]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:547
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:558
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:598
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:608
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@label:textbox"
409 #| msgid "Filter:"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter..."
412 msgstr "Filter:"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "Prikaži filter traku"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "view."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@info:tooltip"
435 #| msgid "Hide Filter Bar"
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Sakrij filter traku"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@label:textbox"
443 #| msgid "Filter:"
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Filter"
446 msgstr "Filter:"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@info"
451 #| msgid "Searching..."
452 msgid "Search..."
453 msgstr "Pretražujem..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@info"
458 #| msgid "Show preview of files and folders"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@item"
482 #| msgid "Search For"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Traži"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Odaberi"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Obrni odabir"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Zaustavi"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Zaustavi učitavanje"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zamijeni lokaciju"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Uporedi datoteke"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Otvori terminal"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Otvori terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
693 #, kde-format
694 msgctxt "@title:menu"
695 msgid "&Bookmarks"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Next Tab"
730 msgstr "Sljedeća kartica"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Previous Tab"
742 msgstr "Prethodna kartica"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgid "Show facets widget"
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Otvori u novoj kartici"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Otvori u novoj kartici"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "Otvori u novom prozoru"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
779 msgstr "Otključaj panele"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Lock Panels"
785 msgstr "Zaključaj Panele"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
792 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
793 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
794 "embedded more cleanly."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 #, kde-format
799 msgctxt "@title:window"
800 msgid "Information"
801 msgstr "Informacije"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
808 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
816 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
817 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
818 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
819 "items a preview of their contents is provided.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
827 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
828 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
829 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
830 "are given here by right-clicking.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Folders"
837 msgstr "Direktoriji"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
844 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
845 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
853 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
854 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
855 "quick switching between any folders.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window Shell terminal"
861 msgid "Terminal"
862 msgstr "Terminal"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
869 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
870 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
871 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
872 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
873 "like Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
881 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
882 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
883 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
884 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
885 "Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Places"
892 msgstr "Mjesta"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Show Hidden Files"
898 msgctxt "@item:inmenu"
899 msgid "Show Hidden Places"
900 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
903 #, kde-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
907 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
915 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
916 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
917 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 "type.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
926 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
927 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
928 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
929 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
930 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
931 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
932 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
933 "interface> to display it again.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 #| msgid "Lock Panels"
940 msgctxt "@action:inmenu View"
941 msgid "Show Panels"
942 msgstr "Zaključaj Panele"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Zatvori"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "Zatvori"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close right view"
977 msgstr "Zatvori desni prikaz"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
982 msgid "Split"
983 msgstr "Razdvoji"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Split view"
989 msgstr "Razdvojeni prikaz"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
996 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
997 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
998 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
999 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1000 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1008 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1009 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1010 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1011 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1012 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1013 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1014 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1020 msgid ""
1021 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1022 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1023 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1024 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1025 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1026 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1027 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1028 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1029 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1030 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1031 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1039 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1040 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1041 "be triggered this way.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1049 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1050 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1058 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1059 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1060 "Handbook</interface>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1064 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1065 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1066 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1067 #. The same might be true for any external link you translate.
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1073 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1074 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1075 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1076 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1084 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1085 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1086 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1087 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1088 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1089 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1090 "windows so don't get too used to this.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1098 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1099 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1100 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1101 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1109 "support the continued work on this application and many other projects by "
1110 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1111 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1112 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1113 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1114 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1115 "behind the KDE community.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1123 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1124 "in your preferred language."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1132 "libraries and maintainers of this application."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1140 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1141 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1142 "a look!"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Defocus Terminal Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1152 #, kde-format
1153 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:button"
1159 msgid "Empty Trash"
1160 msgstr "Isprazni smeće"
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1163 #, kde-format
1164 msgid "Empties Trash to create free space"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 #| msgid "&Network Folders"
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Add Network Folder"
1173 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu"
1178 #| msgid "Location Bar"
1179 msgctxt "@action:inmenu"
1180 msgid "Location Bar"
1181 msgid_plural "Location Bars"
1182 msgstr[0] "Traka lokacije"
1183 msgstr[1] "Traka lokacije"
1184 msgstr[2] "Traka lokacije"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "Odznači sve"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1214 msgstr "Pr&ogrami"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "Trash"
1226 msgstr "Smeće"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Autostart"
1232 msgstr "Automatsko pokretanje"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "Nađi datoteku..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "Otvori &terminal"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Select"
1250 msgstr "Odaberi"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1253 #, kde-format
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Unselect"
1261 msgstr "Poništi odabir"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1264 #, kde-format
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #: dolphinpart.rc:5
1270 #, kde-format
1271 msgid "&Edit"
1272 msgstr "&Izmijeni"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "Odabir"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "&Prikaz"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "&Kreni"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Alati"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Dolphin alatna traka"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, kde-format
1314 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:126
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "New Tab"
1321 msgstr "Nova kartica"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Detach Tab"
1327 msgstr "Otkači karticu"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Tab"
1339 msgstr "Zatvori karticu"
1340
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:499
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 #| msgid "%1 (%2)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1348 msgid "%1 | (%2)"
1349 msgstr "%1 (%2)"
1350
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:503
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1356 msgid "(%1) | %2"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 #: dolphinui.rc:59
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "Lokacijska traka"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinui.rc:105
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "Glavna alatna traka"
1372
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1404 #, kde-format
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1 in %2"
1413 msgstr "Traži"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "Traži"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@item"
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1"
1427 msgstr "Traži"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:progress"
1432 msgid "Loading folder..."
1433 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Sorting..."
1439 msgstr "Sortiram..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching..."
1445 msgstr "Pretražujem..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:status"
1462 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid ""
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol"
1472 msgstr "Protokol nije valjan"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgid ""
1477 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1484 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:textbox"
1489 #| msgid "Filter:"
1490 msgid "Filter..."
