1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:547
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:549
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:558
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:598
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:608
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
408 #| msgctxt "@label:textbox"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "Prikaži filter traku"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
434 #| msgctxt "@info:tooltip"
435 #| msgid "Hide Filter Bar"
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Sakrij filter traku"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
442 #| msgctxt "@label:textbox"
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #| msgid "Searching..."
453 msgstr "Pretražujem..."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
458 #| msgid "Show preview of files and folders"
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
482 #| msgid "Search For"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Obrni odabir"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
569 msgstr "Zaustavi učitavanje"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zamijeni lokaciju"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Uporedi datoteke"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Otvori terminal"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Otvori terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
694 msgctxt "@title:menu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
728 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgstr "Sljedeća kartica"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Prethodna kartica"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Previous Tab"
748 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 #| msgid "Show facets widget"
753 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Otvori u novoj kartici"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Otvori u novoj kartici"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "Otvori u novom prozoru"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
779 msgstr "Otključaj panele"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgstr "Zaključaj Panele"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
792 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
793 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
794 "embedded more cleanly."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 msgctxt "@title:window"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
808 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
816 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
817 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
818 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
819 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
827 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
828 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
829 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
830 "are given here by right-clicking.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
835 msgctxt "@title:window"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
844 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
845 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
853 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
854 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
855 "quick switching between any folders.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
860 msgctxt "@title:window Shell terminal"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
869 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
870 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
871 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
872 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
873 "like Konsole.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
881 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
882 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
883 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
884 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Show Hidden Files"
898 msgctxt "@item:inmenu"
899 msgid "Show Hidden Places"
900 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
907 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
915 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
916 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
917 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
926 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
927 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
928 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
929 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
930 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
931 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
932 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
933 "interface> to display it again.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
938 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 #| msgid "Lock Panels"
940 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgstr "Zaključaj Panele"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
969 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
976 msgid "Close right view"
977 msgstr "Zatvori desni prikaz"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
981 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
989 msgstr "Razdvojeni prikaz"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
996 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
997 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
998 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
999 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1000 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1008 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1009 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1010 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1011 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1012 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1013 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1014 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1019 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1021 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1022 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1023 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1024 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1025 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1026 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1027 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1028 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1029 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1030 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1031 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1039 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1040 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1041 "be triggered this way.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1049 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1050 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1058 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1059 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1060 "Handbook</interface>."
1063 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1064 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1065 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1066 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1067 #. The same might be true for any external link you translate.
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1070 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1072 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1073 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1074 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1075 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1076 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1081 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1083 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1084 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1085 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1086 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1087 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1088 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1089 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1090 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1098 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1099 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1100 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1101 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1109 "support the continued work on this application and many other projects by "
1110 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1111 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1112 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1113 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1114 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1115 "behind the KDE community.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1123 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1124 "in your preferred language."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1132 "libraries and maintainers of this application."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1140 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1141 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1153 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1158 msgctxt "@action:button"
1160 msgstr "Isprazni smeće"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1164 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 #| msgid "&Network Folders"
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Add Network Folder"
1173 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu"
1178 #| msgid "Location Bar"
1179 msgctxt "@action:inmenu"
1180 msgid "Location Bar"
1181 msgid_plural "Location Bars"
1182 msgstr[0] "Traka lokacije"
1183 msgstr[1] "Traka lokacije"
1184 msgstr[2] "Traka lokacije"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "Odznači sve"
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgstr "Automatsko pokretanje"
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "Nađi datoteku..."
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "Otvori &terminal"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgctxt "@title:window"
1261 msgstr "Poništi odabir"
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1277 msgctxt "@title:menu"
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Dolphin alatna traka"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1314 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1317 #: dolphintabbar.cpp:126
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgstr "Nova kartica"
1323 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "Otkači karticu"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "Zatvori karticu"
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:499
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:503
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "Lokacijska traka"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "Glavna alatna traka"
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1 in %2"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1423 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1431 msgctxt "@info:progress"
1432 msgid "Loading folder..."
1433 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1437 msgctxt "@info:progress"
1439 msgstr "Sortiram..."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1444 msgid "Searching..."
