]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "تصدیق"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:547
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:549
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path"
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "باز کردن مسیر"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu"
205 #| msgid "Configure..."
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "پیکربندی..."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "&پنجره جدید‌"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open Path in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "برگه جدید"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "افزودن به مکانها"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "بستن برگه"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "رونوشت"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "چسباندن"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@label:textbox"
393 #| msgid "Filter:"
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
395 msgid "Filter..."
396 msgstr "صافی:"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "نمایش میله پالایش"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@label:textbox"
427 #| msgid "Filter:"
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "صافی:"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@info"
435 #| msgid "Searching..."
436 msgid "Search..."
437 msgstr "در حال جستجو..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info"
442 #| msgid "Show preview of files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@title:window"
466 #| msgid "Search"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "جستجو"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@info"
475 #| msgid "Show preview of files and folders"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
478 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
479
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@title:window"
485 #| msgid "Select"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Select"
488 msgstr "انتخاب"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid ""
494 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
495 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
496 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
497 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
498 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "items.</para>"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Invert Selection"
512 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis invert"
517 msgid ""
518 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 "selected instead."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 msgid ""
526 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
527 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
528 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 msgid "Stash"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu View"
546 msgid "Stop"
547 msgstr "ایست"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Stop loading"
553 msgstr "توقف بارگذاری"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
565 msgstr "مکان قابل ویرایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
581 msgstr "جایگزینی مکان"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
595 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
625 msgid "Compare Files"
626 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
633 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
634 "para>"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Open Terminal"
641 msgstr "باز کردن پایانه"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
648 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
649 "terminal application.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 #| msgid "Open Terminal"
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal Here"
659 msgstr "باز کردن پایانه"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
666 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
667 "the terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Focus Terminal Panel"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 #, kde-format
678 msgctxt "@title:menu"
679 msgid "&Bookmarks"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
687 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
688 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
689 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
690 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
691 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@action:inmenu"
697 #| msgid "Activate Next Tab"
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Tab %1"
700 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Activate Next Tab"
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "برگه بعد"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "برگه قبل"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgid "Show facets widget"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Show Target"
739 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Tab"
745 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in New Tabs"
751 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Window"
757 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Unlock Panels"
763 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Panels"
768 msgid "Lock Panels"
769 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
776 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
777 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
778 "embedded more cleanly."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
782 #, kde-format
783 msgctxt "@title:window"
784 msgid "Information"
785 msgstr "اطلاعات"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
792 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
800 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
801 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
802 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
803 "items a preview of their contents is provided.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
811 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
812 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
813 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
814 "are given here by right-clicking.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Folders"
821 msgstr "پوشه‌ها"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
828 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
829 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
837 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
838 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
839 "quick switching between any folders.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window Shell terminal"
845 msgid "Terminal"
846 msgstr "پایانه"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
853 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
854 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
855 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
856 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
857 "like Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
865 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
866 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
867 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
868 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
869 "Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Places"
876 msgstr "مکان‌ها"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Show Hidden Files"
882 msgctxt "@item:inmenu"
883 msgid "Show Hidden Places"
884 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
902 "type.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
917 "interface> to display it again.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 #| msgid "Lock Panels"
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "بستن"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "بستن نمای چپ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "بستن"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close right view"
961 msgstr "بستن نمای راست"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 msgid "Split"
967 msgstr "تقسیم"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Split view"
973 msgstr "تقسیم نما‌"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 msgid ""
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 "a look!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 #, kde-format
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:button"
1143 msgid "Empty Trash"
1144 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 #, kde-format
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1154 #| msgid "&Network Folders"
1155 msgctxt "@action:button"
1156 msgid "Add Network Folder"
1157 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@action:inmenu"
1162 #| msgid "Location Bar"
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "میله محل"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:149
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "&Edit File Type..."
1172 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:153
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Select Items Matching..."
1178 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:158
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Unselect Items Matching..."
1184 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:164
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Unselect All"
1190 msgstr "عدم گزینش همه"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:179
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "App&lications"
1196 msgstr "برنامه‌ها"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:180
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgid "&Network Folders"
1202 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:181
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Go"
1207 msgid "Trash"
1208 msgstr "زباله‌دان"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:184
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "Autostart"
1214 msgstr "آغاز خودکار"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:190
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1219 msgid "Find File..."
1220 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:196
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1225 msgid "Open &Terminal"
1226 msgstr "باز کردن پایانه"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:451
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@title:window"
1231 msgid "Select"
1232 msgstr "انتخاب"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:451
1235 #, kde-format
1236 msgid "Select all items matching this pattern:"
1237 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:456
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Unselect"
1243 msgstr "عدم گزینش"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:456
1246 #, kde-format
1247 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1248 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1251 #: dolphinpart.rc:5
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Edit"
1254 msgstr "&ویرایش‌"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1257 #: dolphinpart.rc:15
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Selection"
1261 msgstr "انتخاب"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (view)
1264 #: dolphinpart.rc:24
1265 #, kde-format
1266 msgid "&View"
1267 msgstr "&نما‌"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (go)
1270 #: dolphinpart.rc:33
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Go"
1273 msgstr "&برو‌"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1276 #: dolphinpart.rc:41
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:menu"
1279 msgid "Tools"
1280 msgstr "ابزارها‌"
1281
1282 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1283 #: dolphinpart.rc:51
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Dolphin Toolbar"
1287 msgstr "میله ابزار دلفین"
1288
1289 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1290 #, kde-format
1291 msgid "Recently Closed Tabs"
1292 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1293
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1295 #, kde-format
1296 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1297 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:126
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "New Tab"
1303 msgstr "برگه جدید"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:127
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Detach Tab"
1309 msgstr "جداسازی برگه"
1310
1311 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgid "Close Other Tabs"
1315 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Close Tab"
1321 msgstr "بستن برگه"
1322
1323 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1324 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1325 #: dolphintabwidget.cpp:499
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1328 #| msgid "%1 (%2)"
1329 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1330 msgid "%1 | (%2)"
1331 msgstr "%1 (%2)"
1332
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:503
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1338 msgid "(%1) | %2"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1342 #: dolphinui.rc:59
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Location Bar"
1346 msgstr "میله محل"
1347
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinui.rc:105
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Main Toolbar"
1353 msgstr "میله ابزار اصلی"
1354
1355 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1358 msgid ""
1359 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1360 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1361 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1362 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1363 "because following these folders from left to right leads here.</"
1364 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1365 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1366 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1367 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1373 msgid ""
1374 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1375 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1376 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1377 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1378 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1379 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1380 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1381 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1382 "find an item.</item></list></para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1386 #, kde-format
1387 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@item"
1393 #| msgid "Search For"
1394 msgid "Search for %1 in %2"
1395 msgstr "جستجو برای"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@title:window"
1400 #| msgid "Search"
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "جستجو"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@item"
1407 #| msgid "Search For"
1408 msgid "Search for %1"
1409 msgstr "جستجو برای"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:progress"
1414 msgid "Loading folder..."
1415 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Sorting..."
1421 msgstr "مرتب کردن..."
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Searching..."
1427 msgstr "در حال جستجو..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "No items found."
1433 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:status"
1438 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1439 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info:status"
1444 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid ""
1447 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1448 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "Invalid protocol"
1454 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgid ""
1459 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1466 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:textbox"
1471 #| msgid "Filter:"
1472 msgid "Filter..."
