak"
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5718 #~| msgid "Show Filter Bar"
5719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5720 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5721 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5725 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~| msgid "Startup Settings"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #~ msgid "Sett&ings"
5732 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5735 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5736 #~| msgid "Click to add comment..."
5737 #~ msgctxt "@action"
5738 #~ msgid "Show menu"
5739 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5742 #~ msgid "Dolphin Part"
5746 #~| msgctxt "@title:menu"
5747 #~| msgid "Navigation Bar"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Url Navigator"
5750 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5751 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5752 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5753 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgstr "Nieviadomy"
5762 #~| msgctxt "@label"
5763 #~| msgid "Show preview"
5765 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5766 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5770 #~ msgctxt "@info:status"
5771 #~ msgid "Unknown size"
5772 #~ msgstr "Nieviadomy"
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Start in:"
5778 #~ msgstr "Zapuscić"
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5782 #~| msgid "Add to Places"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5784 #~ msgid "Add %1 to Places"
5785 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Rename Items"
5789 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5791 #~ msgctxt "@label:textbox"
5792 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5793 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5795 #~ msgctxt "@info:status"
5796 #~ msgid "New name #"
5797 #~ msgstr "Novaje imia #"
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "View Properties"
5801 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5804 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5805 #~| msgid "Show filter bar"
5806 #~ msgid "Show facets widget"
5807 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5810 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5811 #~| msgid "Permissions"
5812 #~ msgctxt "@action:button"
5813 #~ msgid "Fewer Options"
5814 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5817 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5818 #~| msgid "Permissions"
5819 #~ msgctxt "@action:button"
5820 #~ msgid "More Options"
5821 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5824 #~| msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~| msgctxt "@title:group Date"
5833 #~ msgctxt "@option:option"
5838 #~| msgctxt "@title:group Date"
5839 #~| msgid "Yesterday"
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5841 #~ msgid "Yesterday"
5845 #~| msgctxt "@title:menu"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5852 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5856 #~ msgstr "Prahliad"
5859 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5865 #~ msgid "Add to Places"
5866 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #~| msgid "Descending"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 #~ msgid "Descending"
5873 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5876 #~| msgctxt "@label:textbox"
5877 #~| msgid "Location:"
5879 #~ msgid "Location:"
5883 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5884 #~| msgid "Add to Places"
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Add Places Entry"
5887 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5890 #~| msgctxt "@label"
5891 #~| msgid "Show type"
5892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5893 #~ msgid "Show All Entries"
5894 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgid "Properties"
5898 #~ msgstr "Ulascivasci"
5901 #~| msgctxt "@title:window"
5902 #~| msgid "Additional Information"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Additional Information Shown"
5905 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5907 #~ msgctxt "@title:group"
5908 #~ msgid "Apply View Properties To"
5909 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Icon Size"
5917 #~ msgstr "Pamier značak"
5920 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5922 #~ msgctxt "@label:listbox"
5924 #~ msgstr "Prahliad"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5936 #~ msgstr "Malieńki"
5938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5940 #~ msgstr "Siaredni"
5943 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #~| msgid "All folders"
5945 #~ msgctxt "@option:check"
5946 #~ msgid "Expandable folders"
5947 #~ msgstr "Usie tečki"
5949 #~ msgctxt "@action:button"
5950 #~ msgid "Additional Information"
5951 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Select All"
5955 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5962 #~| msgctxt "@title:group"
5963 #~| msgid "Preview Size"
5965 #~ msgid "Image Size"
5966 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5969 #~| msgctxt "@title:window"
5976 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5979 #~ msgid "Recently Saved"
5983 #~| msgctxt "@title:menu"
5984 #~| msgid "Main Toolbar"
5986 #~ msgid "Search For"
5987 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5990 #~| msgctxt "@label"
5991 #~| msgid "Home URL"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgstr "Chatni URL"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgstr "Smietnica"
6009 #~| msgctxt "@title:group Date"
6011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Yesterday"
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6023 #~| msgctxt "@info:credit"
6024 #~| msgid "Documentation"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Documents"
6027 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6030 #~| msgctxt "@title:group"
6031 #~| msgid "Preview Size"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6038 #~| msgid "Empty Trash"
6039 #~ msgid "Empty Search"
6040 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6043 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6051 #~| msgid "Move to Trash"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "&Move to Trash"
6054 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6057 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~| msgid "Rename..."
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6060 #~ msgid "Rename..."
6061 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6065 #~| msgid "New &Window"
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6068 #~ msgstr "Novaje &akno"
6071 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6078 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6079 #~| msgid "Current folder"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6081 #~ msgid "%1 - current folder"
6082 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6085 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6086 #~| msgid "Current folder"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6088 #~ msgid "%1 - current device"
6089 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6092 #~| msgid "Create Folder..."