1445 msgstr "Pretražujem..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:status"
1462 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1463 msgctxt "@info:status"
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol"
1472 msgstr "Protokol nije valjan"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1477 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1484 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:textbox"
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "Sakrij filter traku"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "Obrni odabir"
1544 msgstr[1] "Obrni odabir"
1545 msgstr[2] "Obrni odabir"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1550 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1551 msgid "One Selected Folder"
1552 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid_plural "%1 Files"
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "%1 datoteka"
1577 msgstr[1] "%1 datoteke"
1578 msgstr[2] "%1 datoteka"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:status"
1584 #| msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "%1 direktorij"
1589 msgstr[1] "%1 direktorija"
1590 msgstr[2] "%1 direktorija"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@title:window"
1595 #| msgid "Rename Item"
1597 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid_plural "%1 Items"
1600 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1601 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1602 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1606 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid_plural "%1 items"
1609 msgstr[0] "%1 stavka"
1610 msgstr[1] "%1 stavke"
1611 msgstr[2] "%1 stavki"
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1615 msgctxt "width × height"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1627 msgctxt "@title:group"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1633 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgstr "Direktoriji"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Prije dvije sedmice"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Prije tri sedmice"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "Ranije %B, %Y"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1851 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1852 "and yyyy is full year number"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1918 msgid "The date format can be selected in settings."
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1923 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1924 #| msgid "Create New"
1927 msgstr "Kreiraj novi"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1979 #| msgid "Line Count"
1982 msgstr "Broj linija"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1987 msgstr "Broj riječi"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1992 msgstr "Broj linija"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2007 msgctxt "@label width x height"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2013 #| msgctxt "@label:listbox"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2027 msgstr "Orijentacija"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2070 #| msgid "Release '%1'"
2072 msgid "Release Year"
2073 msgstr "Otpustite '%1'"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2077 msgid "Aspect Ratio"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2082 #| msgctxt "@option:check"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2108 msgid "File Extension"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2113 #| msgctxt "@title:menu"
2114 #| msgid "Selection"
2116 msgid "Deletion Time"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2121 msgid "Link Destination"
2122 msgstr "Odredište veze"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2127 #| msgid "Copied From"
2129 msgid "Downloaded From"
2130 msgstr "Kopirano sa"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2140 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2141 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2152 msgstr "Korisnička grupa"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2156 msgctxt "@info:status"
2157 msgid "Unknown error."
2158 msgstr "Nepoznata greška."
2161 #, fuzzy, kde-format
2170 msgid "File Manager"
2171 msgstr "Menadžer datoteka"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2181 msgctxt "@info:credit"
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2205 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Elvis Angelaccio"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2219 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Emmanuel Pescosta"
2225 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2233 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Frank Reininghaus"
2239 msgstr "Frank Reininghaus"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2245 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2249 msgctxt "@info:credit"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2257 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Sebastian Trüg"
2263 msgstr "Sebastian Trüg"
2265 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2266 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2268 msgctxt "@info:credit"
2274 msgctxt "@info:credit"
2276 msgstr "David Faure"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Aaron J. Seigo"
2282 msgstr "Aaron J. Seigo"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Rafael Fernández López"
2288 msgstr "Rafael Fernández López"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Kevin Ottens"
2294 msgstr "Kevin Ottens"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Holger Freyther"
2300 msgstr "Holger Freyther"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Max Blazejak"
2306 msgstr "Max Blazejak"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Michael Austin"
2312 msgstr "Michael Austin"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Documentation"
2318 msgstr "Dokumentacija"
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:shell"
2323 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2324 msgctxt "@info:shell"
2325 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2326 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2332 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Document to open"
2350 msgstr "Dokument za otvoriti"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2355 msgid "Hidden files shown"
2356 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2361 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2367 msgid "Automatic scrolling"
2368 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgstr "Preimenuj..."
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Move to Trash"
2392 msgstr "Premjesti u smeće"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Show Hidden Files"
2404 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Limit to Home Directory"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Automatic Scrolling"
2416 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2425 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2427 msgid "Previews shown"
2428 msgstr "Prikazani predpregledi"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2433 msgid "Auto-Play media files"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2439 msgid "Date display format"
2442 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Auto-Play media files"
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Configure..."
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Condensed Date"
2466 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2468 msgctxt "@label::textbox"
2469 msgid "Select which data should be shown:"
2470 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2472 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2475 msgid "%1 item selected"
2476 msgid_plural "%1 items selected"
2477 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2478 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2479 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2493 #, fuzzy, kde-format
2495 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2497 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2499 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2502 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@action:inmenu"
2505 #| msgid "Configure..."