1473 msgstr "صافی:"
1474
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:tooltip"
1478 msgid "Hide Filter Bar"
1479 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1484 msgid "\"%1\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1514 "files/folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Invert Selection"
1522 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One Selected File"
1524 msgid_plural "%1 Selected Files"
1525 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Selected Folder"
1532 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1533 msgstr[0] ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@info:tooltip"
1538 #| msgid "Select Item"
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "One Selected Item"
1543 msgid_plural "%1 Selected Items"
1544 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "1 File"
1550 #| msgid_plural "%1 Files"
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One File"
1553 msgid_plural "%1 Files"
1554 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "1 Folder"
1560 #| msgid_plural "%1 Folders"
1561 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1562 msgid "One Folder"
1563 msgid_plural "%1 Folders"
1564 msgstr[0] "%1 پوشه"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@title:window"
1569 #| msgid "Rename Item"
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1572 msgid "One Item"
1573 msgid_plural "%1 Items"
1574 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@item:intable"
1579 msgid "%1 item"
1580 msgid_plural "%1 items"
1581 msgstr[0] "%1 مورد"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "width × height"
1586 msgid "%1 × %2"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1592 msgid "0 - 9"
1593 msgstr "۰ - ۹"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group"
1598 msgid "Others"
1599 msgstr "دیگران"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Size"
1604 msgid "Folders"
1605 msgstr "پوشه‌ها"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Small"
1611 msgstr "کوچک"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Size"
1616 msgid "Medium"
1617 msgstr "متوسط"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgid "Big"
1623 msgstr "بزرگ"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Date"
1628 msgid "Today"
1629 msgstr "امروز"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Yesterday"
1635 msgstr "دیروز"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1640 msgid "dddd"
1641 msgstr "dddd"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1647 msgid "%1"
1648 msgstr "%1"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "One Week Ago"
1654 msgstr "سه هفته پیش"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Two Weeks Ago"
1660 msgstr "دو هفته پیش"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Three Weeks Ago"
1666 msgstr "سه هفته پیش"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Earlier this Month"
1672 msgstr "اوایل همین ماه"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt ""
1677 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 #| "full year number"
1679 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt ""
1699 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1701 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 "current locale, and yyyy is full year number."
1705 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1712 "@title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt ""
1719 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 #| "full year number"
1721 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1788 msgctxt ""
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1794 msgstr "پیش از %B، %Y"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1800 "context @title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr "%1"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1808 "and yyyy is full year number"
1809 msgid "MMMM, yyyy"
1810 msgstr "MMMM, yyyy"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1816 "group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Read, "
1825 msgstr "خواندن،"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 msgid "Write, "
1832 msgstr "نوشتن،"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 msgid "Execute, "
1839 msgstr "اجرا کردن،"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 msgid "Forbidden"
1846 msgstr "ممنوع"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1851 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1852 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "نام"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Size"
1862 msgstr "اندازه"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Modified"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1871 msgctxt "@tooltip"
1872 msgid "The date format can be selected in settings."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1876 #, fuzzy
1877 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1878 #| msgid "Create New"
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Created"
1881 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Accessed"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Type"
1891 msgstr "نوع"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Rating"
1896 msgstr "رتبه‌بندی"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Tags"
1901 msgstr "برچسبها"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Comment"
1906 msgstr "توضیح"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Title"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Document"
1918 msgstr "سند"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Author"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Publisher"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1931 #, fuzzy
1932 #| msgctxt "@label"
1933 #| msgid "Line Count"
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Page Count"
1936 msgstr "شمارش خط"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Word Count"
1941 msgstr "شمارش کلمه"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Line Count"
1946 msgstr "شمارش خط"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Date Photographed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Image"
1958 msgstr "تصویر"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1961 msgctxt "@label width x height"
1962 msgid "Dimensions"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@label:listbox"
1968 #| msgid "Width:"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Width"
1971 msgstr "عرض:"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Height"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Orientation"
1981 msgstr "جهت"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Artist"
1986 msgstr "هنرمند"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Audio"
1994 msgstr "صوتی"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Genre"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Album"
2004 msgstr "آلبوم"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Duration"
2009 msgstr "مدت"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Bitrate"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Track"
2019 msgstr "شیار"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2022 #, fuzzy
2023 #| msgctxt "@item"
2024 #| msgid "Release '%1'"
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Release Year"
2027 msgstr " رهاکردن '%1'"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Aspect Ratio"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@option:check"
2037 #| msgid "Videos"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Video"
2040 msgstr "ویدئو"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Frame Rate"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Path"
2050 msgstr "مسیر"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Other"
2058 msgstr "دیگر"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "File Extension"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@title:menu"
2068 #| msgid "Selection"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Deletion Time"
2071 msgstr "انتخاب"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Link Destination"
2076 msgstr "مقصد پیوند"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Downloaded From"
2081 msgstr "بارگیری شده از"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Permissions"
2086 msgstr "مجوزها"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2089 msgctxt "@tooltip"
2090 msgid ""
2091 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2092 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Owner"
2098 msgstr "مالک"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "User Group"
2103 msgstr "گروه"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:status"
2108 msgid "Unknown error."
2109 msgstr "خطای ناشناخته."
2110
2111 #: main.cpp:90
2112 #, kde-format
2113 msgid "Dolphin"
2114 msgstr "دلفین"
2115
2116 #: main.cpp:92
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title"
2119 msgid "File Manager"
2120 msgstr "مدیر پرونده"
2121
2122 #: main.cpp:94
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: main.cpp:96
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Felix Ernst"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: main.cpp:97
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info:credit"
2137 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2140 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2141
2142 #: main.cpp:99
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Méven Car"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: main.cpp:100
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:credit"
2151 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2154 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2155
2156 #: main.cpp:102
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Elvis Angelaccio"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: main.cpp:103
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2168 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2169
2170 #: main.cpp:105
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Emmanuel Pescosta"
2174 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2175
2176 #: main.cpp:106
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2182 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2183
2184 #: main.cpp:108
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Frank Reininghaus"
2188 msgstr "Frank Reininghaus"
2189
2190 #: main.cpp:109
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2194 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2195
2196 #: main.cpp:111
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Peter Penz"
2200 msgstr "Peter Penz"
2201
2202 #: main.cpp:112
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2206 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2207
2208 #: main.cpp:114
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Sebastian Trüg"
2212 msgstr "Sebastian Trüg"
2213
2214 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2215 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Developer"
2219 msgstr "توسعه‌دهنده"
2220
2221 #: main.cpp:115
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "David Faure"
2225 msgstr "David Faure"
2226
2227 #: main.cpp:116
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Aaron J. Seigo"
2231 msgstr "Aaron J. Seigo"
2232
2233 #: main.cpp:117
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Rafael Fernández López"
2237 msgstr "Rafael Fernández López"
2238
2239 #: main.cpp:118
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Kevin Ottens"
2243 msgstr "Kevin Ottens"
2244
2245 #: main.cpp:119
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Holger Freyther"
2249 msgstr "Holger Freyther"
2250
2251 #: main.cpp:120
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Max Blazejak"
2255 msgstr "Max Blazejak"
2256
2257 #: main.cpp:121
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Michael Austin"
2261 msgstr "Michael Austin"
2262
2263 #: main.cpp:121
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Documentation"
2267 msgstr "مستندات"
2268
2269 #: main.cpp:131
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2273 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2274
2275 #: main.cpp:133
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2279 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2280
2281 #: main.cpp:134
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: main.cpp:136
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:shell"
2290 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2293 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2294
2295 #: main.cpp:137
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Document to open"
2299 msgstr "سند برای باز کردن"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2303 #, kde-format
2304 msgid "Hidden files shown"
2305 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2308 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2309 #, kde-format
2310 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2314 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2315 #, kde-format
2316 msgid "Automatic scrolling"
2317 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Cut"
2323 msgstr "برش"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Copy"
2329 msgstr "رونوشت"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "تغییر نام..."