1491 msgstr "Filter:"
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "Sakrij filter traku"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 msgid "\"%1\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 msgstr ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1532 "files/folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "Obrni odabir"
1544 msgstr[1] "Obrni odabir"
1545 msgstr[2] "Obrni odabir"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1551 msgid "One Selected Folder"
1552 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1553 msgstr[0] ""
1554 msgstr[1] ""
1555 msgstr[2] ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] ""
1565 msgstr[1] ""
1566 msgstr[2] ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid "1 File"
1572 #| msgid_plural "%1 Files"
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "%1 datoteka"
1577 msgstr[1] "%1 datoteke"
1578 msgstr[2] "%1 datoteka"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid "1 Folder"
1584 #| msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Folder"
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "%1 direktorij"
1589 msgstr[1] "%1 direktorija"
1590 msgstr[2] "%1 direktorija"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@title:window"
1595 #| msgid "Rename Item"
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1598 msgid "One Item"
1599 msgid_plural "%1 Items"
1600 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1601 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1602 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@item:intable"
1607 msgid "%1 item"
1608 msgid_plural "%1 items"
1609 msgstr[0] "%1 stavka"
1610 msgstr[1] "%1 stavke"
1611 msgstr[2] "%1 stavki"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr "0 - 9"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Ostali"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Direktoriji"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "Mala"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Srednja"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "Velika"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Danas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Juče"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1676 #| msgid "1"
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Prije dvije sedmice"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije tri sedmice"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1723 #| msgid "1"
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "Ranije %B, %Y"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 #| msgid "1"
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1852 "and yyyy is full year number"
1853 msgid "MMMM, yyyy"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 "group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Read, "
1871 msgstr "Čitaj, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Write, "
1878 msgstr "Piši, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Execute, "
1885 msgstr "Izvrši, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Forbidden"
1892 msgstr "Zabranjeno"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Ime"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Size"
1908 msgstr "Veličina"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Modified"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1917 msgctxt "@tooltip"
1918 msgid "The date format can be selected in settings."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1924 #| msgid "Create New"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Created"
1927 msgstr "Kreiraj novi"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Accessed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "Tip"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Rating"
1942 msgstr "Rejting"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Tags"
1947 msgstr "Oznake"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Comment"
1952 msgstr "Komentar"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Title"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "Dokument"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@label"
1979 #| msgid "Line Count"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "Broj linija"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr "Broj riječi"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr "Broj linija"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Image"
2004 msgstr "Slika"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2007 msgctxt "@label width x height"
2008 msgid "Dimensions"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label:listbox"
2014 #| msgid "Width:"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Width"
2017 msgstr "Širina:"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Height"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Orientation"
2027 msgstr "Orijentacija"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Artist"
2032 msgstr "Izvođač"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Audio"
2040 msgstr "Audio"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Genre"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Album"
2050 msgstr "Album"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Duration"
2055 msgstr "Trajanje"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Bitrate"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Track"
2065 msgstr "Numera"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@item"
2070 #| msgid "Release '%1'"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Release Year"
2073 msgstr "Otpustite '%1'"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Aspect Ratio"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@option:check"
2083 #| msgid "Videos"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Video"
2086 msgstr "Video"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Frame Rate"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Path"
2096 msgstr "Putanja"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Other"
2104 msgstr "Ostalo"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "File Extension"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@title:menu"
2114 #| msgid "Selection"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Deletion Time"
2117 msgstr "Odabir"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Link Destination"
2122 msgstr "Odredište veze"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label"
2127 #| msgid "Copied From"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Downloaded From"
2130 msgstr "Kopirano sa"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Permissions"
2135 msgstr "Ovlaštenja"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2138 msgctxt "@tooltip"
2139 msgid ""
2140 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2141 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Owner"
2147 msgstr "Vlasnik"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "User Group"
2152 msgstr "Korisnička grupa"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:status"
2157 msgid "Unknown error."
2158 msgstr "Nepoznata greška."
2159
2160 #: main.cpp:90
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title"
2163 #| msgid "Dolphin"
2164 msgid "Dolphin"
2165 msgstr "Dolphin"
2166
2167 #: main.cpp:92
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title"
2170 msgid "File Manager"
2171 msgstr "Menadžer datoteka"
2172
2173 #: main.cpp:94
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: main.cpp:96
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Felix Ernst"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:97
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2192
2193 #: main.cpp:99
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Méven Car"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:100
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2205 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2206
2207 #: main.cpp:102
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Elvis Angelaccio"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:103
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2219 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2220
2221 #: main.cpp:105
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Emmanuel Pescosta"
2225 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2226
2227 #: main.cpp:106
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2233 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2234
2235 #: main.cpp:108
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Frank Reininghaus"
2239 msgstr "Frank Reininghaus"
2240
2241 #: main.cpp:109
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2245 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2246
2247 #: main.cpp:111
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Peter Penz"
2251 msgstr "Peter Penz"
2252
2253 #: main.cpp:112
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2257 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2258
2259 #: main.cpp:114
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Sebastian Trüg"
2263 msgstr "Sebastian Trüg"
2264
2265 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2266 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Developer"
2270 msgstr "Programer"
2271
2272 #: main.cpp:115
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "David Faure"
2276 msgstr "David Faure"
2277
2278 #: main.cpp:116
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Aaron J. Seigo"
2282 msgstr "Aaron J. Seigo"
2283
2284 #: main.cpp:117
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Rafael Fernández López"
2288 msgstr "Rafael Fernández López"
2289
2290 #: main.cpp:118
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Kevin Ottens"
2294 msgstr "Kevin Ottens"
2295
2296 #: main.cpp:119
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Holger Freyther"
2300 msgstr "Holger Freyther"
2301
2302 #: main.cpp:120
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Max Blazejak"
2306 msgstr "Max Blazejak"
2307
2308 #: main.cpp:121
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Michael Austin"
2312 msgstr "Michael Austin"
2313
2314 #: main.cpp:121
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Documentation"
2318 msgstr "Dokumentacija"
2319
2320 #: main.cpp:131
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:shell"
2323 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2326 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2327
2328 #: main.cpp:133
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2332 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2333
2334 #: main.cpp:134
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:136
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:137
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Document to open"
2350 msgstr "Dokument za otvoriti"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2354 #, kde-format
2355 msgid "Hidden files shown"
2356 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2360 #, kde-format
2361 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2366 #, kde-format
2367 msgid "Automatic scrolling"
2368 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Cut"
2374 msgstr "Isijeci"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Copy"
2380 msgstr "Kopiraj"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Rename..."
2386 msgstr "Preimenuj..."
