]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:558
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
379 msgid ""
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter..."
394 msgstr "Filtrs..."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Rādīt filtra joslu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filtrs"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
427 #, kde-format
428 msgid "Search..."
429 msgstr "Meklēt..."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
440 msgid ""
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Search"
457 msgstr "Meklēt"
458
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@info:tooltip"
463 #| msgid "Search for files and folders"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
467
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@title:window"
473 #| msgid "Select"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Select"
476 msgstr "Izvēlēties"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 "items.</para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Invertēt izvēli"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 msgid ""
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
507 "selected instead."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 msgid ""
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 msgid "Stash"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
526 #, kde-format
527 msgctxt "@info"
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu View"
534 msgid "Stop"
535 msgstr "Apturēt"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Stop loading"
541 msgstr "Apturēt ielādi"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Editable Location"
553 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
560 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
561 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
562 "confirming the edited location."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Replace Location"
569 msgstr "Aizvietot vietu"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
576 "enter a different location."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu File"
582 msgid "Undo close tab"
583 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
588 msgid "This returns you to the previously closed tab."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
596 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
597 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
598 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
606 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
607 "folders that contain personal application data."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Compare Files"
614 msgstr "Salīdzināt datnes"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
621 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal"
629 msgstr "Atvērt termināli"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
636 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
637 "terminal application.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Open Terminal"
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Atvērt termināli"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&Grāmatzīmes"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Aktivēt cilni %1"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "Nākamā cilne"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "Iepriekšējā cilne"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "Rādīt mērķi"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "Atvērt jaunā logā"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Atslēgt paneļus"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Lock Panels"
752 msgstr "Slēgt paneļus"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:window"
767 msgid "Information"
768 msgstr "Informācija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Folders"
804 msgstr "Mapes"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 msgid "Terminal"
829 msgstr "Terminālis"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 "Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Places"
859 msgstr "Vietas"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
862 #, kde-format
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 "type.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu View"
904 msgid "Show Panels"
905 msgstr "Rādīt paneļus"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 msgid "Close"
922 msgstr "Aizvērt"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info"
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "Aizvērt"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "Aizvērt labo skatu"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 msgid "Split"
946 msgstr "Sadalīt"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Split view"
952 msgstr "Sadalīt skatu"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
983 msgid ""
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 "a look!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Empty Trash"
1123 msgstr "Iztukšot miskasti"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 #, kde-format
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Vietas josla"
1142 msgstr[1] "Vietas joslas"
1143 msgstr[2] "Vietas joslu"
1144
1145 #: dolphinpart.cpp:149
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1148 msgid "&Edit File Type..."
1149 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:153
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "Select Items Matching..."
1155 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:158
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Unselect Items Matching..."
1161 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:164
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect All"
1167 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:179
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 msgid "App&lications"
1173 msgstr "&Lietotnes"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:180
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "&Network Folders"
1179 msgstr "&Tīkla mapes"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:181
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "Trash"
1185 msgstr "Miskaste"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:184
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Autostart"
1191 msgstr "Autopalaišana"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:190
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Find File..."
1197 msgstr "Atrast datni..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:196
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Open &Terminal"
1203 msgstr "Atvērt &termināli"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:451
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@title:window"
1208 msgid "Select"
1209 msgstr "Izvēlēties"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1212 #, kde-format
1213 msgid "Select all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:456
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "Unselect"
1220 msgstr "Noņemt izvēli"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1223 #, kde-format
1224 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1226
1227 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1228 #: dolphinpart.rc:5
1229 #, kde-format
1230 msgid "&Edit"
1231 msgstr "R&ediģēt"
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1234 #: dolphinpart.rc:15
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@title:menu"
1237 msgid "Selection"
1238 msgstr "Izvēle"
1239
1240 #. i18n: ectx: Menu (view)
1241 #: dolphinpart.rc:24
1242 #, kde-format
1243 msgid "&View"
1244 msgstr "&Skats"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (go)
1247 #: dolphinpart.rc:33
1248 #, kde-format
1249 msgid "&Go"
1250 msgstr "&Iet"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1253 #: dolphinpart.rc:41
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:menu"
1256 msgid "Tools"
1257 msgstr "Rīki"
1258
1259 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1260 #: dolphinpart.rc:51
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:menu"
1263 msgid "Dolphin Toolbar"
1264 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1265
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1267 #, kde-format
1268 msgid "Recently Closed Tabs"
1269 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1272 #, kde-format
1273 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1275
1276 #: dolphintabbar.cpp:126
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1279 msgid "New Tab"
1280 msgstr "Jauna cilne"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "Detach Tab"
1286 msgstr "Atdalīt cilni"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Close Other Tabs"
1292 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Tab"
1298 msgstr "Aizvērt cilni"
1299
1300 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1301 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1302 #: dolphintabwidget.cpp:499
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1305 #| msgid "%1 (%2)"
1306 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1307 msgid "%1 | (%2)"
1308 msgstr "%1 (%2)"
1309
1310 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1311 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1312 #: dolphintabwidget.cpp:503
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1315 msgid "(%1) | %2"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1319 #: dolphinui.rc:59
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Location Bar"
1323 msgstr "Vietas josla"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinui.rc:105
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Main Toolbar"
1330 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1331
1332 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1335 msgid ""
1336 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1337 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1338 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1339 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1340 "because following these folders from left to right leads here.</"
1341 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1342 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1343 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1344 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1350 msgid ""
1351 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1352 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1353 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1354 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1355 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1356 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1357 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1358 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1359 "find an item.</item></list></para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1363 #, kde-format
1364 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1365 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1368 #, kde-format
1369 msgid "Search for %1 in %2"
1370 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1371
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1373 #, kde-format
1374 msgid "Search"
1375 msgstr "Meklēt"
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1378 #, kde-format
1379 msgid "Search for %1"
1380 msgstr "Meklēt %1"
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info:progress"
1385 msgid "Loading folder..."