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Move to Trash"
2341 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Delete"
2347 msgstr "حذف"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Show Hidden Files"
2353 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Limit to Home Directory"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Automatic Scrolling"
2365 msgstr "لغزش خودکار"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Properties"
2371 msgstr "ویژگیها"
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2375 #, kde-format
2376 msgid "Previews shown"
2377 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2378
2379 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2381 #, kde-format
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2387 #, kde-format
2388 msgid "Date display format"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Preview"
2395 msgstr "پیش‌نمایش"
2396
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Auto-Play media files"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Configure..."
2407 msgstr "پیکربندی..."
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Condensed Date"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@label::textbox"
2418 msgid "Select which data should be shown:"
2419 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2420
2421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "%1 item selected"
2425 msgid_plural "%1 items selected"
2426 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2427
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgid "play"
2431 msgstr "پخش"
2432
2433 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2434 #, kde-format
2435 msgid "pause"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2439 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgid ""
2442 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2443 #| "\")"
2444 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2445 msgstr ""
2446 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2447
2448 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@action:inmenu"
2451 #| msgid "Configure..."
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Configure Trash…"
2454 msgstr "پیکربندی..."
2455
2456 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2457 #, kde-format
2458 msgid ""
2459 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2460 "and then reopen the panel."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2464 #, kde-format
2465 msgid "Install Konsole"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Location"
2472 msgstr "محل"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "What"
2478 msgstr "چیست"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2483 #| msgid "By Type"
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Any Type"
2486 msgstr "بر اساس نوع"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@title:window"
2491 #| msgid "Folders"
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Folders"
2494 msgstr "پوشه‌ها"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@option:check"
2499 #| msgid "Documents"
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Documents"
2502 msgstr "مستندات"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@option:check"
2507 #| msgid "Images"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Images"
2510 msgstr "تصاویر"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@option:check"
2515 #| msgid "Audio Files"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Audio Files"
2518 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@option:check"
2523 #| msgid "Videos"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Videos"
2526 msgstr "ویدئو"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2531 #| msgid "By Date"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Date"
2534 msgstr "بر اساس تاریخ"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@title:group Date"
2539 #| msgid "Today"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Today"
2542 msgstr "امروز"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@title:group Date"
2547 #| msgid "Yesterday"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Yesterday"
2550 msgstr "دیروز"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:option"
2555 #| msgid "This Week"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "This Week"
2558 msgstr "این هفته"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:option"
2563 #| msgid "This Month"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "This Month"
2566 msgstr "این ماه"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "This Year"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "This Year"
2574 msgstr "امسال"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "Any Rating"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Any Rating"
2582 msgstr "هر درجه‌بندی"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "1 or more"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "1 or more"
2590 msgstr "۱ یا بیشتر"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "2 or more"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "2 or more"
2598 msgstr "۲ یا بیشتر"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "3 or more"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "3 or more"
2606 msgstr "۳ یا بیشتر"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "4 or more"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "۴ یا بیشتر"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "Highest Rating"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Highest Rating"
2622 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2627 #| msgid "Invert Selection"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Clear Selection"
2630 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "String list separator"
2635 msgid ", "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@item:inmenu"
2641 #| msgid "%1: %2"
2642 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2643 msgid "Tag: %2"
2644 msgid_plural "Tags: %2"
2645 msgstr[0] "%1: %2"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "Tags"
2651 msgctxt "@action:button"
2652 msgid "Add Tags"
2653 msgstr "برچسبها"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here (%1)"
2659 msgstr "از اینجا (%1)"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:tooltip"
2676 msgid "Quit searching"
2677 msgstr "خروج از جستجو"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Filename"
2683 msgstr "نام پرونده"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Content"
2689 msgstr "محتوا"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "From Here"
2695 msgstr "از اینجا"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2700 #| msgid "Your emails"
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "Your files"
2703 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Search in your home directory"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2712 #, kde-format
2713 msgid "More Search Tools"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2717 #, kde-format
2718 msgctxt ""
2719 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2720 "user entered."
2721 msgid "Query Results from '%1'"
2722 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2730 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2731
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Copying"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info"
2758 #| msgid "Show preview of files and folders"
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2761 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Cutting"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:shell"
2773 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2776 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:shell"
2790 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2793 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2794
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Cancel Duplicating"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2803 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action keep short"
2807 msgid "More"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Moving"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2831 #, kde-kuit-format
2832 msgid ""
2833 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2834 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2835 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2836 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2837 "para>"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2844 msgid "Paste from Clipboard"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2850 msgid "Dismiss This Reminder"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2856 msgid "Don't Remind Me Again"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2862 msgid ""
2863 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2864 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Renaming"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] ""
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action"
2894 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2896 msgstr[0] ""
2897
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2907 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2908 msgstr[0] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Permanently Delete %2"
2919 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2920 msgstr[0] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Duplicate %2"
2931 msgid_plural "Duplicate %2"
2932 msgstr[0] ""
2933
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2942 #| msgid "Move to Trash"
2943 msgctxt "@action"
2944 msgid "Move %2 to the Trash"
2945 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2946 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:button"
2956 #| msgid "&Rename"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Rename %2"
2959 msgid_plural "Rename %2"
2960 msgstr[0] "&تغییر نام"
2961
2962 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgctxt "@info:whatsthis"
2965 msgid ""
2966 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2967 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2968 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2969 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2970 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2971 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2972 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2973 "the current selection.</para>"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2979 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:menu"
2985 #| msgid "Selection"
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode"
2988 msgstr "انتخاب"
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2996 msgstr "انتخاب"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info"
3007 #| msgid "Searching..."
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Search..."
3010 msgstr "در حال جستجو..."
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Download New Services..."
3016 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info"
3021 #| msgid ""
3022 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3023 #| "settings."
3024 msgctxt "@info"
3025 msgid ""
3026 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3027 "settings."
3028 msgstr ""
3029 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3030 "شوند."
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info"
3035 msgid "Restart now?"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@option:check"
3041 msgid "Delete"
3042 msgstr "حذف"
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@option:check"
3047 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3048 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inmenu"
3053 msgid "%1: %2"
3054 msgstr "%1: %2"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3062 #, kde-format
3063 msgid "Use system font"
3064 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3072 #, kde-format
3073 msgid "Icon size"
3074 msgstr "اندازه شمایل"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3082 #, kde-format
3083 msgid "Preview size"
3084 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3088 #, kde-format
3089 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3090 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3103 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3115 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3116 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3123 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3130 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3137 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3141 #, kde-format
3142 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3150 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3154 #, kde-format
3155 msgid "Position of columns"
3156 msgstr "موقعیت ستونها"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3160 #, kde-format
3161 msgid "Side Padding"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3166 #, kde-format
3167 msgid "Highlight entire row"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3172 #, kde-format
3173 msgid "Expandable folders"
3174 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3184 #, kde-format
3185 msgid "Recursive directory size limit"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3190 #, kde-format
3191 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Permissions"
3199 msgid "Permissions style format"
3200 msgstr "مجوزها"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "Hidden files shown"
3207 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3215 "will be shown in the file view."