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Configure Trash…"
2510 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2513 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2514 "and then reopen the panel."
2517 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2519 msgid "Install Konsole"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2523 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2528 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2529 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2535 #, fuzzy, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@title:window"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "Direktoriji"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:check"
2553 #| msgid "Documents"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:check"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:check"
2569 #| msgid "Audio Files"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgstr "Audio datoteke"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:check"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "Any Rating"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@title:group Date"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@title:group Date"
2601 #| msgid "Yesterday"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "This Week"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "Ove sedmice"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "This Month"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "Ovaj mjesec"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "This Year"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "Any Rating"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "1 or more"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "2 or more"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@option:option"
2657 #| msgid "3 or more"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "4 or more"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "Highest Rating"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Highest Rating"
2676 msgstr "Najviša ocjena"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2681 #| msgid "Invert Selection"
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Clear Selection"
2684 msgstr "Obrni odabir"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2688 msgctxt "String list separator"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item:inmenu"
2696 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2698 msgid_plural "Tags: %2"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2704 #, fuzzy, kde-format
2707 msgctxt "@action:button"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "From Here (%1)"
2715 msgstr "Odavdje (%1)"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2731 msgctxt "@info:tooltip"
2732 msgid "Quit searching"
2733 msgstr "Prekid pretrage"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2737 msgctxt "action:button"
2739 msgstr "Ime datoteke"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2749 msgctxt "action:button"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2756 #| msgid "Your emails"
2757 msgctxt "action:button"
2760 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2761 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Search in your home directory"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2771 msgid "More Search Tools"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2777 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2779 msgid "Query Results from '%1'"
2780 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2788 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Copying"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2806 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2814 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgid "Show preview of files and folders"
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2819 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Cutting"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info:shell"
2831 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2834 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2841 msgctxt "@action:button"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:shell"
2848 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2851 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Duplicating"
2860 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2861 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2864 msgctxt "@action keep short"
2868 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Moving"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2891 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2892 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2893 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2894 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2901 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2902 msgid "Paste from Clipboard"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2907 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2908 msgid "Dismiss This Reminder"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2913 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2914 msgid "Don't Remind Me Again"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2919 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2921 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2922 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Renaming"
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2940 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2941 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2954 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2982 msgid "Permanently Delete %2"
2983 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2996 msgid "Duplicate %2"
2997 msgid_plural "Duplicate %2"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu"
3010 #| msgid "Move to Trash"
3012 msgid "Move %2 to the Trash"
3013 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3014 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3015 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3016 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3029 msgid_plural "Rename %2"
3030 msgstr[0] "&Preimenuj"
3031 msgstr[1] "&Preimenuj"
3032 msgstr[2] "&Preimenuj"
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3036 msgctxt "@info:whatsthis"
3038 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3039 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3040 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3041 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3042 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3043 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3044 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3045 "the current selection.</para>"
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3050 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3051 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@title:menu"
3057 #| msgid "Selection"
3058 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3059 msgid "Selection Mode"
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:menu"
3065 #| msgid "Selection"
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Exit Selection Mode"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3072 msgctxt "@label:textbox"
3073 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3075 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3078 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "Searching..."
3081 msgctxt "@label:textbox"
3083 msgstr "Pretražujem..."
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Download New Services..."
3089 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3092 #, fuzzy, kde-format
3095 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3099 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3103 "za kontrolu verzija."
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3108 msgid "Restart now?"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3113 msgctxt "@option:check"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "Koristi sistemski font"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 msgstr "Veličina ikone"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "Veličina prikaza"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3168 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3178 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3183 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3192 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3200 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3206 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3216 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3221 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3230 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Pozicija kolona"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3241 msgid "Side Padding"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3247 msgid "Highlight entire row"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Proširujući direktoriji"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3259 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3265 msgid "Recursive directory size limit"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3271 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3276 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Permissions"
3279 msgid "Permissions style format"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3286 msgid "Hidden files shown"
3287 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3295 "will be shown in the file view."