1386 msgstr "Mapes ielāde..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Sorting..."
1392 msgstr "Kārto..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Searching..."
1398 msgstr "Meklē..."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "No items found."
1404 msgstr "Nekas nav atrasts."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1410 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid ""
1416 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1417 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "Invalid protocol"
1423 msgstr "Nederīgs protokols"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgid ""
1428 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1435 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1436
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1438 #, kde-format
1439 msgid "Filter..."
1440 msgstr "Filtrs..."
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:tooltip"
1445 msgid "Hide Filter Bar"
1446 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1447
1448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1451 msgid "\"%1\""
1452 msgstr ""
1453
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1455 #, kde-format
1456 msgctxt ""
1457 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1458 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1459 msgstr ""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1465 "folders."
1466 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1467 msgstr ""
1468
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1470 #, kde-format
1471 msgctxt ""
1472 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1473 "folders."
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1475 msgstr ""
1476
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1478 #, kde-format
1479 msgctxt ""
1480 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1481 "files/folders."
1482 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1483 msgstr ""
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 #| msgid "Invert Selection"
1489 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1490 msgid "One Selected File"
1491 msgid_plural "%1 Selected Files"
1492 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1493 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1494 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1500 msgid "One Selected Folder"
1501 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1502 msgstr[0] ""
1503 msgstr[1] ""
1504 msgstr[2] ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 "folders."
1511 msgid "One Selected Item"
1512 msgid_plural "%1 Selected Items"
1513 msgstr[0] ""
1514 msgstr[1] ""
1515 msgstr[2] ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@info:status"
1520 #| msgid "1 File"
1521 #| msgid_plural "%1 Files"
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "%1 datne"
1526 msgstr[1] "%1 datnes"
1527 msgstr[2] "%1 datņu"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info:status"
1532 #| msgid "1 Folder"
1533 #| msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Folder"
1536 msgid_plural "%1 Folders"
1537 msgstr[0] "%1 mape"
1538 msgstr[1] "%1 mapes"
1539 msgstr[2] "%1 mapju"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@title:window"
1544 #| msgid "Rename Item"
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1547 msgid "One Item"
1548 msgid_plural "%1 Items"
1549 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1550 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1551 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@item:intable"
1556 msgid "%1 item"
1557 msgid_plural "%1 items"
1558 msgstr[0] "%1 vienums"
1559 msgstr[1] "%1 vienumi"
1560 msgstr[2] "%1 vienumu"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "width × height"
1565 msgid "%1 × %2"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1571 msgid "0 - 9"
1572 msgstr "0 - 9"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group"
1577 msgid "Others"
1578 msgstr "Citi"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group Size"
1583 msgid "Folders"
1584 msgstr "Mapes"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Small"
1590 msgstr "Mazas"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Size"
1595 msgid "Medium"
1596 msgstr "Vidējas"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Size"
1601 msgid "Big"
1602 msgstr "Lielas"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Date"
1607 msgid "Today"
1608 msgstr "Šodien"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Yesterday"
1614 msgstr "Vakar"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1619 msgid "dddd"
1620 msgstr "dddd"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1626 msgid "%1"
1627 msgstr "%1"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "One Week Ago"
1633 msgstr "Pirms nedēļas"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Two Weeks Ago"
1639 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Three Weeks Ago"
1645 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Earlier this Month"
1651 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt ""
1656 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1657 #| "full year number"
1658 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1659 msgctxt ""
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt ""
1678 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1680 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgctxt ""
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1691 "@title:group Date"
1692 msgid "%1"
1693 msgstr "%1"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt ""
1698 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1773 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1787 "and yyyy is full year number"
1788 msgid "MMMM, yyyy"
1789 msgstr "MMMM, yyyy"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1795 "group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1803 msgid "Read, "
1804 msgstr "Lasīt, "
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 msgid "Write, "
1811 msgstr "Rakstīt, "
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 msgid "Execute, "
1818 msgstr "Izpildīt, "
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Forbidden"
1825 msgstr "Aizliegts"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1830 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1831 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1834 msgctxt "@label"
1835 msgid "Name"
1836 msgstr "Nosaukums"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Size"
1841 msgstr "Izmērs"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Modified"
1846 msgstr "Modificēts"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1850 msgctxt "@tooltip"
1851 msgid "The date format can be selected in settings."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Created"
1857 msgstr "Izveidot"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Accessed"
1862 msgstr "Piekļūts"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Type"
1867 msgstr "Tips"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Rating"
1872 msgstr "Vērtējums"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Tags"
1877 msgstr "Tagi"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Comment"
1882 msgstr "Komentārs"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Title"
1887 msgstr "Virsraksts"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Document"
1894 msgstr "Dokuments"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Author"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Publisher"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label"
1909 #| msgid "Line Count"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Page Count"
1912 msgstr "Rindu skaits"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Word Count"
1917 msgstr "Vārdu skaits"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Line Count"
1922 msgstr "Rindu skaits"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Date Photographed"
1927 msgstr "Fotografēšanas datums"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Image"
1934 msgstr "Attēls"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1937 msgctxt "@label width x height"
1938 msgid "Dimensions"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Width"
1944 msgstr "Platums"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Height"
1949 msgstr "Augstums"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Orientation"
1954 msgstr "Orientācija"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Artist"
1959 msgstr "Mākslinieks"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Audio"
1967 msgstr "Audio"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Genre"
1972 msgstr "Žanrs"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Album"
1977 msgstr "Albums"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Duration"
1982 msgstr "Ilgums"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Bitrate"
1987 msgstr "Bitātrums"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Track"
1992 msgstr "Celiņš"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Release Year"
1997 msgstr "Laiduma gads"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Aspect Ratio"
2002 msgstr "Malu attiecība"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Video"
2007 msgstr "Video"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Frame Rate"
2012 msgstr "Kadrātrums"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Path"
2017 msgstr "Ceļš"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Other"
2025 msgstr "Citi"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "File Extension"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Deletion Time"
2035 msgstr "Dzēšanas laiks"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Link Destination"
2040 msgstr "Saites mērķis"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Downloaded From"
2045 msgstr "Lejupielādēts no"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Permissions"
2050 msgstr "Atļaujas"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2053 msgctxt "@tooltip"
2054 msgid ""
2055 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2056 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Owner"
2062 msgstr "Īpašnieks"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "User Group"
2067 msgstr "Grupa"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Unknown error."