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Move to Trash"
2392 msgstr "Premjesti u smeće"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Delete"
2398 msgstr "Obriši"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show Hidden Files"
2404 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Limit to Home Directory"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Automatic Scrolling"
2416 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Properties"
2422 msgstr "Svojstva"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2426 #, kde-format
2427 msgid "Previews shown"
2428 msgstr "Prikazani predpregledi"
2429
2430 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2432 #, kde-format
2433 msgid "Auto-Play media files"
2434 msgstr ""
2435
2436 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2438 #, kde-format
2439 msgid "Date display format"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Preview"
2446 msgstr "Pregled"
2447
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Auto-Play media files"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Configure..."
2458 msgstr "Podesi..."
2459
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Condensed Date"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@label::textbox"
2469 msgid "Select which data should be shown:"
2470 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2471
2472 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "%1 item selected"
2476 msgid_plural "%1 items selected"
2477 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2478 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2479 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2480
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2482 #, kde-format
2483 msgid "play"
2484 msgstr "sviraj"
2485
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2487 #, kde-format
2488 msgid "pause"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgid ""
2495 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2496 #| "\")"
2497 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2498 msgstr ""
2499 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2500 "stila\")"
2501
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Configure..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2508 msgstr "Podesi..."
2509
2510 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2511 #, kde-format
2512 msgid ""
2513 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2514 "and then reopen the panel."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2518 #, kde-format
2519 msgid "Install Konsole"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2523 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2524 #, kde-format
2525 msgid "Location"
2526 msgstr "Lokacija"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2529 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2530 #, kde-format
2531 msgid "What"
2532 msgstr "Šta"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@label"
2537 #| msgid "Type"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Any Type"
2540 msgstr "Tip"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@title:window"
2545 #| msgid "Folders"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Folders"
2548 msgstr "Direktoriji"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:check"
2553 #| msgid "Documents"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Documents"
2556 msgstr "Dokumenti"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:check"
2561 #| msgid "Images"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Images"
2564 msgstr "Slike"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:check"
2569 #| msgid "Audio Files"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Audio Files"
2572 msgstr "Audio datoteke"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:check"
2577 #| msgid "Videos"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Videos"
2580 msgstr "Video"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "Any Rating"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Any Date"
2588 msgstr "Svaki rang"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@title:group Date"
2593 #| msgid "Today"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Today"
2596 msgstr "Danas"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@title:group Date"
2601 #| msgid "Yesterday"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Yesterday"
2604 msgstr "Juče"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "This Week"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "This Week"
2612 msgstr "Ove sedmice"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "This Month"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "This Month"
2620 msgstr "Ovaj mjesec"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "This Year"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "This Year"
2628 msgstr "Ove godine"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "Any Rating"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Any Rating"
2636 msgstr "Svaki rang"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "1 or more"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "1 or more"
2644 msgstr "1 ili više"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "2 or more"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "2 or more"
2652 msgstr "2 ili više"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@option:option"
2657 #| msgid "3 or more"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "3 or more"
2660 msgstr "3 ili više"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "4 or more"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "4 or more"
2668 msgstr "4 ili više"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "Highest Rating"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Highest Rating"
2676 msgstr "Najviša ocjena"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2681 #| msgid "Invert Selection"
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Clear Selection"
2684 msgstr "Obrni odabir"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "String list separator"
2689 msgid ", "
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item:inmenu"
2695 #| msgid "%1: %2"
2696 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2697 msgid "Tag: %2"
2698 msgid_plural "Tags: %2"
2699 msgstr[0] "%1: %2"
2700 msgstr[1] "%1: %2"
2701 msgstr[2] "%1: %2"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "Tags"
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Add Tags"
2709 msgstr "Oznake"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "From Here (%1)"
2715 msgstr "Odavdje (%1)"
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:tooltip"
2732 msgid "Quit searching"
2733 msgstr "Prekid pretrage"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Filename"
2739 msgstr "Ime datoteke"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Content"
2745 msgstr "Sadržaj"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "From Here"
2751 msgstr "Odavdje"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2756 #| msgid "Your emails"
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Your files"
2759 msgstr ""
2760 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2761 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Search in your home directory"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2770 #, kde-format
2771 msgid "More Search Tools"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2775 #, kde-format
2776 msgctxt ""
2777 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2778 "user entered."
2779 msgid "Query Results from '%1'"
2780 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2788 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Copying"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info"
2816 #| msgid "Show preview of files and folders"
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2819 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2820
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Cutting"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2834 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:shell"
2848 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2851 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2852
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action keep short"
2865 msgid "More"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Moving"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2889 #, kde-kuit-format
2890 msgid ""
2891 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2892 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2893 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2894 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2895 "para>"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2899 #, kde-format
2900 msgctxt ""
2901 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2902 msgid "Paste from Clipboard"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2908 msgid "Dismiss This Reminder"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2914 msgid "Don't Remind Me Again"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2920 msgid ""
2921 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2922 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Renaming"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action"
2940 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2941 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2942 msgstr[0] ""
2943 msgstr[1] ""
2944 msgstr[2] ""
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] ""
2957 msgstr[1] ""
2958 msgstr[2] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972 msgstr[2] ""
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action"
2982 msgid "Permanently Delete %2"
2983 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2986 msgstr[2] ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Duplicate %2"
2997 msgid_plural "Duplicate %2"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000 msgstr[2] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu"
3010 #| msgid "Move to Trash"
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Move %2 to the Trash"
3013 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3014 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3015 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3016 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "&Rename"
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Rename %2"
3029 msgid_plural "Rename %2"
3030 msgstr[0] "&Preimenuj"
3031 msgstr[1] "&Preimenuj"
3032 msgstr[2] "&Preimenuj"
3033
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3035 #, kde-kuit-format
3036 msgctxt "@info:whatsthis"
3037 msgid ""
3038 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3039 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3040 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3041 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3042 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3043 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3044 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3045 "the current selection.</para>"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3051 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:menu"
3057 #| msgid "Selection"
3058 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3059 msgid "Selection Mode"
3060 msgstr "Odabir"
3061
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:menu"
3065 #| msgid "Selection"
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Exit Selection Mode"
3068 msgstr "Odabir"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label:textbox"
3073 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3074 msgstr ""
3075 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3076
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info"
3080 #| msgid "Searching..."
3081 msgctxt "@label:textbox"
3082 msgid "Search..."
3083 msgstr "Pretražujem..."
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Download New Services..."
3089 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info"
3094 #| msgid ""
3095 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3096 #| "settings."