3216 msgstr ""
3217 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3218 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Version"
3225 msgstr "نسخه"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3232 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "View Mode"
3239 msgstr "حالت نما"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3247 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3248 msgstr ""
3249 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3250 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Previews shown"
3257 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3265 "icon."
3266 msgstr ""
3267 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3268 "نشان داده خواهد شد."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Grouped Sorting"
3275 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3283 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Sort files by"
3290 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid ""
3297 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3298 "performed on."
3299 msgstr ""
3300 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3301 "براساس آن انجام شود."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Order in which to sort files"
3308 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3315 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@info"
3321 #| msgid "Show preview of files and folders"
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Show hidden files and folders last"
3324 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Visible roles"
3331 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Header column widths"
3338 msgstr "عرض ستون"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Properties last changed"
3345 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3352 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Additional Information"
3359 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3363 #, kde-format
3364 msgid "Should the URL be editable for the user"
3365 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3369 #, kde-format
3370 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3371 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3375 #, kde-format
3376 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3377 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3383 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3384 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3391 "instance"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "UI)"
3409 msgstr ""
3410 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3411 "نخواهد شد)"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Home URL"
3417 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "option:check"
3423 #| msgid "Open folders during drag operations"
3424 msgid "Remember open folders and tabs"
3425 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3429 #, kde-format
3430 msgid "Split the view into two panes"
3431 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3435 #, kde-format
3436 msgid "Should the filter bar be shown"
3437 msgstr "نمایش میله پالایش"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3443 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3447 #, kde-format
3448 msgid "Browse through archives"
3449 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3453 #, kde-format
3454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3455 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3461 msgid ""
3462 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3463 "running in the Terminal panel."
3464 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3468 #, kde-format
3469 msgid "Rename inline"
3470 msgstr "تغییر نام توکار"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show selection toggle"
3476 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3483 "mode bottom bar."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3488 #, kde-format
3489 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3494 #, kde-format
3495 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3500 #, kde-format
3501 msgid "New tab will be open after last one"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show tooltips"
3508 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3512 #, kde-format
3513 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3514 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3518 #, kde-format
3519 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3520 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3526 msgid "Show the statusbar"
3527 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show the space information in the statusbar"
3539 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3543 #, kde-format
3544 msgid "Lock the layout of the panels"
3545 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3549 #, kde-format
3550 msgid "Enlarge Small Previews"
3551 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3558 "items"
3559 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3563 #, kde-format
3564 msgid "Text width index"
3565 msgstr "فهرست عرض متن"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3569 #, kde-format
3570 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3571 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3574 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3575 #, kde-format
3576 msgid "Enabled plugins"
3577 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Configure..."
3583 msgctxt "@title:window"
3584 msgid "Configure"
3585 msgstr "پیکربندی..."
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group General settings"
3590 msgid "General"
3591 msgstr "کلیات"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Startup"
3597 msgstr "راه‌اندازی"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "View Modes"
3603 msgstr "حالتهای نما"
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "Navigation"
3609 msgstr "ناوش"
3610
3611 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3615 #| msgid "Context Menu"
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Context Menu"
3618 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "Trash"
3624 msgstr "زباله"
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "User Feedback"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3633 #, kde-format
3634 msgid ""
3635 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3639 #, kde-format
3640 msgid "Warning"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:radio"
3646 #| msgid "Use common properties for all folders"
3647 msgctxt "@option:radio"
3648 msgid "Use common display style for all folders"
3649 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:radio"
3654 #| msgid "Remember properties for each folder"
3655 msgctxt "@option:radio"
3656 msgid "Remember display style for each folder"
3657 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info"
3662 msgid ""
3663 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3664 "properties for."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@title:group"
3670 #| msgid "View"
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "View: "
3673 msgstr "نما"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "option:radio"
3678 #| msgid "Natural sorting"
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Natural"
3681 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "option:radio"
3686 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3687 msgctxt "option:radio"
3688 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3689 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:radio"
3694 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3695 msgctxt "option:radio"
3696 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3697 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@title:group"
3702 #| msgid "Sorting Mode"
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "طرز مرتب کردن"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "option:check split view panes"
3710 msgid "Switch between panes with Tab key"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@info"
3716 #| msgid "Split view"
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Split view: "
3719 msgstr "تقسیم نما‌"
3720
3721 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "option:check"
3724 msgid "Turning off split view closes active pane"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3728 #, kde-format
3729 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Show tooltips"
3736 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Miscellaneous: "
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Show selection marker"
3749 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:check"
3754 msgid "Rename inline"
3755 msgstr "تغییر نام توکار"
3756
3757 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:window"
3760 msgid "Configure Preview for %1"
3761 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3767 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Moving files or folders to trash"
3773 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Empty Trash"
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Emptying trash"
3781 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3782
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Deleting files or folders"
3787 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3788
3789 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:group"
3792 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3802 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3803 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "When opening an executable file:"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3818 #, kde-format
3819 msgid "Always ask"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3825 #| msgid "App&lications"
3826 msgid "Open in application"
3827 msgstr "برنامه‌ها"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3830 #, kde-format
3831 msgid "Run script"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3835 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3838 msgid "Behavior"
3839 msgstr "رفتار"
3840
3841 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3842 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3845 msgid "Previews"
3846 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3847
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3852 msgid "Confirmations"
3853 msgstr "تصدیق"
3854
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3858 msgid "Status Bar"
3859 msgstr "میله وضعیت"
3860
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:group"
3864 #| msgid "Show previews for:"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Show previews in the view for:"
3867 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3868
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label"
3872 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3873 msgid "Skip previews for local files above:"
3874 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3875
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3880 msgid " MiB"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3884 #, kde-format
3885 msgid "No limit"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Skip previews for remote files above:"
3892 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3893
3894 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@option:check"
3897 #| msgid "Show preview"
3898 msgid "No previews"
3899 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3900
3901 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3904 #| msgid "Status Bar"
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "Show status bar"
3907 msgstr "میله وضعیت"
3908
3909 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show zoom slider"
3913 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3914
3915 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show space information"
3919 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3920
3921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab"
3925 msgid "Icons"
3926 msgstr "شمایل‌ها"
3927
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab"
3932 msgid "Compact"
3933 msgstr "فشرده"
3934
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:tab"
3939 msgid "Details"
3940 msgstr "جزئیات"
3941
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "C&lose Current Tab"
3945 msgctxt "option:radio"
3946 msgid "After current tab"
3947 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3948
3949 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "At end of tab bar"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu"
3958 #| msgid "Open in New Tabs"
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Open new tabs: "
3961 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Open archives as folder"
3967 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3968
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:check"
3972 msgid "Open folders during drag operations"
3973 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3974
3975 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:group General settings"
3978 #| msgid "General"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "General: "
3981 msgstr "کلیات"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3986 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Select Home Location"
3993 msgstr "جایگزینی مکان"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Use Current Location"
3999 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4000
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action:button"
4004 msgid "Use Default Location"
4005 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check"
4010 #| msgid "Show in groups"
4011 msgctxt "@label:textbox"
4012 msgid "Show on startup:"
4013 msgstr "نمایش گروهی"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 #| msgid "Split view mode"
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Begin in split view mode"
4021 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4026 #| msgid "New &Window"
4027 msgid "New windows:"
4028 msgstr "&پنجره جدید‌"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Show filter bar"
4034 msgstr "نمایش میله پالایش"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Editable location bar"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Make location bar editable"
4042 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4043
4044 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "option:check"
4047 #| msgid "Open folders during drag operations"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Open new folders in tabs"
4050 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@title:group General settings"
4055 #| msgid "General"
4056 msgctxt "@label:checkbox"
4057 msgid "General:"
4058 msgstr "کلیات"
4059
4060 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path inside location bar"
4064 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 #| msgid "Show full path inside location bar"
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Show full path in title bar"
4072 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@info"
4077 msgid ""
4078 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4079 "be applied."