2073 msgstr "Nezināma kļūda."
2074
2075 #: main.cpp:90
2076 #, kde-format
2077 msgid "Dolphin"
2078 msgstr "Dolphin"
2079
2080 #: main.cpp:92
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title"
2083 msgid "File Manager"
2084 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2085
2086 #: main.cpp:94
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: main.cpp:96
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Felix Ernst"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: main.cpp:97
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2104 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2105
2106 #: main.cpp:99
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Méven Car"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: main.cpp:100
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:credit"
2115 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2118 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2119
2120 #: main.cpp:102
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Elvis Angelaccio"
2124 msgstr "Elvis Angelaccio"
2125
2126 #: main.cpp:103
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info:credit"
2129 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2132 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2133
2134 #: main.cpp:105
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Emmanuel Pescosta"
2138 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2139
2140 #: main.cpp:106
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2144 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2145
2146 #: main.cpp:108
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Frank Reininghaus"
2150 msgstr "Frank Reininghaus"
2151
2152 #: main.cpp:109
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2156 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2157
2158 #: main.cpp:111
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Peter Penz"
2162 msgstr "Peter Penz"
2163
2164 #: main.cpp:112
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2168 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2169
2170 #: main.cpp:114
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Sebastian Trüg"
2174 msgstr "Sebastian Trüg"
2175
2176 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2177 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Developer"
2181 msgstr "Izstrādātājs"
2182
2183 #: main.cpp:115
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "David Faure"
2187 msgstr "David Faure"
2188
2189 #: main.cpp:116
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Aaron J. Seigo"
2193 msgstr "Aaron J. Seigo"
2194
2195 #: main.cpp:117
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Rafael Fernández López"
2199 msgstr "Rafael Fernández López"
2200
2201 #: main.cpp:118
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Kevin Ottens"
2205 msgstr "Kevin Ottens"
2206
2207 #: main.cpp:119
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Holger Freyther"
2211 msgstr "Holger Freyther"
2212
2213 #: main.cpp:120
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Max Blazejak"
2217 msgstr "Max Blazejak"
2218
2219 #: main.cpp:121
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Michael Austin"
2223 msgstr "Michael Austin"
2224
2225 #: main.cpp:121
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Documentation"
2229 msgstr "Dokumentācija"
2230
2231 #: main.cpp:131
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:shell"
2234 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2235 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2236
2237 #: main.cpp:133
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2241 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2242
2243 #: main.cpp:134
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2247 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2248
2249 #: main.cpp:136
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:shell"
2252 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2255 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2256
2257 #: main.cpp:137
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Document to open"
2261 msgstr "Atveramais dokuments"
2262
2263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2264 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2265 #, kde-format
2266 msgid "Hidden files shown"
2267 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2268
2269 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2270 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2271 #, kde-format
2272 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2273 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2274
2275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2276 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2277 #, kde-format
2278 msgid "Automatic scrolling"
2279 msgstr "Automātiska ritināšana"
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Cut"
2285 msgstr "Izgriezt"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Copy"
2291 msgstr "Kopēt"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Rename..."
2297 msgstr "Pārdēvēt..."
2298
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Move to Trash"
2303 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Delete"
2309 msgstr "Dzēst"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Show Hidden Files"
2315 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Limit to Home Directory"
2321 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Automatic Scrolling"
2327 msgstr "Automātiska ritināšana"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Properties"
2333 msgstr "Īpašības"
2334
2335 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2336 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2337 #, kde-format
2338 msgid "Previews shown"
2339 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2340
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2343 #, kde-format
2344 msgid "Auto-Play media files"
2345 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2349 #, kde-format
2350 msgid "Date display format"
2351 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2352
2353 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Preview"
2357 msgstr "Priekšskatījums"
2358
2359 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Auto-Play media files"
2363 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2364
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure..."
2369 msgstr "Konfigurēt..."
2370
2371 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Condensed Date"
2375 msgstr "Kompakts datums"
2376
2377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@label::textbox"
2380 msgid "Select which data should be shown:"
2381 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2382
2383 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "%1 item selected"
2387 msgid_plural "%1 items selected"
2388 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2389 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2390 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2391
2392 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2393 #, kde-format
2394 msgid "play"
2395 msgstr "atskaņot"
2396
2397 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2398 #, kde-format
2399 msgid "pause"
2400 msgstr "pauze"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2403 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid ""
2406 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2407 #| "\")"
2408 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2409 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2410
2411 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu"
2414 #| msgid "Configure Trash..."