3097 msgctxt "@info"
3098 msgid ""
3099 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3100 "settings."
3101 msgstr ""
3102 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3103 "za kontrolu verzija."
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info"
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "Delete"
3115 msgstr "Obriši"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3126 msgid "%1: %2"
3127 msgstr "%1: %2"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3135 #, kde-format
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "Koristi sistemski font"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3145 #, kde-format
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "Veličina ikone"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3155 #, kde-format
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "Veličina prikaza"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3161 #, kde-format
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3167 #, kde-format
3168 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgstr ""
3170 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr ""
3178 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3191 msgstr ""
3192 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3199 msgstr ""
3200 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3206 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3207 msgstr ""
3208 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3215 msgstr ""
3216 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3229 msgstr ""
3230 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Pozicija kolona"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3240 #, kde-format
3241 msgid "Side Padding"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3246 #, kde-format
3247 msgid "Highlight entire row"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3252 #, kde-format
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Proširujući direktoriji"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3258 #, kde-format
3259 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3264 #, kde-format
3265 msgid "Recursive directory size limit"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3270 #, kde-format
3271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label"
3278 #| msgid "Permissions"
3279 msgid "Permissions style format"
3280 msgstr "Ovlaštenja"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Hidden files shown"
3287 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3295 "will be shown in the file view."
3296 msgstr ""
3297 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3298 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Version"
3305 msgstr "Verzija"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3312 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "View Mode"
3319 msgstr "Način prikaza"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3328 msgstr ""
3329 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3330 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Previews shown"
3337 msgstr "Prikazani predpregledi"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3345 "icon."
3346 msgstr ""
3347 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Grouped Sorting"
3354 msgstr "Grupisano sortiranje"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3362 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Sort files by"
3369 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3377 "performed on."
3378 msgstr ""
3379 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3380 "je primijenjen."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Order in which to sort files"
3387 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3394 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info"
3400 #| msgid "Show preview of files and folders"
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Show hidden files and folders last"
3403 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Visible roles"
3410 msgstr "VIdljive uloge :"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Header column widths"
3417 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Properties last changed"
3424 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3431 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Additional Information"
3438 msgstr "Dodatne informacije"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3442 #, kde-format
3443 msgid "Should the URL be editable for the user"
3444 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3448 #, kde-format
3449 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3450 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3456 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3463 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3470 "instance"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3475 #, kde-format
3476 msgid ""
3477 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3478 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3479 "were removed/renamed ...etc"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3487 "UI)"
3488 msgstr ""
3489 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3490 "korisničkom interfejsu)"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3494 #, kde-format
3495 msgid "Home URL"
3496 msgstr "Početni URL"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "option:check"
3502 #| msgid "Open folders during drag operations"
3503 msgid "Remember open folders and tabs"
3504 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3508 #, kde-format
3509 msgid "Split the view into two panes"
3510 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3514 #, kde-format
3515 msgid "Should the filter bar be shown"
3516 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3522 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3523 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3527 #, kde-format
3528 msgid "Browse through archives"
3529 msgstr "Traži kroz arhive"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3533 #, kde-format
3534 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3535 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3541 msgid ""
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3544 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3548 #, kde-format
3549 msgid "Rename inline"
3550 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show selection toggle"
3556 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3563 "mode bottom bar."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3568 #, kde-format
3569 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3574 #, kde-format
3575 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3580 #, kde-format
3581 msgid "New tab will be open after last one"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show tooltips"
3588 msgstr "Prikaži opis alata"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3592 #, kde-format
3593 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3594 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3598 #, kde-format
3599 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3600 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3606 msgid "Show the statusbar"
3607 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3613 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show the space information in the statusbar"
3619 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3623 #, kde-format
3624 msgid "Lock the layout of the panels"
3625 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3629 #, kde-format
3630 msgid "Enlarge Small Previews"
3631 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3638 "items"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3643 #, kde-format
3644 msgid "Text width index"
3645 msgstr "Indeks širine teksta"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3649 #, kde-format
3650 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3651 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3654 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3655 #, kde-format
3656 msgid "Enabled plugins"
3657 msgstr "Omogućeni dodaci"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@action:inmenu"
3662 #| msgid "Configure..."
3663 msgctxt "@title:window"
3664 msgid "Configure"
3665 msgstr "Podesi..."
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group General settings"
3670 msgid "General"
3671 msgstr "Opšte"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Startup"
3677 msgstr "Pokretanje"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "View Modes"
3683 msgstr "Načini prikaza"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Navigation"
3689 msgstr "Navigacija"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "action:button"
3694 #| msgid "Content"
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Context Menu"
3697 msgstr "Sadržaj"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Trash"
3703 msgstr "Smeće"
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "User Feedback"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3712 #, kde-format
3713 msgid ""
3714 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3718 #, kde-format
3719 msgid "Warning"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@option:radio"
3725 #| msgid "Use common properties for all folders"
3726 msgctxt "@option:radio"
3727 msgid "Use common display style for all folders"
3728 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3729
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@option:radio"
3733 #| msgid "Remember properties for each folder"
3734 msgctxt "@option:radio"
3735 msgid "Remember display style for each folder"
3736 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3743 "properties for."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "View"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "View: "
3752 msgstr "Pogled"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "option:check"
3757 #| msgid "Natural sorting of items"
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "Natural"
3760 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@label:listbox"
3777 #| msgid "Sorting:"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Sorting mode: "
3780 msgstr "Sortiranje:"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check split view panes"
3785 msgid "Switch between panes with Tab key"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@info"
3791 #| msgid "Split view"
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Split view: "
3794 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:check"
3799 msgid "Turning off split view closes active pane"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3803 #, kde-format
3804 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show tooltips"
3811 msgstr "Prikaži savjete"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Miscellaneous: "
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show selection marker"
3824 msgstr "Prikaži marker odabira"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Rename inline"
3830 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3831
3832 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:window"
3835 msgid "Configure Preview for %1"
3836 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3842 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu"
3853 #| msgid "Empty Trash"
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "Isprazni smeće"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Deleting files or folders"
3862 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:group"
3867 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3871
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3877 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "When opening an executable file:"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3893 #, kde-format