3297 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3298 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3312 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3319 msgstr "Način prikaza"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3329 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3330 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3336 msgid "Previews shown"
3337 msgstr "Prikazani predpregledi"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3347 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3353 msgid "Grouped Sorting"
3354 msgstr "Grupisano sortiranje"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3362 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3368 msgid "Sort files by"
3369 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3379 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3386 msgid "Order in which to sort files"
3387 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3393 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3394 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show preview of files and folders"
3402 msgid "Show hidden files and folders last"
3403 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3409 msgid "Visible roles"
3410 msgstr "VIdljive uloge :"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3416 msgid "Header column widths"
3417 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3423 msgid "Properties last changed"
3424 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3431 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3437 msgid "Additional Information"
3438 msgstr "Dodatne informacije"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3443 msgid "Should the URL be editable for the user"
3444 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3449 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3450 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3455 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3456 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3463 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3469 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3477 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3478 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3479 "were removed/renamed ...etc"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3486 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3489 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3490 "korisničkom interfejsu)"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3496 msgstr "Početni URL"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "option:check"
3502 #| msgid "Open folders during drag operations"
3503 msgid "Remember open folders and tabs"
3504 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3509 msgid "Split the view into two panes"
3510 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3515 msgid "Should the filter bar be shown"
3516 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3522 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3523 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3528 msgid "Browse through archives"
3529 msgstr "Traži kroz arhive"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3535 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3544 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3549 msgid "Rename inline"
3550 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3555 msgid "Show selection toggle"
3556 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3562 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3566 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3569 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3575 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3581 msgid "New tab will be open after last one"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3587 msgid "Show tooltips"
3588 msgstr "Prikaži opis alata"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3593 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3594 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3599 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3600 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3606 msgid "Show the statusbar"
3607 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3612 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3613 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3618 msgid "Show the space information in the statusbar"
3619 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3624 msgid "Lock the layout of the panels"
3625 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3630 msgid "Enlarge Small Previews"
3631 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3644 msgid "Text width index"
3645 msgstr "Indeks širine teksta"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3650 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3651 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3654 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3656 msgid "Enabled plugins"
3657 msgstr "Omogućeni dodaci"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@action:inmenu"
3662 #| msgid "Configure..."
3663 msgctxt "@title:window"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3669 msgctxt "@title:group General settings"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3675 msgctxt "@title:group"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3681 msgctxt "@title:group"
3683 msgstr "Načini prikaza"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3687 msgctxt "@title:group"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "action:button"
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Context Menu"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3701 msgctxt "@title:group"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "User Feedback"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3714 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@option:radio"
3725 #| msgid "Use common properties for all folders"
3726 msgctxt "@option:radio"
3727 msgid "Use common display style for all folders"
3728 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@option:radio"
3733 #| msgid "Remember properties for each folder"
3734 msgctxt "@option:radio"
3735 msgid "Remember display style for each folder"
3736 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3742 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3750 msgctxt "@title:group"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "option:check"
3757 #| msgid "Natural sorting of items"
3758 msgctxt "option:radio"
3760 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@label:listbox"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Sorting mode: "
3780 msgstr "Sortiranje:"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3784 msgctxt "option:check split view panes"
3785 msgid "Switch between panes with Tab key"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Split view"
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Split view: "
3794 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3798 msgctxt "option:check"
3799 msgid "Turning off split view closes active pane"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3804 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show tooltips"
3811 msgstr "Prikaži savjete"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Miscellaneous: "
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show selection marker"
3824 msgstr "Prikaži marker odabira"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Rename inline"
3830 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3832 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3834 msgctxt "@title:window"
3835 msgid "Configure Preview for %1"
3836 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3842 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu"
3853 #| msgid "Empty Trash"
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "Isprazni smeće"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Deleting files or folders"
3862 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@title:group"
3867 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3877 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "When opening an executable file:"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3900 #| msgid "App&lications"
3901 msgid "Open in application"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3912 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3919 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3926 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3927 msgid "Confirmations"
3928 msgstr "Potvrđivanja"
3930 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3932 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3934 msgstr "Statusna traka"
3936 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:group"
3939 #| msgid "Show previews for:"
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "Show previews in the view for:"
3942 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3945 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3948 msgid "Skip previews for local files above:"
3949 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3952 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3966 msgid "Skip previews for remote files above:"
3967 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@option:check"
3972 #| msgid "Show preview"
3974 msgstr "Prikaži pregled"
3976 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3979 #| msgid "Status Bar"
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show status bar"
3982 msgstr "Statusna traka"
3984 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show zoom slider"
3988 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show space information"
3994 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3999 msgctxt "@title:tab"
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4006 msgctxt "@title:tab"
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4013 msgctxt "@title:tab"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "C&lose Current Tab"
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "After current tab"
4022 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4024 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "At end of tab bar"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Open in New Tabs"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Open new tabs: "
4036 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4038 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Open archives as folder"
4042 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4046 msgctxt "option:check"
4047 msgid "Open folders during drag operations"
4048 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group General settings"
4054 msgctxt "@title:group"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4060 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4061 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Select Home Location"
4068 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Use Current Location"
4074 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Default Location"
4080 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check"
4085 #| msgid "Show in groups"
4086 msgctxt "@label:textbox"
4087 msgid "Show on startup:"
4088 msgstr "Prikaži u grupama"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Split view mode"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Novi &prozor"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4107 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4108 msgid "Show filter bar"
4109 msgstr "Prikaži filter traku"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Editable location bar"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Make location bar editable"
4117 msgstr "Traka uredive lokacije"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "option:check"
4122 #| msgid "Open folders during drag operations"
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Open new folders in tabs"
4125 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group General settings"
4131 msgctxt "@label:checkbox"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path inside location bar"
4139 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 #| msgid "Show full path inside location bar"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path in title bar"
4147 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4153 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4156 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 msgstr "Sistemski font"
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgstr "Prilagođena slova"
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4173 msgctxt "@action:button Choose font"
4175 msgstr "Izaberite..."