4080 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4081
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 msgid "System Font"
4086 msgstr "قلم سیستم"
4087
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgid "Custom Font"
4092 msgstr "قلم سفارشی"
4093
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button Choose font"
4097 msgid "Choose..."
4098 msgstr "انتخاب..."
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@label:listbox"
4103 #| msgid "Default:"
4104 msgctxt "@label:listbox"
4105 msgid "Default icon size:"
4106 msgstr "پیش‌فرض:"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Preview size"
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Preview icon size:"
4113 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@label"
4118 #| msgid "Label:"
4119 msgctxt "@label:listbox"
4120 msgid "Label font:"
4121 msgstr "برچسب:"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:group Size"
4126 #| msgid "Small"
4127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 msgid "Small"
4129 msgstr "کوچک"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:group Size"
4134 #| msgid "Medium"
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 msgid "Medium"
4137 msgstr "متوسط"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4142 #| msgid "Large"
4143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4144 msgid "Large"
4145 msgstr "بزرگ"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4150 #| msgid "Huge"
4151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4152 msgid "Huge"
4153 msgstr "بسیار بزرگ"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label"
4158 #| msgid "Label:"
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "Label width:"
4161 msgstr "برچسب:"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 msgid "Unlimited"
4167 msgstr "نامحدود"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 msgid "1"
4173 msgstr "۱"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 msgid "2"
4179 msgstr "۲"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 msgid "3"
4185 msgstr "۳"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 msgid "4"
4191 msgstr "۴"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 msgid "5"
4197 msgstr "۵"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Maximum lines:"
4203 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 msgid "Unlimited"
4209 msgstr "نامحدود"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4214 msgid "Small"
4215 msgstr "کوچک"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 msgid "Medium"
4221 msgstr "متوسط"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 msgid "Large"
4227 msgstr "بزرگ"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Maximum width:"
4233 msgstr "بیشینه عرض:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Expandable folders"
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Expandable"
4240 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@title:window"
4245 #| msgid "Folders"
4246 msgctxt "@label:checkbox"
4247 msgid "Folders:"
4248 msgstr "پوشه‌ها"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4253 msgid "By clicking anywhere on the row"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4259 msgid "By clicking on icon or name"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@info"
4266 #| msgid "Show preview of files and folders"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Open files and folders:"
4269 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:textbox"
4274 #| msgid "Number of lines:"
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Number of items"
4277 msgstr "تعداد خطوط:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Size of contents, up to "
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4286 #, kde-format
4287 msgid " level deep"
4288 msgid_plural " levels deep"
4289 msgstr[0] ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Folder size displays:"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio as in relative date"
4300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Date style:"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4318 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as numeric style"
4324 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as combined style"
4330 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label"
4336 #| msgid "Permissions"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Permissions style:"
4339 msgstr "مجوزها"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:tooltip"
4345 msgid "Size: 1 pixel"
4346 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4347 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4358 msgid "Icons"
4359 msgstr "شمایل‌ها"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 msgid "Compact"
4365 msgstr "فشرده"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 msgid "Details"
4371 msgstr "جزئیات"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4376 msgid "Ascending"
4377 msgstr "صعودی"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 msgid "Descending"
4383 msgstr "نزولی"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4389 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show hidden files"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show hidden files last"
4397 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show preview"
4403 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show in groups"
4409 msgstr "نمایش گروهی"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show hidden files"
4415 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label"
4420 #| msgid "Additional Information"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4426 #, kde-format
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "View mode:"
4434 msgstr "حالت نما:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Sorting:"
4440 msgstr "مرتب کردن:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "View Properties"
4446 msgid "View options:"
4447 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder"
4453 msgstr "پوشه‌جاری"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 msgid "All folders"
4467 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Apply to:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use as default view settings"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4486 "continue?"
4487 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4494 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4495
4496 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "Applying View Properties"
4500 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4501
4502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info:progress"
4505 msgid "Counting folders: %1"
4506 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4507
4508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:progress"
4511 msgid "Folders: %1"
4512 msgstr "پوشه: %1"
4513
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Zoom"
4517 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4518 msgid "Zoom:"
4519 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4520
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4522 #, kde-format
4523 msgid "Zoom"
4524 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4525
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4529 msgid "Sets the size of the file icons."
4530 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4533 #, kde-format
4534 msgid "Stop"
4535 msgstr "ایست"
4536
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@tooltip"
4540 msgid "Stop loading"
4541 msgstr "توقف بارگذاری"
4542
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4544 #, kde-kuit-format
4545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4546 msgid ""
4547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4553 "device.</item></list></para>"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:inmenu"
4559 msgid "Show Zoom Slider"
4560 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:inmenu"
4565 msgid "Show Space Information"
4566 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4567
4568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info:status Free disk space"
4571 msgid "%1 free"
4572 msgstr "%1 خالی"
4573
4574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4577 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4581 #, kde-format
4582 msgid "Trash Emptied"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4586 #, kde-format
4587 msgid "The Trash was emptied."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:window"
4593 #| msgid "Places"
4594 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4595 msgid "Places"
4596 msgstr "مکان‌ها"
4597
4598 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgid "Count of available Network Shares"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label:listbox"
4607 #| msgid "Sorting:"
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 msgid "Settings"
4610 msgstr "مرتب کردن:"
4611
4612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "A subset of Dolphin settings."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4619 #, kde-format
4620 msgid "Select Remote Charset"
4621 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4622
4623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4624 #, kde-format
4625 msgid "Default"
4626 msgstr "پیش‌فرض"
4627
4628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4629 #, kde-format
4630 msgid "Reload"
4631 msgstr "بارگذاری مجدد"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:638
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 Folder selected"
4637 msgid_plural "%1 Folders selected"
4638 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:639
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "1 File selected"
4644 msgid_plural "%1 Files selected"
4645 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:641
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder"
4651 msgid_plural "%1 Folders"
4652 msgstr[0] "%1 پوشه"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:642
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File"
4658 msgid_plural "%1 Files"
4659 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:646
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4664 msgid "%1, %2 (%3)"
4665 msgstr "%1، %2 (%3)"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:648
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:status files (size)"
4670 msgid "%1 (%2)"
4671 msgstr "%1 (%2)"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:652
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "0 Folders, 0 Files"
4677 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "<filename> copy"
4682 msgid "%1 copy"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1060
4686 #, kde-format
4687 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4688 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4689 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:1072
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@action:inmenu"
4694 #| msgid "Open Path"
4695 msgctxt "@action:button"
4696 msgid "Open %1 Item"
4697 msgid_plural "Open %1 Items"
4698 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1203
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgid "Side Padding"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1207
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Automatic Column Widths"
4710 msgstr "عرض ستون"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1212
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Custom Column Widths"
4716 msgstr "عرض ستون"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1783
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "Trash operation completed."