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Configure Trash…"
2417 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2418
2419 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2420 #, kde-format
2421 msgid ""
2422 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2423 "and then reopen the panel."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2427 #, kde-format
2428 msgid "Install Konsole"
2429 msgstr "Instalēt Konsole"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2433 #, kde-format
2434 msgid "Location"
2435 msgstr "Vieta"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2438 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2439 #, kde-format
2440 msgid "What"
2441 msgstr "Ko"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Any Type"
2447 msgstr "Jebkurš tips"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Folders"
2453 msgstr "Mapes"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Documents"
2459 msgstr "Dokumenti"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Images"
2465 msgstr "Attēli"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Audio Files"
2471 msgstr "Audio datnes"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Videos"
2477 msgstr "Video"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Any Date"
2483 msgstr "Jebkurš datums"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Today"
2489 msgstr "Šodien"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Yesterday"
2495 msgstr "Vakar"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "This Week"
2501 msgstr "Šajā nedēļā"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "This Month"
2507 msgstr "Šajā mēnesī"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "This Year"
2513 msgstr "Šogad"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Any Rating"
2519 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "1 or more"
2525 msgstr "1 vai vairāk"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "2 or more"
2531 msgstr "2 vai vairāk"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "3 or more"
2537 msgstr "3 vai vairāk"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "4 or more"
2543 msgstr "4 vai vairāk"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Highest Rating"
2549 msgstr "Augstākais vērtējums"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Clear Selection"
2555 msgstr "Notīrīt izvēli"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "String list separator"
2560 msgid ", "
2561 msgstr ", "
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@item:inmenu"
2566 #| msgid "%1: %2"
2567 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2568 msgid "Tag: %2"
2569 msgid_plural "Tags: %2"
2570 msgstr[0] "%1: %2"
2571 msgstr[1] "%1: %2"
2572 msgstr[2] "%1: %2"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:button"
2577 msgid "Add Tags"
2578 msgstr "Pievienot birkas"
2579
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "action:button"
2583 msgid "From Here (%1)"
2584 msgstr "No šejienes (%1)"
2585
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "action:button"
2589 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2590 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2591
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2596 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:tooltip"
2601 msgid "Quit searching"
2602 msgstr "Beigt meklēt"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Filename"
2608 msgstr "Datnes nosaukums"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Content"
2614 msgstr "Saturs"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "From Here"
2620 msgstr "No šejienes"
2621
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Your files"
2626 msgstr "Jūsu datnes"
2627
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Search in your home directory"
2632 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2635 #, kde-format
2636 msgid "More Search Tools"
2637 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2640 #, kde-format
2641 msgctxt ""
2642 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2643 "user entered."
2644 msgid "Query Results from '%1'"
2645 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2646
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:shell"
2650 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2653 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2654
2655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Copying"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2669 msgstr ""
2670
2671 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@info"
2681 #| msgid "Show preview of files and folders"
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2684 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2685
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Cutting"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@info:shell"
2696 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2699 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2700
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@info:shell"
2713 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2715 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2716 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2717
2718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Duplicating"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2726 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action keep short"
2730 msgid "More"
2731 msgstr ""
2732
2733 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2738 msgstr ""
2739
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Moving"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2754 #, kde-kuit-format
2755 msgid ""
2756 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2757 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2758 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2759 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2760 "para>"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2764 #, kde-format
2765 msgctxt ""
2766 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2767 msgid "Paste from Clipboard"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2773 msgid "Dismiss This Reminder"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2779 msgid "Don't Remind Me Again"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2785 msgid ""
2786 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2787 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Renaming"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2798 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2799 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2800 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2801 #. and a fallback will be used.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action"
2805 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2806 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] ""
2823 msgstr[2] ""
2824
2825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2829 #. and a fallback will be used.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action"
2833 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2834 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2837 msgstr[2] ""
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2851 msgstr[2] ""
2852
2853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2857 #. and a fallback will be used.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2861 #| msgid "Duplicate Here"
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Duplicate %2"
2864 msgid_plural "Duplicate %2"
2865 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2866 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2867 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu"
2877 #| msgid "Move to Trash"
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Move %2 to the Trash"
2880 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2881 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2882 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2883 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2884
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "&Rename"
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Rename %2"
2896 msgid_plural "Rename %2"
2897 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2898 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2899 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2900
2901 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2902 #, kde-kuit-format
2903 msgctxt "@info:whatsthis"
2904 msgid ""
2905 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2906 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2907 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2908 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2909 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2910 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2911 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2912 "the current selection.</para>"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2918 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@title:menu"
2924 #| msgid "Selection"
2925 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2926 msgid "Selection Mode"
2927 msgstr "Izvēle"
2928
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@title:menu"
2932 #| msgid "Selection"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Exit Selection Mode"
2935 msgstr "Izvēle"
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@label:textbox"
2940 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2941 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2942
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@label:textbox"
2946 msgid "Search..."
2947 msgstr "Meklēt..."
2948
2949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Download New Services..."
2953 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2954
2955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info"
2958 #| msgid ""
2959 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2960 #| "settings."
2961 msgctxt "@info"
2962 msgid ""
2963 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2964 "settings."