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:listbox"
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Default icon size:"
4183 msgstr "Podrazumijevano:"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Preview size"
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "Veličina prikaza"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4193 #, fuzzy, kde-format
4196 msgctxt "@label:listbox"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group Size"
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group Size"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4233 #, fuzzy, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Label width:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgstr "Neograničeno"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Maximum lines:"
4280 msgstr "Maksimum linija:"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4286 msgstr "Neograničeno"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Maximum width:"
4310 msgstr "Najveća širina:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Expandable folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4317 msgstr "Proširujući direktoriji"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:window"
4323 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgstr "Direktoriji"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4330 msgid "By clicking anywhere on the row"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking on icon or name"
4339 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4341 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Show preview of files and folders"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Open files and folders:"
4346 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check"
4351 #| msgid "Natural sorting of items"
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Number of items"
4354 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Size of contents, up to "
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4365 msgid_plural " levels deep"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Folder size displays:"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4378 msgctxt "option:radio as in relative date"
4379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4390 msgctxt "@title:group"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4402 msgctxt "option:radio as numeric style"
4403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4408 msgctxt "option:radio as combined style"
4409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Permissions"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Permissions style:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4423 msgctxt "@info:tooltip"
4424 msgid "Size: 1 pixel"
4425 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4426 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4427 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4428 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4432 msgctxt "@title:window"
4433 msgid "View Display Style"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show folders first"
4470 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show hidden files"
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show hidden files last"
4478 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show preview"
4484 msgstr "Prikaži pregled"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show in groups"
4490 msgstr "Prikaži u grupama"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show hidden files"
4496 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4499 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Additional Information"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Additional Information"
4504 msgstr "Dodatne informacije"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4508 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4513 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgstr "Režim prikaza:"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4519 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgstr "Sortiranje:"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:window"
4526 #| msgid "View Properties"
4527 msgid "View options:"
4528 msgstr "Pregled svojstva"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgid "Current folder"
4534 msgstr "Trenutni direktorij"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4541 msgid "Current folder and sub-folders"
4542 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 msgstr "Svi direktoriji"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4552 msgctxt "@title:group"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Use as default view settings"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4566 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4569 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4576 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4578 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4583 msgctxt "@title:window"
4584 msgid "Applying View Properties"
4585 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4589 msgctxt "@info:progress"
4590 msgid "Counting folders: %1"
4591 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4595 msgctxt "@info:progress"
4597 msgstr "Direktoriji: %1"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4600 #, fuzzy, kde-format
4602 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4613 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4614 msgid "Sets the size of the file icons."
4615 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4625 msgid "Stop loading"
4626 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4630 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4632 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4633 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4634 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4635 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4636 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4637 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4638 "device.</item></list></para>"
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Show Zoom Slider"
4645 msgstr "Prikaži zum klizač"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Show Space Information"
4651 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4655 msgctxt "@info:status Free disk space"
4657 msgstr "%1 slobodno"
4659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4661 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4662 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4665 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4667 msgid "Trash Emptied"
4670 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4672 msgid "The Trash was emptied."