3894 msgid "Always ask"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3900 #| msgid "App&lications"
3901 msgid "Open in application"
3902 msgstr "Pr&ogrami"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3905 #, kde-format
3906 msgid "Run script"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3913 msgid "Behavior"
3914 msgstr "Ponašanje"
3915
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3920 msgid "Previews"
3921 msgstr "Pregledi"
3922
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3927 msgid "Confirmations"
3928 msgstr "Potvrđivanja"
3929
3930 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3933 msgid "Status Bar"
3934 msgstr "Statusna traka"
3935
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:group"
3939 #| msgid "Show previews for:"
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Show previews in the view for:"
3942 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3943
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@label"
3947 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3948 msgid "Skip previews for local files above:"
3949 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3950
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3952 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3955 msgid " MiB"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3959 #, kde-format
3960 msgid "No limit"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Skip previews for remote files above:"
3967 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@option:check"
3972 #| msgid "Show preview"
3973 msgid "No previews"
3974 msgstr "Prikaži pregled"
3975
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3979 #| msgid "Status Bar"
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show status bar"
3982 msgstr "Statusna traka"
3983
3984 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show zoom slider"
3988 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3989
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show space information"
3994 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Icons"
4001 msgstr "Ikone"
4002
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab"
4007 msgid "Compact"
4008 msgstr "Sabij"
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Details"
4015 msgstr "Detalji"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "C&lose Current Tab"
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "After current tab"
4022 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4023
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "At end of tab bar"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Open in New Tabs"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Open new tabs: "
4036 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4037
4038 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Open archives as folder"
4042 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "option:check"
4047 msgid "Open folders during drag operations"
4048 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group General settings"
4053 #| msgid "General"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "General: "
4056 msgstr "Opšte"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4061 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Select Home Location"
4068 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Current Location"
4074 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Default Location"
4080 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check"
4085 #| msgid "Show in groups"
4086 msgctxt "@label:textbox"
4087 msgid "Show on startup:"
4088 msgstr "Prikaži u grupama"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Split view mode"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Novi &prozor"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Show filter bar"
4109 msgstr "Prikaži filter traku"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Editable location bar"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Make location bar editable"
4117 msgstr "Traka uredive lokacije"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "option:check"
4122 #| msgid "Open folders during drag operations"
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Open new folders in tabs"
4125 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group General settings"
4130 #| msgid "General"
4131 msgctxt "@label:checkbox"
4132 msgid "General:"
4133 msgstr "Opšte"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path inside location bar"
4139 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 #| msgid "Show full path inside location bar"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path in title bar"
4147 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info"
4152 msgid ""
4153 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4154 "be applied."
4155 msgstr ""
4156 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4157 "primijenjena."
4158
4159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4162 msgid "System Font"
4163 msgstr "Sistemski font"
4164
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgid "Custom Font"
4169 msgstr "Prilagođena slova"
4170
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@action:button Choose font"
4174 msgid "Choose..."
4175 msgstr "Izaberite..."
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:listbox"
4180 #| msgid "Default:"
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Default icon size:"
4183 msgstr "Podrazumijevano:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Preview size"
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "Veličina prikaza"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@label"
4195 #| msgid "Label:"
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Label font:"
4198 msgstr "Oznaka:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group Size"
4203 #| msgid "Small"
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 msgid "Small"
4206 msgstr "Mala"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group Size"
4211 #| msgid "Medium"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 msgid "Medium"
4214 msgstr "Srednja"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4219 #| msgid "Large"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 msgid "Large"
4222 msgstr "Velika"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4227 #| msgid "Huge"
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4229 msgid "Huge"
4230 msgstr "Ogromna"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label"
4235 #| msgid "Label:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Label width:"
4238 msgstr "Oznaka:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 msgid "Unlimited"
4244 msgstr "Neograničeno"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgid "1"
4250 msgstr "1"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 msgid "2"
4256 msgstr "2"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 msgid "3"
4262 msgstr "3"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 msgid "4"
4268 msgstr "4"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 msgid "5"
4274 msgstr "5"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Maximum lines:"
4280 msgstr "Maksimum linija:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Unlimited"
4286 msgstr "Neograničeno"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgid "Small"
4292 msgstr "Mala"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4297 msgid "Medium"
4298 msgstr "Srednja"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 msgid "Large"
4304 msgstr "Velika"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Maximum width:"
4310 msgstr "Najveća širina:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Expandable folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Expandable"
4317 msgstr "Proširujući direktoriji"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:window"
4322 #| msgid "Folders"
4323 msgctxt "@label:checkbox"
4324 msgid "Folders:"
4325 msgstr "Direktoriji"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4330 msgid "By clicking anywhere on the row"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking on icon or name"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@info"
4343 #| msgid "Show preview of files and folders"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Open files and folders:"
4346 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check"
4351 #| msgid "Natural sorting of items"
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Number of items"
4354 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Size of contents, up to "
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4363 #, kde-format
4364 msgid " level deep"
4365 msgid_plural " levels deep"
4366 msgstr[0] ""
4367 msgstr[1] ""
4368 msgstr[2] ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Folder size displays:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as in relative date"
4379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Date style:"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as numeric style"
4403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as combined style"
4409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Permissions"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Permissions style:"
4418 msgstr "Ovlaštenja"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:tooltip"
4424 msgid "Size: 1 pixel"
4425 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4426 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4427 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4428 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:window"
4433 msgid "View Display Style"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 msgid "Icons"
4440 msgstr "Ikone"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 msgid "Compact"
4446 msgstr "Kompaktan"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgid "Details"
4452 msgstr "Detalji"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4457 msgid "Ascending"
4458 msgstr "Uzlazno"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4463 msgid "Descending"
4464 msgstr "Silazno"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show folders first"
4470 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show hidden files"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show hidden files last"
4478 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show preview"
4484 msgstr "Prikaži pregled"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show in groups"
4490 msgstr "Prikaži u grupama"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show hidden files"
4496 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@label"
4501 #| msgid "Additional Information"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Additional Information"
4504 msgstr "Dodatne informacije"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4507 #, kde-format
4508 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "View mode:"
4515 msgstr "Režim prikaza:"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Sorting:"
4521 msgstr "Sortiranje:"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "View Properties"
4527 msgid "View options:"
4528 msgstr "Pregled svojstva"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgid "Current folder"
4534 msgstr "Trenutni direktorij"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4541 msgid "Current folder and sub-folders"
4542 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4547 msgid "All folders"
4548 msgstr "Svi direktoriji"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Apply to:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Use as default view settings"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info"
4565 msgid ""
4566 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4567 "continue?"