2965 msgstr ""
2966 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2967 "jāpārstartē Dolphin."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info"
2972 msgid "Restart now?"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@option:check"
2978 msgid "Delete"
2979 msgstr "Dzēst"
2980
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2985 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inmenu"
2990 msgid "%1: %2"
2991 msgstr "%1: %2"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2996 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2998 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2999 #, kde-format
3000 msgid "Use system font"
3001 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3009 #, kde-format
3010 msgid "Icon size"
3011 msgstr "Ikonas izmērs"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3019 #, kde-format
3020 msgid "Preview size"
3021 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3025 #, kde-format
3026 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3027 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3033 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3039 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3051 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3057 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3063 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3069 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3079 #, kde-format
3080 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3081 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3085 #, kde-format
3086 msgid "Position of columns"
3087 msgstr "Kolonu novietojums"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3091 #, kde-format
3092 msgid "Side Padding"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3097 #, kde-format
3098 msgid "Highlight entire row"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3103 #, kde-format
3104 msgid "Expandable folders"
3105 msgstr "Izplešamas mapes"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3109 #, kde-format
3110 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3115 #, kde-format
3116 msgid "Recursive directory size limit"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3121 #, kde-format
3122 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@label"
3129 #| msgid "Permissions"
3130 msgid "Permissions style format"
3131 msgstr "Atļaujas"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label"
3137 msgid "Hidden files shown"
3138 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3139
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3146 "will be shown in the file view."
3147 msgstr ""
3148 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3149 "tiks rādītas datņu skatā."
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "Version"
3156 msgstr "Versija"
3157
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3163 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "View Mode"
3170 msgstr "Skata režīms"
3171
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid ""
3177 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3178 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3179 msgstr ""
3180 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3181 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Previews shown"
3188 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3189
3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid ""
3195 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3196 "icon."
3197 msgstr ""
3198 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3199 "vietā."
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Grouped Sorting"
3206 msgstr "Grupētā kārtošana"
3207
3208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:whatsthis"
3212 msgid ""
3213 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3214 msgstr ""
3215 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Sort files by"
3222 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3230 "performed on."
3231 msgstr ""
3232 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3233 "kārtošana."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Order in which to sort files"
3240 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3247 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info"
3253 #| msgid "Show preview of files and folders"
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Show hidden files and folders last"
3256 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Visible roles"
3263 msgstr "Redzamās lomas"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Header column widths"
3270 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Properties last changed"
3277 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3284 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Additional Information"
3291 msgstr "Papildu informācija"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "Should the URL be editable for the user"
3297 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3301 #, kde-format
3302 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3303 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3307 #, kde-format
3308 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3309 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3313 #, kde-format
3314 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3315 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3319 #, kde-format
3320 msgid ""
3321 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3322 "instance"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3339 "UI)"
3340 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3344 #, kde-format
3345 msgid "Home URL"
3346 msgstr "Mājas URL"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3350 #, kde-format
3351 msgid "Remember open folders and tabs"
3352 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3356 #, kde-format
3357 msgid "Split the view into two panes"
3358 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the filter bar be shown"
3364 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3368 #, kde-format
3369 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3370 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3374 #, kde-format
3375 msgid "Browse through archives"
3376 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3380 #, kde-format
3381 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3382 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3389 "running in the Terminal panel."
3390 msgstr ""
3391 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3392 "darbojas kāda programma."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3396 #, kde-format
3397 msgid "Rename inline"
3398 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show selection toggle"
3404 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3408 #, kde-format
3409 msgid ""
3410 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3411 "mode bottom bar."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3416 #, kde-format
3417 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3422 #, kde-format
3423 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3428 #, kde-format
3429 msgid "New tab will be open after last one"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show tooltips"
3436 msgstr "Rādīt paskaidres"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3440 #, kde-format
3441 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3442 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3448 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show the statusbar"
3454 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3458 #, kde-format
3459 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3460 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show the space information in the statusbar"
3466 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3470 #, kde-format
3471 msgid "Lock the layout of the panels"
3472 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3476 #, kde-format
3477 msgid "Enlarge Small Previews"
3478 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3482 #, kde-format
3483 msgid ""
3484 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3485 "items"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3489 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3490 #, kde-format
3491 msgid "Text width index"
3492 msgstr "Teksta platuma indekss"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3496 #, kde-format
3497 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3498 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3501 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3502 #, kde-format
3503 msgid "Enabled plugins"
3504 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3509 #| msgid "Configure"
3510 msgctxt "@title:window"
3511 msgid "Configure"
3512 msgstr "Konfigurēt"
3513
3514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title:group General settings"
3517 msgid "General"
3518 msgstr "Vispārīgi"
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title:group"
3523 msgid "Startup"
3524 msgstr "Palaišana"
3525
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "View Modes"