4722 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1793
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Delete operation completed."
4728 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1949
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid "Rename inline"
4733 msgctxt "@action:button"
4734 msgid "Rename and Hide"
4735 msgstr "تغییر نام توکار"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1958
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4741 "Do you still want to rename it?"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1960
4745 #, kde-format
4746 msgid ""
4747 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4748 "Do you still want to rename it?"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1962
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4754 #| msgid "Hidden Files"
4755 msgid "Hide this File?"
4756 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1962
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group"
4761 #| msgid "Home Folder"
4762 msgid "Hide this Folder?"
4763 msgstr "پوشه آغازه"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2016
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "The location is empty."
4769 msgstr "مکان خالی است."
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2018
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "The location '%1' is invalid."
4775 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2272
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@info:progress"
4780 #| msgid "Loading folder..."
4781 msgid "Loading..."
4782 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2291
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:progress"
4787 #| msgid "Loading folder..."
4788 msgid "Loading canceled"
4789 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2293
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4794 msgid "No items matching the filter"
4795 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2295
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4800 msgid "No items matching the search"
4801 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2297
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@info:status"
4806 #| msgid "The location is empty."
4807 msgid "Trash is empty"
4808 msgstr "مکان خالی است."
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2300
4811 #, kde-format
4812 msgid "No tags"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2303
4816 #, kde-format
4817 msgid "No files tagged with \"%1\""
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2307
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4823 msgid "No recently used items"
4824 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2309
4827 #, kde-format
4828 msgid "No shared folders found"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2311
4832 #, kde-format
4833 msgid "No relevant network resources found"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2313
4837 #, kde-format
4838 msgid "No MTP-compatible devices found"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2315
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "No items found."
4845 msgid "No Apple devices found"
4846 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2317
4849 #, kde-format
4850 msgid "No Bluetooth devices found"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2319
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4856 #| msgid "Folders First"
4857 msgid "Folder is empty"
4858 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action"
4863 msgid "Create Folder..."
4864 msgstr "ایجاد پوشه..."
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4867 #, kde-kuit-format
4868 msgctxt "@info:whatsthis"
4869 msgid ""
4870 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4871 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 msgid ""
4878 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4879 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4880 "from if disk space is needed."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 msgid ""
4887 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4888 "recovered by normal means."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4894 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4895 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu File"
4900 msgid "Duplicate Here"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu File"
4906 msgid "Properties"
4907 msgstr "ویژگیها"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4912 msgid ""
4913 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4914 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4915 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4916 "there like managing read- and write-permissions."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Location"
4922 msgctxt "@action:incontextmenu"
4923 msgid "Copy Location"
4924 msgstr "محل"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "Move to Trash"
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Move to Trash…"
4938 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4943 #| msgid "Delete"
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgid "Delete…"
4946 msgstr "حذف"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Duplicate Here…"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Location"
4957 msgctxt "@action:incontextmenu"
4958 msgid "Copy Location…"
4959 msgstr "محل"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4964 msgid ""
4965 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4966 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4967 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4968 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4969 "interface> option is enabled.</para>"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4975 msgid ""
4976 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4977 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4978 "the overview in folders with many items.</para>"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4982 #, kde-kuit-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4984 msgid ""
4985 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4986 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4987 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4988 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4989 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4990 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4991 "of multiple folders in the same list.</para>"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:intoolbar"
4997 msgid "View Mode"
4998 msgstr "حالت نما"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5003 msgid "This increases the icon size."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu View"
5009 msgid "Reset Zoom Level"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Default"
5015 msgid "Zoom To Default"
5016 msgstr "پیش‌فرض"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5021 msgid "This resets the icon size to default."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5027 msgid "This reduces the icon size."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Zoom"
5033 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5034 msgid "Zoom"
5035 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Show preview"
5040 msgctxt "@action:intoolbar"
5041 msgid "Show Previews"
5042 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5056 "the images."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 msgid "Folders First"
5063 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Hidden Files"
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Hidden Files Last"
5071 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Sort By"
5077 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 #| msgid "Additional Information"
5083 msgctxt "@action:inmenu View"
5084 msgid "Show Additional Information"
5085 msgstr "اطلاعات اضافی"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Show in Groups"
5091 msgstr "نمایش گروهی"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@action:inmenu"
5102 #| msgid "Show Hidden Files"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Show Hidden Files"
5105 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis"
5110 msgid ""
5111 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5112 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5113 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5114 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5115 "hidden.</para>"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5121 #| msgid "Adjust View Properties..."
5122 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgid "Adjust View Display Style..."
5124 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5136 msgid "Icons"
5137 msgstr "شمایلها"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid "Icons view mode"
5143 msgstr "حالت نمای شمایل"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5148 msgid "Compact"
5149 msgstr "فشرده"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid "Compact view mode"
5155 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5160 msgid "Details"
5161 msgstr "جزئیات"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info"
5166 msgid "Details view mode"
5167 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "Sort descending"
5172 msgid "Z-A"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "Sort ascending"
5178 msgid "A-Z"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check"
5184 #| msgid "Show folders first"
5185 msgctxt "Sort descending"
5186 msgid "Largest First"
5187 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check"
5192 #| msgid "Show folders first"
5193 msgctxt "Sort ascending"
5194 msgid "Smallest First"
5195 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check"
5200 #| msgid "Show folders first"
5201 msgctxt "Sort descending"
5202 msgid "Newest First"
5203 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5208 #| msgid "Folders First"
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Oldest First"
5211 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:option"
5216 #| msgid "Highest Rating"
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Highest First"
5219 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show folders first"
5225 msgctxt "Sort ascending"
5226 msgid "Lowest First"
5227 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5232 #| msgid "Descending"
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Descending"
5235 msgstr "نزولی"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5240 #| msgid "Ascending"
5241 msgctxt "Sort ascending"
5242 msgid "Ascending"
5243 msgstr "صعودی"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5246 #, kde-format
5247 msgctxt ""
5248 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5249 "selection is empty when this text is shown."
5250 msgid "Actions for Current View"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5254 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5257 #. and a fallback will be used.
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5259 #, kde-format
5260 msgid "Actions for %1"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5264 #, kde-format
5265 msgctxt ""
5266 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5267 "of selected files/folders."
5268 msgid "Actions for One Selected Item"
5269 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5270 msgstr[0] ""
5271
5272 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "Updating version information..."