4568 msgstr ""
4569 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4570 "nastaviti?"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4577 msgstr ""
4578 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4579 "nastaviti?"
4580
4581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:window"
4584 msgid "Applying View Properties"
4585 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4586
4587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:progress"
4590 msgid "Counting folders: %1"
4591 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4592
4593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:progress"
4596 msgid "Folders: %1"
4597 msgstr "Direktoriji: %1"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Zoom"
4602 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4603 msgid "Zoom:"
4604 msgstr "Uvećaj"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4607 #, kde-format
4608 msgid "Zoom"
4609 msgstr "Uvećaj"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4614 msgid "Sets the size of the file icons."
4615 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4618 #, kde-format
4619 msgid "Stop"
4620 msgstr "Zaustavi"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@tooltip"
4625 msgid "Stop loading"
4626 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4629 #, kde-kuit-format
4630 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4631 msgid ""
4632 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4633 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4634 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4635 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4636 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4637 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4638 "device.</item></list></para>"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Show Zoom Slider"
4645 msgstr "Prikaži zum klizač"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Show Space Information"
4651 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4652
4653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status Free disk space"
4656 msgid "%1 free"
4657 msgstr "%1 slobodno"
4658
4659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4662 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4666 #, kde-format
4667 msgid "Trash Emptied"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4671 #, kde-format
4672 msgid "The Trash was emptied."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:window"
4678 #| msgid "Places"
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Places"
4681 msgstr "Mjesta"
4682
4683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Count of available Network Shares"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4692 #| msgid "Sett&ings"
4693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4694 msgid "Settings"
4695 msgstr "&Postavke"
4696
4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgid "A subset of Dolphin settings."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4704 #, kde-format
4705 msgid "Select Remote Charset"
4706 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4707
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4709 #, kde-format
4710 msgid "Default"
4711 msgstr "Podrazumijevano"
4712
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4714 #, kde-format
4715 msgid "Reload"
4716 msgstr "Učitaj ponovo"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:638
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 Folder selected"
4722 msgid_plural "%1 Folders selected"
4723 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4724 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4725 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:639
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 File selected"
4731 msgid_plural "%1 Files selected"
4732 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4733 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4734 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:641
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "1 Folder"
4740 msgid_plural "%1 Folders"
4741 msgstr[0] "%1 direktorij"
4742 msgstr[1] "%1 direktorija"
4743 msgstr[2] "%1 direktorija"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:642
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 File"
4749 msgid_plural "%1 Files"
4750 msgstr[0] "%1 datoteka"
4751 msgstr[1] "%1 datoteke"
4752 msgstr[2] "%1 datoteka"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:646
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4757 msgid "%1, %2 (%3)"
4758 msgstr "%1, %2 (%3)"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:648
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status files (size)"
4763 msgid "%1 (%2)"
4764 msgstr "%1 (%2)"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:652
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "0 Folders, 0 Files"
4770 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "<filename> copy"
4775 msgid "%1 copy"
4776 msgstr ""
4777
4778 # translations.
4779 #: views/dolphinview.cpp:1060
4780 #, kde-format
4781 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4782 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4783 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4784 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4785 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1072
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4790 #| msgid "Open Path in New Tab"
4791 msgctxt "@action:button"
4792 msgid "Open %1 Item"
4793 msgid_plural "Open %1 Items"
4794 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4795 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4796 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1203
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1207
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1212
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1783
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:status"
4819 #| msgid "Delete operation completed."
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "Trash operation completed."
4822 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1793
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "Delete operation completed."
4828 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1949
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Rename inline"
4833 msgctxt "@action:button"
4834 msgid "Rename and Hide"
4835 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1958
4838 #, kde-format
4839 msgid ""
4840 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4841 "Do you still want to rename it?"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1960
4845 #, kde-format
4846 msgid ""
4847 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4848 "Do you still want to rename it?"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1962
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4854 #| msgid "Show Hidden Files"
4855 msgid "Hide this File?"
4856 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1962
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:group"
4861 #| msgid "Home Folder"
4862 msgid "Hide this Folder?"
4863 msgstr "Početni direktorij"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2016
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location is empty."
4869 msgstr "Lokacija je prazna."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2018
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "The location '%1' is invalid."
4875 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2272
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info:progress"
4880 #| msgid "Loading folder..."
4881 msgid "Loading..."
4882 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2291
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:progress"
4887 #| msgid "Loading folder..."
4888 msgid "Loading canceled"
4889 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2293
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4894 msgid "No items matching the filter"
4895 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2295
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4900 msgid "No items matching the search"
4901 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2297
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "The location is empty."
4907 msgid "Trash is empty"
4908 msgstr "Lokacija je prazna."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2300
4911 #, kde-format
4912 msgid "No tags"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2303
4916 #, kde-format
4917 msgid "No files tagged with \"%1\""
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2307
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4923 msgid "No recently used items"
4924 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2309
4927 #, kde-format
4928 msgid "No shared folders found"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2311
4932 #, kde-format
4933 msgid "No relevant network resources found"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2313
4937 #, kde-format
4938 msgid "No MTP-compatible devices found"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2315
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:status"
4944 #| msgid "No items found."
4945 msgid "No Apple devices found"
4946 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2317
4949 #, kde-format
4950 msgid "No Bluetooth devices found"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2319
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4956 #| msgid "Folders First"
4957 msgid "Folder is empty"
4958 msgstr "Prvo direktoriji"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action"
4963 msgid "Create Folder..."
4964 msgstr "Napravi direktorij..."