4675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:window"
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Count of available Network Shares"
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4692 #| msgid "Sett&ings"
4693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgid "A subset of Dolphin settings."
4703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4705 msgid "Select Remote Charset"
4706 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4711 msgstr "Podrazumijevano"
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4716 msgstr "Učitaj ponovo"
4718 #: views/dolphinview.cpp:638
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 Folder selected"
4722 msgid_plural "%1 Folders selected"
4723 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4724 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4725 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4727 #: views/dolphinview.cpp:639
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 File selected"
4731 msgid_plural "%1 Files selected"
4732 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4733 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4734 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4736 #: views/dolphinview.cpp:641
4738 msgctxt "@info:status"
4740 msgid_plural "%1 Folders"
4741 msgstr[0] "%1 direktorij"
4742 msgstr[1] "%1 direktorija"
4743 msgstr[2] "%1 direktorija"
4745 #: views/dolphinview.cpp:642
4747 msgctxt "@info:status"
4749 msgid_plural "%1 Files"
4750 msgstr[0] "%1 datoteka"
4751 msgstr[1] "%1 datoteke"
4752 msgstr[2] "%1 datoteka"
4754 #: views/dolphinview.cpp:646
4756 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4758 msgstr "%1, %2 (%3)"
4760 #: views/dolphinview.cpp:648
4762 msgctxt "@info:status files (size)"
4766 #: views/dolphinview.cpp:652
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "0 Folders, 0 Files"
4770 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4772 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4774 msgctxt "<filename> copy"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1060
4781 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4782 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4783 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4784 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4785 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1072
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4790 #| msgid "Open Path in New Tab"
4791 msgctxt "@action:button"
4792 msgid "Open %1 Item"
4793 msgid_plural "Open %1 Items"
4794 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4795 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4796 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1203
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1207
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1212
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1783
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:status"
4819 #| msgid "Delete operation completed."
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "Trash operation completed."
4822 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4824 #: views/dolphinview.cpp:1793
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "Delete operation completed."
4828 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4830 #: views/dolphinview.cpp:1949
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Rename inline"
4833 msgctxt "@action:button"
4834 msgid "Rename and Hide"
4835 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1958
4840 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4841 "Do you still want to rename it?"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1960
4847 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4848 "Do you still want to rename it?"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1962
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4854 #| msgid "Show Hidden Files"
4855 msgid "Hide this File?"
4856 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1962
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:group"
4861 #| msgid "Home Folder"
4862 msgid "Hide this Folder?"
4863 msgstr "Početni direktorij"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2016
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location is empty."
4869 msgstr "Lokacija je prazna."
4871 #: views/dolphinview.cpp:2018
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "The location '%1' is invalid."
4875 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4877 #: views/dolphinview.cpp:2272
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info:progress"
4880 #| msgid "Loading folder..."
4882 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4884 #: views/dolphinview.cpp:2291
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:progress"
4887 #| msgid "Loading folder..."
4888 msgid "Loading canceled"
4889 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4891 #: views/dolphinview.cpp:2293
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4894 msgid "No items matching the filter"
4895 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2295
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4900 msgid "No items matching the search"
4901 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2297
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "The location is empty."
4907 msgid "Trash is empty"
4908 msgstr "Lokacija je prazna."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2300
4915 #: views/dolphinview.cpp:2303
4917 msgid "No files tagged with \"%1\""
4920 #: views/dolphinview.cpp:2307
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4923 msgid "No recently used items"
4924 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2309
4928 msgid "No shared folders found"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2311
4933 msgid "No relevant network resources found"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2313
4938 msgid "No MTP-compatible devices found"
4941 #: views/dolphinview.cpp:2315
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:status"
4944 #| msgid "No items found."
4945 msgid "No Apple devices found"
4946 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4948 #: views/dolphinview.cpp:2317
4950 msgid "No Bluetooth devices found"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2319
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4956 #| msgid "Folders First"
4957 msgid "Folder is empty"
4958 msgstr "Prvo direktoriji"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4963 msgid "Create Folder..."