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Paste Into Folder"
6095 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6099 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6100 #~| "and %Y is full year number"
6103 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6104 #~ "locale, and %Y is full year number"
6105 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6110 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6111 #~| "and %Y is full year number"
6114 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6115 #~ "and %Y is full year number"
6121 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6123 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6125 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~| msgctxt "@label"
6133 #~| msgid "Additional information"
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid "Update of version information failed."
6136 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "Copy Text"
6143 #~ msgstr "Skapiravać"
6146 #~| msgctxt "@label:textbox"
6147 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6150 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6153 #~| msgctxt "@title:group Date"
6154 #~| msgid "Yesterday"
6156 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6157 #~ "full year number"
6158 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6162 #~| msgctxt "@label"
6163 #~| msgid "Show type"
6164 #~ msgid "Zoom slider"
6165 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6175 #~| msgctxt "@title:group Date"
6176 #~| msgid "Yesterday"
6177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6178 #~ msgid "Yesterday"
6185 #~ msgstr "Smietnica"
6188 #~| msgctxt "@label:listbox"
6189 #~| msgid "Text width:"
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6191 #~ msgid "Maximum Rating"
6192 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6195 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6197 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6199 #~ msgstr "Malieńki"
6202 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6204 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6206 #~ msgstr "Siaredni"
6209 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6216 #~| msgctxt "@title:window"
6217 #~| msgid "Information"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Copy Information Message"
6220 #~ msgstr "Zviestki"
6223 #~| msgctxt "@info:credit"
6224 #~| msgid "Documentation"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "No destination"
6227 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6230 #~| msgctxt "@label"
6231 #~| msgid "Show preview"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Do not create previews for"
6234 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6237 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6239 #~ msgctxt "@item:intable"
6244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6259 #~| msgid "Permissions"
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6261 #~ msgid "Permissions"
6262 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6265 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~| msgctxt "@info:credit"
6287 #~| msgid "Documentation"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Destination"
6290 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6301 #~ msgstr "Pa nazvie"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6305 #~ msgstr "Pa pamiery"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Permissions"
6309 #~ msgstr "Pa pravach"
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6317 #~ msgstr "Pa hrupie"
6320 #~| msgctxt "@info:credit"
6321 #~| msgid "Documentation"
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Link Destination"
6324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6327 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6341 #~ msgid "Additional information"
6342 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6345 #~| msgctxt "@title:window"
6346 #~| msgid "Rename Item"
6347 #~ msgctxt "@option:check"
6348 #~ msgid "Rename inline"
6349 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6352 #~| msgctxt "@label:textbox"
6353 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6356 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6358 #~ msgctxt "@title:tab"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~| msgctxt "@title:menu"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6373 #~ msgctxt "@label:listbox"
6374 #~ msgid "Grid spacing:"
6375 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6379 #~ msgstr "Malieńkaja"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgstr "Siaredniaja"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgstr "Vialikaja"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6394 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6395 #~| msgid "All folders"
6396 #~ msgctxt "@option:check"
6397 #~ msgid "Expandable Folders"
6398 #~ msgstr "Usie tečki"
6400 #~ msgctxt "@title:menu"
6405 #~| msgctxt "@title:menu"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6412 #~| msgctxt "@info:credit"
6413 #~| msgid "Documentation"
6414 #~ msgctxt "@title::column"
6415 #~ msgid "Link Destination"
6416 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgctxt "@title::column"
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~ msgid "Deselect Item"
6433 #~ msgid "Show hidden files"
6434 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6437 #~ msgid "Show preview"
6438 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6441 #~| msgctxt "@label"
6442 #~| msgid "Arrangement"
6443 #~ msgid "Arrangement"
6444 #~ msgstr "Raŭnannie"
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "Item height"
6449 #~ msgid "Item height"
6450 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Grid spacing"
6455 #~ msgid "Grid spacing"
6456 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Number of textlines"
6461 #~ msgid "Number of textlines"
6462 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6465 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~| msgid "Click to add comment..."
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Configure..."
6469 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgstr "Smietnica"
6478 #~| msgctxt "@title:group Date"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6485 #~| msgctxt "@title:group Date"
6486 #~| msgid "Yesterday"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Yesterday"
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6500 #~| msgid "New &Window"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6503 #~ msgstr "Novaje &akno"
6506 #~| msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgctxt "@title:menu"
6513 #~ msgid "View Mode"
6514 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6517 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #~ msgstr "Pa dacie"
6524 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6528 #~ msgstr "Pa dacie"
6531 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~ msgstr "Pa dacie"
6538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #~ msgstr "Pa dacie"
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6552 #~| msgctxt "@title"
6553 #~| msgid "File Manager"
6555 #~ msgid "Filenames"
6556 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~| msgctxt "@label:listbox"
6568 #~| msgid "Sorting:"
6571 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~ msgid "Permissions"
6589 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6604 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6611 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~| msgid "Permissions"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Permissions"
6622 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6625 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6660 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6661 #~| msgid "Permissions"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6688 #~ msgid "Additional Information"
6689 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6692 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6693 #~| msgid "Click to add comment..."