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4971 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4980 "from if disk space is needed."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4986 msgid ""
4987 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4988 "recovered by normal means."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4994 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4995 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Duplicate Here"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Properties"
5007 msgstr "Osobine"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5012 msgid ""
5013 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5014 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5015 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5016 "there like managing read- and write-permissions."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Location"
5022 msgctxt "@action:incontextmenu"
5023 msgid "Copy Location"
5024 msgstr "Lokacija"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #| msgid "Move to Trash"
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Move to Trash…"
5038 msgstr "Premjesti u smeće"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5043 #| msgid "Delete"
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Delete…"
5046 msgstr "Izbriši"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Duplicate Here…"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Location"
5057 msgctxt "@action:incontextmenu"
5058 msgid "Copy Location…"
5059 msgstr "Lokacija"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5064 msgid ""
5065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5069 "interface> option is enabled.</para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5075 msgid ""
5076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5078 "the overview in folders with many items.</para>"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5084 msgid ""
5085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5090 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5091 "of multiple folders in the same list.</para>"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:intoolbar"
5097 msgid "View Mode"
5098 msgstr "Način prikaza"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5103 msgid "This increases the icon size."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Reset Zoom Level"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Default"
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "Podrazumijevano"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Zoom"
5133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5134 msgid "Zoom"
5135 msgstr "Uvećaj"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show preview"
5141 msgctxt "@action:intoolbar"
5142 msgid "Show Previews"
5143 msgstr "Prikaži pregled"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid "Show preview of files and folders"
5149 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 msgid ""
5155 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5156 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5157 "the images."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5163 msgid "Folders First"
5164 msgstr "Prvo direktoriji"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Show Hidden Files"
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Hidden Files Last"
5172 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Sort By"
5178 msgstr "Sortiraj po"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Additional Information"
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Show Additional Information"
5186 msgstr "Dodatne informacije"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Show in Groups"
5192 msgstr "Prikaži u grupama"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu"
5203 #| msgid "Show Hidden Files"
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show Hidden Files"
5206 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5213 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5214 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5215 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5216 "hidden.</para>"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #| msgid "Adjust View Properties..."
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Adjust View Display Style..."
5225 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 msgid ""
5231 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Icons"
5238 msgstr "Ikone"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Icons view mode"
5244 msgstr "Režim prikaza ikona"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 msgid "Compact"
5250 msgstr "Kompaktan"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "Detalji"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "Prikaz detalja"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Z-A"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "A-Z"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show folders first"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Largest First"
5288 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show folders first"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Smallest First"
5296 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check"
5301 #| msgid "Show folders first"
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Newest First"
5304 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 #| msgid "Folders First"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "Oldest First"
5312 msgstr "Prvo direktoriji"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:option"
5317 #| msgid "Highest Rating"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Highest First"
5320 msgstr "Najviša ocjena"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Lowest First"
5328 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 #| msgid "Descending"
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "Silazno"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5341 #| msgid "Ascending"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Ascending"
5344 msgstr "Uzlazno"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5347 #, kde-format
5348 msgctxt ""
5349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5350 "selection is empty when this text is shown."
5351 msgid "Actions for Current View"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5358 #. and a fallback will be used.
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5360 #, kde-format
5361 msgid "Actions for %1"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5365 #, kde-format
5366 msgctxt ""
5367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5368 "of selected files/folders."
5369 msgid "Actions for One Selected Item"
5370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5371 msgstr[0] ""
5372 msgstr[1] ""
5373 msgstr[2] ""
5374
5375 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Updating version information..."
5379 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@info:status"
5383 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5384 #~ msgctxt "@info"
5385 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5386 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@info:credit"
5390 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5391 #~ msgctxt "@info:credit"
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5394 #~ "Angelaccio"
5395 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5396
5397 #~ msgid "Font family"
5398 #~ msgstr "Skupina fontova"
5399
5400 #~ msgid "Font size"
5401 #~ msgstr "Veličina fonta"
5402
5403 #~ msgid "Italic"
5404 #~ msgstr "Italic"
5405
5406 #~ msgid "Font weight"
5407 #~ msgstr "Debljina slova"
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5413 #~ "popravke"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgctxt "@item"
5417 #~| msgid "Eject '%1'"
5418 #~ msgctxt "@item"
5419 #~ msgid "Eject"
5420 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@item"
5424 #~| msgid "Release '%1'"
5425 #~ msgctxt "@item"
5426 #~ msgid "Release"
5427 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@item"
5431 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5432 #~ msgctxt "@item"
5433 #~ msgid "Safely Remove"
5434 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@item"
5438 #~| msgid "Unmount '%1'"
5439 #~ msgctxt "@item"
5440 #~ msgid "Unmount"
5441 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5442
5443 #~ msgctxt "@info"
5444 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5445 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5446
5447 #~ msgctxt "@info"
5448 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5449 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5450
5451 #~ msgctxt "@info"
5452 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5453 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5457 #~| msgid "Open in New Tab"
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Open in New Tab"
5460 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~| msgid "Open in New Window"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Open in New Window"
5467 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@item"
5471 #~| msgid "Unmount '%1'"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgid "Mount"
5474 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~| msgid "Edit '%1'..."
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Edit..."
5481 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~| msgid "Remove '%1'"
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Remove"
5488 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~| msgid "Hide '%1'"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Hide"
5495 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Add Entry..."