3530 msgstr "Skata režīmi"
3531
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Navigation"
3536 msgstr "Navigācija"
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "Context Menu"
3542 msgstr "Kontekstizvēlne"
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "Trash"
3548 msgstr "Miskaste"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "User Feedback"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3563 #, kde-format
3564 msgid "Warning"
3565 msgstr "Brīdinājums"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:radio"
3570 msgid "Use common display style for all folders"
3571 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:radio"
3576 msgid "Remember display style for each folder"
3577 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info"
3582 msgid ""
3583 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3584 "properties for."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "View: "
3591 msgstr "Skats:"
3592
3593 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "option:radio"
3596 msgid "Natural"
3597 msgstr "Dabīgs"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "option:radio"
3602 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3603 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:radio"
3608 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3609 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Sorting mode: "
3615 msgstr "Kārtošana:"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "option:check split view panes"
3620 msgid "Switch between panes with Tab key"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@info"
3626 #| msgid "Split view"
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Split view: "
3629 msgstr "Sadalīt skatu"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "option:check"
3634 msgid "Turning off split view closes active pane"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3638 #, kde-format
3639 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:check"
3645 msgid "Show tooltips"
3646 msgstr "Rādīt paskaidres"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Miscellaneous: "
3653 msgstr "Dažādi:"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "Show selection marker"
3659 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "option:check"
3664 msgid "Rename inline"
3665 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3666
3667 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:window"
3670 msgid "Configure Preview for %1"
3671 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3672
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3677 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3678
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Moving files or folders to trash"
3683 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3684
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Emptying trash"
3689 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3690
3691 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3694 msgid "Deleting files or folders"
3695 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3696
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3701 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3702
3703 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3706 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3707 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3708
3709 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "When opening an executable file:"
3719 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3720
3721 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3722 #, kde-format
3723 msgid "Always ask"
3724 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3725
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3727 #, kde-format
3728 msgid "Open in application"
3729 msgstr "Atvērt lietotnē"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3732 #, kde-format
3733 msgid "Run script"
3734 msgstr "Darbināt skriptu"
3735
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3740 msgid "Behavior"
3741 msgstr "Uzvedība"
3742
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3747 msgid "Previews"
3748 msgstr "Priekšskatījumi"
3749
3750 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3751 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3754 msgid "Confirmations"
3755 msgstr "Apstiprinājumi"
3756
3757 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3760 msgid "Status Bar"
3761 msgstr "Statusa josla"
3762
3763 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Show previews in the view for:"
3767 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3768
3769 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3770 #, kde-format
3771 msgid "Skip previews for local files above:"
3772 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3773
3774 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3778 msgid " MiB"
3779 msgstr " MiB"
3780
3781 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3782 #, kde-format
3783 msgid "No limit"
3784 msgstr "Nav ierobežojuma"
3785
3786 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Skip previews for remote files above:"
3790 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3791
3792 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3793 #, kde-format
3794 msgid "No previews"
3795 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3796
3797 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Show status bar"
3801 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3802
3803 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "Show zoom slider"
3807 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3808
3809 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Show space information"
3813 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3814
3815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab"
3819 msgid "Icons"
3820 msgstr "Ikonas"
3821
3822 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3823 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab"
3826 msgid "Compact"
3827 msgstr "Kompakts"
3828
3829 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:tab"
3833 msgid "Details"
3834 msgstr "Detaļas"
3835
3836 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "After current tab"
3840 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3841
3842 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "At end of tab bar"
3846 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3847
3848 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Open new tabs: "
3852 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3853
3854 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check"
3857 msgid "Open archives as folder"
3858 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3859
3860 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Open folders during drag operations"
3864 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3865
3866 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "General: "
3870 msgstr "Vispārīgi:"
3871
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3875 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Select Home Location"
3882 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3883
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Use Current Location"
3888 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3889
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action:button"
3893 msgid "Use Default Location"
3894 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3895
3896 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label:textbox"
3899 msgid "Show on startup:"
3900 msgstr "Rādīt palaižot:"
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 msgid "Begin in split view mode"
3906 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3909 #, kde-format
3910 msgid "New windows:"
3911 msgstr "Jauni logi:"
3912
3913 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 msgid "Show filter bar"
3917 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3918
3919 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3922 msgid "Make location bar editable"
3923 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3924
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Open new folders in tabs"
3929 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3930
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label:checkbox"
3934 msgid "General:"
3935 msgstr "Vispārīgi:"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Show full path inside location bar"
3941 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Show full path in title bar"
3947 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info"
3952 msgid ""
3953 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3954 "be applied."
3955 msgstr ""
3956 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3957
3958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3961 msgid "System Font"
3962 msgstr "Sistēmas fonts"
3963
3964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3967 msgid "Custom Font"
3968 msgstr "Pielāgots fonts"
3969
3970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button Choose font"
3973 msgid "Choose..."
3974 msgstr "Izvēlēties..."