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "SVN Commit..."
6696 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "SVN Delete"
6706 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6707 #~| msgid "Click to add comment..."
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "SVN Commit"
6710 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6713 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6714 #~| msgid "Click to add comment..."
6715 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6724 #~| msgctxt "@label"
6725 #~| msgid "Total size:"
6727 #~ msgid "Total Size:"
6728 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@label file type"
6738 #~| msgctxt "@title:menu"
6739 #~| msgid "Create New"
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Change Tags"
6742 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6745 #~| msgctxt "@title:menu"
6746 #~| msgid "Create New"
6748 #~ msgid "Create new tag:"
6749 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Delete tag"
6759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Delete tag"
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6773 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~| msgid "Click to add comment..."
6776 #~ msgid "Add Tags..."
6777 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6780 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6781 #~| msgid "Click to add comment..."
6783 #~ msgid "Change..."
6784 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Modified:"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6805 #~ msgstr "Zmienieny:"
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~| msgid "Permissions"
6817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6822 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~| msgid "Click to add comment..."
6824 #~ msgctxt "@title:window"
6825 #~ msgid "Change Comment"
6826 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6829 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~| msgid "Click to add comment..."
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Add Comment"
6833 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgctxt "@label file content size"
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Modified:"
6845 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6847 #~ msgstr "Zmienieny:"
6850 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgid "MIME Type"
6857 #~| msgctxt "@label:textbox"
6858 #~| msgid "Location:"
6859 #~ msgctxt "@label file URL"
6864 #~| msgctxt "@info:status"
6865 #~| msgid "Created folder."
6868 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgstr "Skasavać"
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Modified:"
6880 #~ msgctxt "@label EXIF"
6882 #~ msgstr "Zmienieny:"
6885 #~| msgctxt "@label:listbox"
6886 #~| msgid "Sorting:"
6887 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgstr "Smietnica"
6898 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6899 #~| msgid "Click to add comment..."
6900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6902 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6905 #~| msgctxt "@title"
6906 #~| msgid "File Manager"
6908 #~ msgid "File Name"
6909 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6916 #~ msgid "Modified:"
6917 #~ msgstr "Zmienieny:"
6920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~ msgstr "Smietnica"
6933 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6934 #~| msgid "Click to add comment..."
6937 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6939 #~ msgctxt "@title:menu"
6940 #~ msgid "Navigation Bar"
6941 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6944 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgid "Modified:"
6947 #~ msgid "Date Modified"
6948 #~ msgstr "Zmienieny:"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Copy operation completed."
6952 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Move operation completed."
6956 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Link operation completed."
6960 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Renaming operation completed."
6964 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6967 #~| msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Move To Trash"
6975 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~| msgid "Rename..."
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6981 #~ msgid "&Rename..."
6982 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6986 #~| msgid "Properties"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6988 #~ msgid "&Properties"
6989 #~ msgstr "Ulascivasci"
6992 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6994 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6996 #~ msgstr "Prahliad"
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7000 #~| msgid "Descending"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7002 #~ msgid "Des&cending"
7003 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7007 #~| msgid "Show Hidden Files"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7009 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7010 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~| msgid "Permissions"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgid "Pe&rmissions"
7031 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~| msgid "Permissions"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgid "Pe&rmissions"
7073 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7101 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7111 #~| msgid "Create Folder..."
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Paste One Folder"
7114 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7117 #~| msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7121 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7124 #~ msgid "Show Full Location"
7125 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7129 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7133 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7137 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgstr "Skasavać"
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7144 #~ msgid "Left to Right"
7145 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7148 #~ msgid "Top to Bottom"
7149 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7151 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7153 #~ msgstr "Malieńki"
7155 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7159 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7161 #~ msgstr "Malieńki"
7163 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7165 #~ msgstr "Siaredni"
7167 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7171 #~ msgctxt "@title:window"
7172 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7173 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7175 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7177 #~ msgstr "Malieńki"
7179 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7183 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7185 #~ msgstr "Malieńki"
7187 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "Getting size..."
7193 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~| msgid "Properties"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7199 #~ msgid "Properties"
7200 #~ msgstr "Ulascivasci"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7203 #~ msgid "&Other..."
7204 #~ msgstr "&Inšyja..."
7206 #~ msgctxt "@title:menu"
7207 #~ msgid "Open With..."
7208 #~ msgstr "Adkryć u..."