4964 msgstr "Napravi direktorij..."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4971 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4980 "from if disk space is needed."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4988 "recovered by normal means."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4993 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4994 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4995 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Duplicate Here"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5011 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5013 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5014 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5015 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5016 "there like managing read- and write-permissions."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 msgctxt "@action:incontextmenu"
5023 msgid "Copy Location"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #| msgid "Move to Trash"
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Move to Trash…"
5038 msgstr "Premjesti u smeće"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Duplicate Here…"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5055 #, fuzzy, kde-format
5057 msgctxt "@action:incontextmenu"
5058 msgid "Copy Location…"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5069 "interface> option is enabled.</para>"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5078 "the overview in folders with many items.</para>"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5090 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5091 "of multiple folders in the same list.</para>"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5096 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgstr "Način prikaza"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5103 msgid "This increases the icon size."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Reset Zoom Level"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5113 #, fuzzy, kde-format
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "Podrazumijevano"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show preview"
5141 msgctxt "@action:intoolbar"
5142 msgid "Show Previews"
5143 msgstr "Prikaži pregled"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5148 msgid "Show preview of files and folders"
5149 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5153 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5156 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5162 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5163 msgid "Folders First"
5164 msgstr "Prvo direktoriji"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Show Hidden Files"
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Hidden Files Last"
5172 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgstr "Sortiraj po"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Additional Information"
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Show Additional Information"
5186 msgstr "Dodatne informacije"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Show in Groups"
5192 msgstr "Prikaži u grupama"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5196 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu"
5203 #| msgid "Show Hidden Files"
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show Hidden Files"
5206 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5213 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5214 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5215 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #| msgid "Adjust View Properties..."
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Adjust View Display Style..."
5225 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5229 msgctxt "@info:whatsthis"
5231 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5243 msgid "Icons view mode"
5244 msgstr "Režim prikaza ikona"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "Prikaz detalja"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5272 msgctxt "Sort descending"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5278 msgctxt "Sort ascending"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show folders first"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Largest First"
5288 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show folders first"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Smallest First"
5296 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check"
5301 #| msgid "Show folders first"
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Newest First"
5304 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 #| msgid "Folders First"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "Oldest First"
5312 msgstr "Prvo direktoriji"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:option"
5317 #| msgid "Highest Rating"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Highest First"
5320 msgstr "Najviša ocjena"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Lowest First"
5328 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 #| msgid "Descending"
5334 msgctxt "Sort descending"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5341 #| msgid "Ascending"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5350 "selection is empty when this text is shown."
5351 msgid "Actions for Current View"
5354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5358 #. and a fallback will be used.
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5361 msgid "Actions for %1"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5368 "of selected files/folders."
5369 msgid "Actions for One Selected Item"
5370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5375 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Updating version information..."
5379 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5382 #~| msgctxt "@info:status"
5383 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5385 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5386 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5389 #~| msgctxt "@info:credit"
5390 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5391 #~ msgctxt "@info:credit"
5393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5395 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5397 #~ msgid "Font family"
5398 #~ msgstr "Skupina fontova"
5400 #~ msgid "Font size"
5401 #~ msgstr "Veličina fonta"
5406 #~ msgid "Font weight"
5407 #~ msgstr "Debljina slova"
5410 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5412 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5417 #~| msgid "Eject '%1'"
5420 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5424 #~| msgid "Release '%1'"
5427 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5431 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5433 #~ msgid "Safely Remove"
5434 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5438 #~| msgid "Unmount '%1'"
5441 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5444 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5445 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5448 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5449 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5452 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5453 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5457 #~| msgid "Open in New Tab"
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Open in New Tab"
5460 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5463 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5464 #~| msgid "Open in New Window"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Open in New Window"
5467 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5471 #~| msgid "Unmount '%1'"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5477 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~| msgid "Edit '%1'..."
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5481 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5484 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~| msgid "Remove '%1'"
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5491 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~| msgid "Hide '%1'"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Add Entry..."