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label:listbox"
3979 msgid "Default icon size:"
3980 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label:listbox"
3985 msgid "Preview icon size:"
3986 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3987
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label:listbox"
3991 msgid "Label font:"
3992 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3993
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3997 msgid "Small"
3998 msgstr "Mazs"
3999
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4003 msgid "Medium"
4004 msgstr "Vidējs"
4005
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4009 msgid "Large"
4010 msgstr "Liels"
4011
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4015 msgid "Huge"
4016 msgstr "Milzīgs"
4017
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label:listbox"
4021 msgid "Label width:"
4022 msgstr "Nosaukuma platums:"
4023
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4027 msgid "Unlimited"
4028 msgstr "Bez ierobežojuma"
4029
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4033 msgid "1"
4034 msgstr "1"
4035
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4039 msgid "2"
4040 msgstr "2"
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4045 msgid "3"
4046 msgstr "3"
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4051 msgid "4"
4052 msgstr "4"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4057 msgid "5"
4058 msgstr "5"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgid "Maximum lines:"
4064 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4069 msgid "Unlimited"
4070 msgstr "Bez ierobežojuma"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4075 msgid "Small"
4076 msgstr "Mazs"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4081 msgid "Medium"
4082 msgstr "Vidējs"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4087 msgid "Large"
4088 msgstr "Liels"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label:listbox"
4093 msgid "Maximum width:"
4094 msgstr "Maksimālais platums:"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Expandable"
4100 msgstr "Izplešams"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgid "Folders:"
4106 msgstr "Mapes:"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4111 msgid "By clicking anywhere on the row"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4117 msgid "By clicking on icon or name"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@info:tooltip"
4124 #| msgid "Search for files and folders"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Open files and folders:"
4127 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Number of items"
4133 msgstr "Vienumu skaits"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Size of contents, up to "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4142 #, kde-format
4143 msgid " level deep"
4144 msgid_plural " levels deep"
4145 msgstr[0] ""
4146 msgstr[1] ""
4147 msgstr[2] ""
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Folder size displays:"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio as in relative date"
4158 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4164 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Date style:"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio as numeric style"
4182 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio as combined style"
4188 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label"
4194 #| msgid "Permissions"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Permissions style:"
4197 msgstr "Atļaujas"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info:tooltip"
4203 msgid "Size: 1 pixel"
4204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4205 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4206 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4207 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:window"
4212 msgid "View Display Style"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox"
4218 msgid "Icons"
4219 msgstr "Ikonas"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 msgid "Compact"
4225 msgstr "Kompakts"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox"
4230 msgid "Details"
4231 msgstr "Detaļas"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4236 msgid "Ascending"
4237 msgstr "Augoši"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4242 msgid "Descending"
4243 msgstr "Dilstoši"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show folders first"
4249 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@option:check"
4254 #| msgid "Show hidden files"
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show hidden files last"
4257 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show preview"
4263 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show in groups"
4269 msgstr "Rādīt grupās"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show hidden files"
4275 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Additional Information"
4281 msgstr "Papildu informācija"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4284 #, kde-format
4285 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "View mode:"
4292 msgstr "Skata režīms:"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Sorting:"
4298 msgstr "Kārtošana:"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4301 #, kde-format
4302 msgid "View options:"
4303 msgstr "Skata īpašības:"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4308 msgid "Current folder"
4309 msgstr "Pašreizējai mapei"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4314 msgid "Current folder and sub-folders"
4315 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4320 msgid "All folders"
4321 msgstr "Visām mapēm"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Apply to:"
4327 msgstr "Pielietot:"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Use as default view settings"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4340 "continue?"
4341 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info"
4346 msgid ""
4347 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4348 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4349
4350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:window"
4353 msgid "Applying View Properties"
4354 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4355
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:progress"
4359 msgid "Counting folders: %1"
4360 msgstr "Skaita mapes: %1"
4361
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Folders: %1"
4366 msgstr "Mapes: %1"
4367
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4371 msgid "Zoom:"
4372 msgstr "Tālummaiņa:"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4375 #, kde-format
4376 msgid "Zoom"
4377 msgstr "Tālummaiņa"
4378
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4382 msgid "Sets the size of the file icons."
4383 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4386 #, kde-format
4387 msgid "Stop"
4388 msgstr "Apturēt"
4389
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@tooltip"
4393 msgid "Stop loading"
4394 msgstr "Apturēt ielādi"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4397 #, kde-kuit-format
4398 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4399 msgid ""
4400 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4401 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4402 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4403 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4404 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4405 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4406 "device.</item></list></para>"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@action:inmenu"
4412 msgid "Show Zoom Slider"
4413 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Space Information"
4419 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4420
4421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:status Free disk space"
4424 msgid "%1 free"
4425 msgstr "%1 brīvs"
4426
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4430 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4434 #, kde-format
4435 msgid "Trash Emptied"
4436 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4437
4438 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4439 #, kde-format
4440 msgid "The Trash was emptied."
4441 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4442
4443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4446 msgid "Places"
4447 msgstr "Vietas"
4448
4449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4452 msgid "Count of available Network Shares"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4458 msgid "Settings"
4459 msgstr "Iestatījumi"
4460
4461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4464 msgid "A subset of Dolphin settings."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4468 #, kde-format
4469 msgid "Select Remote Charset"
4470 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4471
4472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4473 #, kde-format
4474 msgid "Default"
4475 msgstr "Noklusētais"
4476
4477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4478 #, kde-format
4479 msgid "Reload"
4480 msgstr "Pārielādēt"
4481
4482 #: views/dolphinview.cpp:638
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:status"
4485 msgid "1 Folder selected"
4486 msgid_plural "%1 Folders selected"
4487 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4488 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4489 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:639
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info:status"
4494 msgid "1 File selected"
4495 msgid_plural "%1 Files selected"
4496 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4497 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4498 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:641
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info:status"
4503 msgid "1 Folder"
4504 msgid_plural "%1 Folders"
4505 msgstr[0] "%1 mape"
4506 msgstr[1] "%1 mapes"
4507 msgstr[2] "%1 mapju"
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:642
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info:status"
4512 msgid "1 File"
4513 msgid_plural "%1 Files"
4514 msgstr[0] "%1 datne"
4515 msgstr[1] "%1 datnes"
4516 msgstr[2] "%1 datņu"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:646
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4521 msgid "%1, %2 (%3)"
4522 msgstr "%1, %2 (%3)"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:648
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status files (size)"
4527 msgid "%1 (%2)"
4528 msgstr "%1 (%2)"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:652
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "0 Folders, 0 Files"
4534 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "<filename> copy"
4539 msgid "%1 copy"
4540 msgstr "%1 kopija"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1060
4543 #, kde-format
4544 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4545 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4546 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4547 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4548 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:1072
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4553 #| msgid "Open %1"
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Open %1 Item"
4556 msgid_plural "Open %1 Items"
4557 msgstr[0] "Atvērt %1"
4558 msgstr[1] "Atvērt %1"
4559 msgstr[2] "Atvērt %1"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1203
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Side Padding"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1207
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:inmenu"
4570 msgid "Automatic Column Widths"
4571 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:1212
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:inmenu"
4576 msgid "Custom Column Widths"
4577 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1783
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "Trash operation completed."