5276 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "@info:status"
5280 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5281 #~ msgctxt "@info"
5282 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5283 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@info:credit"
5287 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5288 #~ msgctxt "@info:credit"
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5291 #~ "Angelaccio"
5292 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5293
5294 #~ msgid "Font family"
5295 #~ msgstr "خانواده قلم"
5296
5297 #~ msgid "Font size"
5298 #~ msgstr "انداره قلم"
5299
5300 #~ msgid "Italic"
5301 #~ msgstr "کج"
5302
5303 #~ msgid "Font weight"
5304 #~ msgstr "وزن قلم"
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5308 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgctxt "@item"
5312 #~| msgid "Eject '%1'"
5313 #~ msgctxt "@item"
5314 #~ msgid "Eject"
5315 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@item"
5319 #~| msgid "Release '%1'"
5320 #~ msgctxt "@item"
5321 #~ msgid "Release"
5322 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@item"
5326 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5327 #~ msgctxt "@item"
5328 #~ msgid "Safely Remove"
5329 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgctxt "@item"
5333 #~| msgid "Unmount '%1'"
5334 #~ msgctxt "@item"
5335 #~ msgid "Unmount"
5336 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5340 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5344 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5345
5346 #~ msgctxt "@info"
5347 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5348 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5352 #~| msgid "Open in New Tab"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Open in New Tab"
5355 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~| msgid "Open in New Window"
5360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgid "Open in New Window"
5362 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@item"
5366 #~| msgid "Unmount '%1'"
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5368 #~ msgid "Mount"
5369 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~| msgid "Edit '%1'..."
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Edit..."
5376 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~| msgid "Remove '%1'"
5381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~ msgid "Remove"
5383 #~ msgstr "حذف '%1'"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5387 #~| msgid "Hide '%1'"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Hide"
5390 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Add Entry..."
5394 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5395
5396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5397 #~ msgid "Icon Size"
5398 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5399
5400 #~ msgctxt "Small icon size"
5401 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5403
5404 #~ msgctxt "Medium icon size"
5405 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5406 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5407
5408 #~ msgctxt "Large icon size"
5409 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5410 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5411
5412 #~ msgctxt "Huge icon size"
5413 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5414 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5418 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5420 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5421 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5422
5423 #~ msgctxt "@title:window"
5424 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5425 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5426
5427 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5428 #~ msgid "Sett&ings"
5429 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@action"
5433 #~| msgid "Control"
5434 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5435 #~ msgid "Control"
5436 #~ msgstr "کنترل"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgctxt "@option:check"
5440 #~| msgid "Show in groups"
5441 #~ msgctxt "@action"
5442 #~ msgid "Show menu"
5443 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Services"
5447 #~ msgstr "خدمات"
5448
5449 #~ msgctxt "@title"
5450 #~ msgid "Dolphin Part"
5451 #~ msgstr "Dolphin Part"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@title:group"
5455 #~| msgid "Navigation"
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5457 #~ msgid "Url Navigator"
5458 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5459 #~ msgstr[0] "ناوش"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:intable"
5462 #~ msgid "Unknown"
5463 #~ msgstr "ناشناخته"
5464
5465 #~ msgctxt "@info"
5466 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5467 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5468
5469 #~ msgctxt "@info:status"
5470 #~ msgid "Unknown size"
5471 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~| msgid "Startup"
5476 #~ msgctxt "@label:textbox"
5477 #~ msgid "Start in:"
5478 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5482 #~| msgid "Add to Places"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5484 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5485 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "Rename Items"
5489 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5490
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5493 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5494
5495 #~ msgctxt "@info:status"
5496 #~ msgid "New name #"
5497 #~ msgstr "نام جدید #"
5498
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5501 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5502 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5503
5504 #~ msgctxt "@info"
5505 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5506 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "View Properties"
5510 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5511
5512 #~ msgid "Show facets widget"
5513 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "action:button"
5517 #~| msgid "Fewer Options"
5518 #~ msgctxt "@action:button"
5519 #~ msgid "Fewer Options"
5520 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "action:button"
5524 #~| msgid "More Options"
5525 #~ msgctxt "@action:button"
5526 #~ msgid "More Options"
5527 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5528
5529 #~ msgctxt "@option:check"
5530 #~ msgid "Any"
5531 #~ msgstr "هر"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@title:window"
5535 #~| msgid "Folders"
5536 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgid "Folders"
5538 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5539
5540 #~ msgctxt "@option:option"
5541 #~ msgid "Anytime"
5542 #~ msgstr "هرزمانی"
5543
5544 #~ msgctxt "@option:option"
5545 #~ msgid "Today"
5546 #~ msgstr "امروز"
5547
5548 #~ msgctxt "@option:option"
5549 #~ msgid "Yesterday"
5550 #~ msgstr "دیروز"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5553 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5554 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "Go"
5558 #~ msgstr "برو"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgid "Tools"
5562 #~ msgstr "ابزارها"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgid "Panels"
5566 #~ msgstr "پنل"
5567
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Preview"
5570 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5571
5572 #~ msgid "stop"
5573 #~ msgstr "ایست"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5576 #~ msgid "Add to Places"
5577 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #~ msgid "Descending"
5581 #~ msgstr "نزولی"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Configure Shown Data"
5585 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5586
5587 #~ msgctxt "@label::textbox"
5588 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5589 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5590
5591 #~ msgctxt "action:button"
5592 #~ msgid "Everywhere"
5593 #~ msgstr "همه‌جا"
5594
5595 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5596 #~ msgid "Unchanged"
5597 #~ msgstr "بدون تغییر"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5600 #~ msgid "Horizontally flipped"
5601 #~ msgstr "چرخش افقی"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5604 #~ msgid "180° rotated"
5605 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5608 #~ msgid "Vertically flipped"
5609 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5612 #~ msgid "Transposed"
5613 #~ msgstr "ترانهاده"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5616 #~ msgid "90° rotated"
5617 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5620 #~ msgid "Transversed"
5621 #~ msgstr "عرضی"
5622
5623 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5624 #~ msgid "270° rotated"
5625 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5626
5627 #~ msgctxt "@label"
5628 #~ msgid "Label:"
5629 #~ msgstr "برچسب:"
5630
5631 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5632 #~ msgstr "توصیف"
5633
5634 #~ msgctxt "@label"
5635 #~ msgid "Location:"
5636 #~ msgstr "محل:"
5637
5638 #~ msgctxt "@label"
5639 #~ msgid "Choose an icon:"
5640 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5641
5642 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5643 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5644
5645 #~ msgctxt "@title:window"
5646 #~ msgid "Add Places Entry"
5647 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Edit Places Entry"
5651 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Show All Entries"
5655 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Properties"
5659 #~ msgstr "ویژگیها"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:window"
5663 #~| msgid "Additional Information"
5664 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~ msgid "Additional Information Shown"
5666 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Apply View Properties To"
5670 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5671
5672 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgid "Use these view properties as default"
5674 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5675
5676 #~ msgctxt "@label:textbox"
5677 #~ msgid "Location:"
5678 #~ msgstr "محل:"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgid "Icon Size"
5682 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:listbox"
5685 #~ msgid "Preview:"
5686 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Text"
5690 #~ msgstr "متن"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Font:"
5694 #~ msgstr "قلم:"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:listbox"
5697 #~ msgid "Width:"
5698 #~ msgstr "عرض:"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Small"
5702 #~ msgstr "کوچک"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgid "Medium"
5706 #~ msgstr "متوسط"
5707
5708 #~ msgctxt "@option:check"
5709 #~ msgid "Expandable folders"
5710 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5711
5712 #~ msgctxt "@label"
5713 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5714 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:button"
5717 #~ msgid "Additional Information"
5718 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Select All"
5722 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5725 #~ msgid "Reload"
5726 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5727
5728 #~ msgctxt "@label"
5729 #~ msgid "Image Size"
5730 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5731
5732 #~ msgctxt "@item"
5733 #~ msgid "Places"
5734 #~ msgstr "مکان‌ها"
5735
5736 #~ msgctxt "@item"
5737 #~ msgid "Recently Saved"
5738 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5739
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Search For"
5742 #~ msgstr "جستجو برای"
5743
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Devices"
5746 #~ msgstr "دستگاهها"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Home"
5750 #~ msgstr "آغازه"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Network"
5754 #~ msgstr "شبکه"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Root"
5758 #~ msgstr "ریشه"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Trash"
5762 #~ msgstr "زباله"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Today"
5766 #~ msgstr "امروز"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Yesterday"
5770 #~ msgstr "دیروز"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "This Month"
5774 #~ msgstr "این ماه"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Last Month"
5778 #~ msgstr "این ماه"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Documents"
5782 #~ msgstr "مستندات"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Images"
5786 #~ msgstr "تصاویر"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Audio Files"
5790 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Videos"
5794 #~ msgstr "ویدئو"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~| msgid "Empty Trash"
5799 #~ msgid "Empty Search"
5800 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~ msgid "&Delete"
5804 #~ msgstr "&حذف‌"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "&Move to Trash"
5808 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5811 #~ msgid "Rename..."