5499 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Icon Size"
5503 #~ msgstr "Veličina ikona"
5505 #~ msgctxt "Small icon size"
5506 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5509 #~ msgctxt "Medium icon size"
5510 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "Large icon size"
5514 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5517 #~ msgctxt "Huge icon size"
5518 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5522 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5523 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5525 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5526 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5528 #~ msgctxt "@title:window"
5529 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5530 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5533 #~ msgid "Sett&ings"
5534 #~ msgstr "&Postavke"
5537 #~| msgctxt "@action"
5539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5541 #~ msgstr "Kontrola"
5544 #~| msgctxt "@option:check"
5545 #~| msgid "Show in groups"
5546 #~ msgctxt "@action"
5547 #~ msgid "Show menu"
5548 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~ msgid "Dolphin Part"
5556 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5559 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~| msgid "Navigation"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Url Navigator"
5563 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5564 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5565 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5566 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5568 #~ msgctxt "@item:intable"
5570 #~ msgstr "Nepoznato"
5573 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5574 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5576 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5577 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "Unknown size"
5581 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5584 #~| msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgctxt "@label:textbox"
5587 #~ msgid "Start in:"
5588 #~ msgstr "Pokretanje"
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5592 #~| msgid "Add to Places"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Novi naziv #"
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5613 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5614 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5617 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5618 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "View Properties"
5622 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5624 #~ msgid "Show facets widget"
5625 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5628 #~| msgctxt "action:button"
5629 #~| msgid "Fewer Options"
5630 #~ msgctxt "@action:button"
5631 #~ msgid "Fewer Options"
5632 #~ msgstr "Manje opcija"
5635 #~| msgctxt "action:button"
5636 #~| msgid "More Options"
5637 #~ msgctxt "@action:button"
5638 #~ msgid "More Options"
5639 #~ msgstr "Još opcija"
5641 #~ msgctxt "@option:check"
5643 #~ msgstr "Bilo koji"
5646 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~ msgctxt "@option:check"
5650 #~ msgstr "Direktoriji"
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5654 #~ msgstr "Bilo kada"
5656 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgctxt "@option:option"
5661 #~ msgid "Yesterday"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5676 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5681 #~ msgstr "zaustavi"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5684 #~ msgid "Add to Places"
5685 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5688 #~ msgid "Descending"
5689 #~ msgstr "Opadajuće"
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Configure Shown Data"
5693 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5695 #~ msgctxt "@label::textbox"
5696 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5697 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5699 #~ msgctxt "action:button"
5700 #~ msgid "Everywhere"
5703 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5704 #~ msgid "Unchanged"
5705 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5707 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5708 #~ msgid "Horizontally flipped"
5709 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5711 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5712 #~ msgid "180° rotated"
5713 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5715 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5716 #~ msgid "Vertically flipped"
5717 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5719 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5720 #~ msgid "Transposed"
5721 #~ msgstr "Premješteno"
5723 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5724 #~ msgid "90° rotated"
5725 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5727 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5728 #~ msgid "Transversed"
5731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5732 #~ msgid "270° rotated"
5733 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5739 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5740 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5743 #~ msgid "Location:"
5744 #~ msgstr "Lokacija:"
5747 #~ msgid "Choose an icon:"
5748 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5750 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5751 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Add Places Entry"
5755 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5757 #~ msgctxt "@title:window"
5758 #~ msgid "Edit Places Entry"
5759 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Show All Entries"
5763 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Properties"
5767 #~ msgstr "Svojstva"
5770 #~| msgctxt "@title:window"
5771 #~| msgid "Additional Information"
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Additional Information Shown"
5774 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Apply View Properties To"
5778 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5780 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgid "Use these view properties as default"
5782 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Location:"
5786 #~ msgstr "Lokacija:"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Icon Size"
5790 #~ msgstr "Veličina ikona"
5792 #~ msgctxt "@label:listbox"
5794 #~ msgstr "Pregled:"
5796 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Expandable folders"
5818 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5821 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5822 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5824 #~ msgctxt "@action:button"
5825 #~ msgid "Additional Information"
5826 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5829 #~ msgid "Select All"
5830 #~ msgstr "Izaberi sve"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5834 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5837 #~ msgid "Image Size"
5838 #~ msgstr "Veličina slike"
5845 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5849 #~ msgid "Search For"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "This Month"
5882 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Last Month"
5886 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Documents"
5890 #~ msgstr "Dokumenti"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Audio Files"
5898 #~ msgstr "Audio datoteke"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~| msgid "Empty Trash"
5907 #~ msgid "Empty Search"
5908 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "&Move to Trash"
5916 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #~ msgid "Rename..."
5920 #~ msgstr "Preimenuj..."
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5928 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5935 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5936 #~| msgid "Current folder"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5938 #~ msgid "%1 - current folder"
5939 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5942 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5943 #~| msgid "Current folder"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5945 #~ msgid "%1 - current device"
5946 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5952 #~ msgid "%1 - all devices"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Paste Into Folder"
5957 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5959 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5964 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5965 #~ "locale, and %Y is full year number"
5966 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5967 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5970 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5971 #~ "and %Y is full year number"
5976 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5977 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5984 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5985 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5989 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"