5499 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5500
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Icon Size"
5503 #~ msgstr "Veličina ikona"
5504
5505 #~ msgctxt "Small icon size"
5506 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5508
5509 #~ msgctxt "Medium icon size"
5510 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5512
5513 #~ msgctxt "Large icon size"
5514 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5516
5517 #~ msgctxt "Huge icon size"
5518 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5523 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5525 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5526 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5530 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5533 #~ msgid "Sett&ings"
5534 #~ msgstr "&Postavke"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@action"
5538 #~| msgid "Control"
5539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5540 #~ msgid "Control"
5541 #~ msgstr "Kontrola"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@option:check"
5545 #~| msgid "Show in groups"
5546 #~ msgctxt "@action"
5547 #~ msgid "Show menu"
5548 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Services"
5552 #~ msgstr "Servisi"
5553
5554 #~ msgctxt "@title"
5555 #~ msgid "Dolphin Part"
5556 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~| msgid "Navigation"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Url Navigator"
5563 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5564 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5565 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5566 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5569 #~ msgid "Unknown"
5570 #~ msgstr "Nepoznato"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5574 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5575 #~ msgctxt "@info"
5576 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5577 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Unknown size"
5581 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5585 #~| msgid "Startup"
5586 #~ msgctxt "@label:textbox"
5587 #~ msgid "Start in:"
5588 #~ msgstr "Pokretanje"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~| msgid "Add to Places"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5600
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Novi naziv #"
5608
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5613 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5614 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5615
5616 #~ msgctxt "@info"
5617 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5618 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "View Properties"
5622 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5623
5624 #~ msgid "Show facets widget"
5625 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "action:button"
5629 #~| msgid "Fewer Options"
5630 #~ msgctxt "@action:button"
5631 #~ msgid "Fewer Options"
5632 #~ msgstr "Manje opcija"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "action:button"
5636 #~| msgid "More Options"
5637 #~ msgctxt "@action:button"
5638 #~ msgid "More Options"
5639 #~ msgstr "Još opcija"
5640
5641 #~ msgctxt "@option:check"
5642 #~ msgid "Any"
5643 #~ msgstr "Bilo koji"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@title:window"
5647 #~| msgid "Folders"
5648 #~ msgctxt "@option:check"
5649 #~ msgid "Folders"
5650 #~ msgstr "Direktoriji"
5651
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5653 #~ msgid "Anytime"
5654 #~ msgstr "Bilo kada"
5655
5656 #~ msgctxt "@option:option"
5657 #~ msgid "Today"
5658 #~ msgstr "Danas"
5659
5660 #~ msgctxt "@option:option"
5661 #~ msgid "Yesterday"
5662 #~ msgstr "Juče"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Go"
5666 #~ msgstr "Idi"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Tools"
5670 #~ msgstr "Alati"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5673 #~ msgid "Panels"
5674 #~ msgstr "Paneli"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5677 #~ msgid "Preview"
5678 #~ msgstr "Pregled"
5679
5680 #~ msgid "stop"
5681 #~ msgstr "zaustavi"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5684 #~ msgid "Add to Places"
5685 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5688 #~ msgid "Descending"
5689 #~ msgstr "Opadajuće"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Configure Shown Data"
5693 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5694
5695 #~ msgctxt "@label::textbox"
5696 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5697 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5698
5699 #~ msgctxt "action:button"
5700 #~ msgid "Everywhere"
5701 #~ msgstr "Svugdje"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5704 #~ msgid "Unchanged"
5705 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5708 #~ msgid "Horizontally flipped"
5709 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5710
5711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5712 #~ msgid "180° rotated"
5713 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5714
5715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5716 #~ msgid "Vertically flipped"
5717 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5718
5719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5720 #~ msgid "Transposed"
5721 #~ msgstr "Premješteno"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5724 #~ msgid "90° rotated"
5725 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5728 #~ msgid "Transversed"
5729 #~ msgstr "Vraćeno"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5732 #~ msgid "270° rotated"
5733 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5734
5735 #~ msgctxt "@label"
5736 #~ msgid "Label:"
5737 #~ msgstr "Oznaka:"
5738
5739 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5740 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5741
5742 #~ msgctxt "@label"
5743 #~ msgid "Location:"
5744 #~ msgstr "Lokacija:"
5745
5746 #~ msgctxt "@label"
5747 #~ msgid "Choose an icon:"
5748 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5749
5750 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5751 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Add Places Entry"
5755 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:window"
5758 #~ msgid "Edit Places Entry"
5759 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Show All Entries"
5763 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Properties"
5767 #~ msgstr "Svojstva"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:window"
5771 #~| msgid "Additional Information"
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Additional Information Shown"
5774 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Apply View Properties To"
5778 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5779
5780 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgid "Use these view properties as default"
5782 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Location:"
5786 #~ msgstr "Lokacija:"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Icon Size"
5790 #~ msgstr "Veličina ikona"
5791
5792 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgid "Preview:"
5794 #~ msgstr "Pregled:"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgid "Text"
5798 #~ msgstr "Tekst"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgid "Font:"
5802 #~ msgstr "Font:"
5803
5804 #~ msgctxt "@label:listbox"
5805 #~ msgid "Width:"
5806 #~ msgstr "Širina:"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5809 #~ msgid "Small"
5810 #~ msgstr "Mala"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgid "Medium"
5814 #~ msgstr "Srednja"
5815
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Expandable folders"
5818 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5819
5820 #~ msgctxt "@label"
5821 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5822 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:button"
5825 #~ msgid "Additional Information"
5826 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5829 #~ msgid "Select All"
5830 #~ msgstr "Izaberi sve"
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5833 #~ msgid "Reload"
5834 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5835
5836 #~ msgctxt "@label"
5837 #~ msgid "Image Size"
5838 #~ msgstr "Veličina slike"
5839
5840 #~ msgctxt "@item"
5841 #~ msgid "Places"
5842 #~ msgstr "Mjesta"
5843
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5847
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Search For"
5850 #~ msgstr "Traži"
5851
5852 #~ msgctxt "@item"
5853 #~ msgid "Devices"
5854 #~ msgstr "Uređaji"
5855
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Home"
5858 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5859
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgid "Network"
5862 #~ msgstr "Mreža"
5863
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgid "Root"
5866 #~ msgstr "Korijen"
5867
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Trash"
5870 #~ msgstr "Korpa"
5871
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Today"
5874 #~ msgstr "Danas"
5875
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5878 #~ msgstr "Juče"
5879
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "This Month"
5882 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5883
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Last Month"
5886 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5887
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Documents"
5890 #~ msgstr "Dokumenti"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Images"
5894 #~ msgstr "Slike"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Audio Files"
5898 #~ msgstr "Audio datoteke"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Videos"
5902 #~ msgstr "Video"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~| msgid "Empty Trash"
5907 #~ msgid "Empty Search"
5908 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "&Delete"
5912 #~ msgstr "&Obriši"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "&Move to Trash"
5916 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #~ msgid "Rename..."
5920 #~ msgstr "Preimenuj..."
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Help"
5924 #~ msgstr "Pomoć"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5928 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "Date"
5932 #~ msgstr "Datum"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 #~| msgid "Current folder"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5938 #~ msgid "%1 - current folder"
5939 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5943 #~| msgid "Current folder"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5945 #~ msgid "%1 - current device"
5946 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@item"
5950 #~| msgid "Devices"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5952 #~ msgid "%1 - all devices"
5953 #~ msgstr "Uređaji"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Paste Into Folder"
5957 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5960 #~ msgid "%A"
5961 #~ msgstr "%A"
5962
5963 #~ msgctxt ""
5964 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5965 #~ "locale, and %Y is full year number"
5966 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5967 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5968
5969 #~ msgctxt ""
5970 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5971 #~ "and %Y is full year number"
5972 #~ msgid "%B, %Y"
5973 #~ msgstr "%B, %Y"
5974
5975 #~ msgctxt "@info"
5976 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5977 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Mouse"
5981 #~ msgstr "Miš"
5982
5983 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5984 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5985 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5989 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"