5812 #~ msgstr "تغییر نام..."
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Help"
5816 #~ msgstr "کمک"
5817
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5820 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5821
5822 #~ msgctxt "@label"
5823 #~ msgid "Date"
5824 #~ msgstr "تاریخ"
5825
5826 #~ msgctxt "option:check"
5827 #~ msgid "Natural sorting of items"
5828 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 #~| msgid "Current folder"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5834 #~ msgid "%1 - current folder"
5835 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "Current folder"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5841 #~ msgid "%1 - current device"
5842 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@item"
5846 #~| msgid "Devices"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - all devices"
5849 #~ msgstr "دستگاهها"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Paste Into Folder"
5853 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5856 #~ msgid "%A"
5857 #~ msgstr "%A"
5858
5859 #~ msgctxt ""
5860 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5861 #~ "locale, and %Y is full year number"
5862 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5863 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5864
5865 #~ msgctxt ""
5866 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5867 #~ "and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%B, %Y"
5869 #~ msgstr "%B، %Y"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5873 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "Mouse"
5877 #~ msgstr "موشی"
5878
5879 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5880 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5881 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5882
5883 #~ msgctxt "@info:status"
5884 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5885 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Paste"
5889 #~ msgstr "چسباندن"
5890
5891 #~ msgctxt "@label:textbox"
5892 #~ msgid "Find:"
5893 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5894
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "Update of version information failed."
5897 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~| msgid "Copy"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Copy Text"
5904 #~ msgstr "رونوشت"
5905
5906 #~ msgctxt "@info:status"
5907 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5908 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group Date"
5911 #~ msgid "Last Week"
5912 #~ msgstr "هفته پیش"
5913
5914 #~ msgctxt ""
5915 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5916 #~ "full year number"
5917 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5918 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5919
5920 #~ msgid "Zoom slider"
5921 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@title:group Date"
5925 #~| msgid "Today"
5926 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5927 #~ msgid "Today"
5928 #~ msgstr "امروز"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@title:group Date"
5932 #~| msgid "Yesterday"
5933 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5934 #~ msgid "Yesterday"
5935 #~ msgstr "دیروز"
5936
5937 #~ msgctxt "@label"
5938 #~ msgid "Trash"
5939 #~ msgstr "زباله‌دان"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@label:listbox"
5943 #~| msgid "Text width:"
5944 #~ msgctxt "@option:option"
5945 #~ msgid "Maximum Rating"
5946 #~ msgstr "عرض متن:"
5947
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5949 #~ msgid "Small"
5950 #~ msgstr "کوچک"
5951
5952 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5953 #~ msgid "Medium"
5954 #~ msgstr "متوسط"
5955
5956 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5957 #~ msgid "Large"
5958 #~ msgstr "بزرگ"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Copy Information Message"
5962 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Copy Error Message"
5966 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgid "No destination"
5970 #~ msgstr "بدون مقصد"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:check"
5973 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5974 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Do not create previews for"
5978 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5979
5980 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5981 #~ msgid "Local files above:"
5982 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Version Control Systems"
5986 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5989 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5990 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:intable"
5993 #~ msgid "items"
5994 #~ msgstr "موارد"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Name"
5998 #~ msgstr "نام"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Size"
6002 #~ msgstr "اندازه"
6003
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Date"
6006 #~ msgstr "تاریخ"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Permissions"
6010 #~ msgstr "مجوزها"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgid "Owner"
6014 #~ msgstr "مالک"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgid "Group"
6018 #~ msgstr "گروه"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgid "Type"
6022 #~ msgstr "نوع"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgid "Destination"
6026 #~ msgstr "مقصد"
6027
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgid "Path"
6030 #~ msgstr "مسیر"
6031
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6033 #~ msgid "By Name"
6034 #~ msgstr "بر اساس نام"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6037 #~ msgid "By Size"
6038 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6041 #~ msgid "By Permissions"
6042 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6045 #~ msgid "By Owner"
6046 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6047
6048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgid "By Group"
6050 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6051
6052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgid "By Link Destination"
6054 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6057 #~ msgid "Name"
6058 #~ msgstr "نام"
6059
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "Additional information"
6062 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6065 #~ msgid "%1 (%2)"
6066 #~ msgstr "%1 (%2)"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:tab"
6073 #~ msgid "Column"
6074 #~ msgstr "ستون"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Grid"
6078 #~ msgstr "توری"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Arrangement:"
6082 #~ msgstr "آرایش:"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6085 #~ msgid "Columns"
6086 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6089 #~ msgid "Rows"
6090 #~ msgstr "سطرها"
6091
6092 #~ msgctxt "@label:listbox"
6093 #~ msgid "Grid spacing:"
6094 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6097 #~ msgid "None"
6098 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6101 #~ msgid "Small"
6102 #~ msgstr "کوچک"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6105 #~ msgid "Medium"
6106 #~ msgstr "متوسط"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6109 #~ msgid "Large"
6110 #~ msgstr "بزرگ"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6113 #~ msgid "Column"
6114 #~ msgstr "ستون"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:check"
6117 #~ msgid "Expandable Folders"
6118 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:menu"
6121 #~ msgid "Columns"
6122 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6125 #~ msgid "Columns"
6126 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Resize column"
6130 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6131
6132 #~ msgctxt "@title::column"
6133 #~ msgid "Link Destination"
6134 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6135
6136 #~ msgctxt "@title::column"
6137 #~ msgid "Path"
6138 #~ msgstr "مسیر"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6141 #~ msgid "Deselect Item"
6142 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6143
6144 #~ msgctxt "@label"
6145 #~ msgid "Show hidden files"
6146 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Show preview"
6150 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6151
6152 #~ msgid "Arrangement"
6153 #~ msgstr "آرایش"
6154
6155 #~ msgid "Grid spacing"
6156 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:button"
6159 #~ msgid "Configure..."
6160 #~ msgstr "پیکربندی..."
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Tag"
6164 #~ msgstr "برچسب"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:button"
6167 #~ msgid "Today"
6168 #~ msgstr "امروز"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6172 #~ msgstr "دیروز"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Date"
6176 #~ msgstr "تاریخ"