4583 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1793
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "Delete operation completed."
4589 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1949
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@action:button"
4594 msgid "Rename and Hide"
4595 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1958
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4601 "Do you still want to rename it?"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:1960
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4608 "Do you still want to rename it?"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1962
4612 #, kde-format
4613 msgid "Hide this File?"
4614 msgstr "Slēpt šo datni?"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:1962
4617 #, kde-format
4618 msgid "Hide this Folder?"
4619 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2016
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "The location is empty."
4625 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2018
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "The location '%1' is invalid."
4631 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2272
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@info:progress"
4636 #| msgid "Loading folder..."
4637 msgid "Loading..."
4638 msgstr "Mapes ielāde..."
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2291
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@info:progress"
4643 #| msgid "Loading folder..."
4644 msgid "Loading canceled"
4645 msgstr "Mapes ielāde..."
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:2293
4648 #, kde-format
4649 msgid "No items matching the filter"
4650 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:2295
4653 #, kde-format
4654 msgid "No items matching the search"
4655 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2297
4658 #, kde-format
4659 msgid "Trash is empty"
4660 msgstr "Miskaste ir tukša"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2300
4663 #, kde-format
4664 msgid "No tags"
4665 msgstr "Nav birku"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:2303
4668 #, kde-format
4669 msgid "No files tagged with \"%1\""
4670 msgstr ""
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2307
4673 #, kde-format
4674 msgid "No recently used items"
4675 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2309
4678 #, kde-format
4679 msgid "No shared folders found"
4680 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2311
4683 #, kde-format
4684 msgid "No relevant network resources found"
4685 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2313
4688 #, kde-format
4689 msgid "No MTP-compatible devices found"
4690 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:2315
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4695 msgid "No Apple devices found"
4696 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2317
4699 #, kde-format
4700 msgid "No Bluetooth devices found"
4701 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2319
4704 #, kde-format
4705 msgid "Folder is empty"
4706 msgstr "Mape ir tukša"
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@action"
4711 msgid "Create Folder..."
4712 msgstr "Izveidot mapi..."
4713
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4715 #, kde-kuit-format
4716 msgctxt "@info:whatsthis"
4717 msgid ""
4718 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4719 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4723 #, kde-kuit-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4725 msgid ""
4726 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4727 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4728 "from if disk space is needed."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 msgid ""
4735 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4736 "recovered by normal means."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4742 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4743 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:inmenu File"
4748 msgid "Duplicate Here"
4749 msgstr "Dublēt šeit"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu File"
4754 msgid "Properties"
4755 msgstr "Īpašības"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4760 msgid ""
4761 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4762 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4763 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4764 "there like managing read- and write-permissions."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:incontextmenu"
4770 msgid "Copy Location"
4771 msgstr "Kopēt vietu"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4776 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4782 #| msgid "Move to Trash"
4783 msgctxt "@action:inmenu File"
4784 msgid "Move to Trash…"
4785 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4790 #| msgid "Delete"
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 msgid "Delete…"
4793 msgstr "Dzēst"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4798 #| msgid "Duplicate Here"
4799 msgctxt "@action:inmenu File"
4800 msgid "Duplicate Here…"
4801 msgstr "Dublēt šeit"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4806 #| msgid "Copy Location"
4807 msgctxt "@action:incontextmenu"
4808 msgid "Copy Location…"
4809 msgstr "Kopēt vietu"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4814 msgid ""
4815 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4816 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4817 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4818 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4819 "interface> option is enabled.</para>"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4823 #, kde-kuit-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4825 msgid ""
4826 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4827 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4828 "the overview in folders with many items.</para>"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4832 #, kde-kuit-format
4833 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4834 msgid ""
4835 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4836 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4837 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4838 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4839 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4840 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4841 "of multiple folders in the same list.</para>"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:intoolbar"
4847 msgid "View Mode"
4848 msgstr "Skata režīms"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4853 msgid "This increases the icon size."
4854 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu View"
4859 msgid "Reset Zoom Level"
4860 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4863 #, kde-format
4864 msgid "Zoom To Default"
4865 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4870 msgid "This resets the icon size to default."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4876 msgid "This reduces the icon size."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4882 msgid "Zoom"
4883 msgstr "Tālummaiņa"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgid "Show Previews"
4889 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info"
4894 msgid "Show preview of files and folders"
4895 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 msgid ""
4901 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4902 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4903 "the images."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 msgid "Folders First"
4910 msgstr "Mapes vispirms"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4915 #| msgid "Show Hidden Files"
4916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 msgid "Hidden Files Last"
4918 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Sort By"
4924 msgstr "Kārtot pēc"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu View"
4929 msgid "Show Additional Information"
4930 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show in Groups"
4936 msgstr "Rādīt grupās"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show Hidden Files"
4948 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4955 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4956 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4957 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4958 "hidden.</para>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Adjust View Display Style..."
4965 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4977 msgid "Icons"
4978 msgstr "Ikonas"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid "Icons view mode"
4984 msgstr "Ikonu skata režīms"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4989 msgid "Compact"
4990 msgstr "Kompakts"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid "Compact view mode"
4996 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5001 msgid "Details"
5002 msgstr "Detaļas"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Details view mode"
5008 msgstr "Detaļu skata režīms"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "Sort descending"
5013 msgid "Z-A"
5014 msgstr "Z–A"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Sort ascending"
5019 msgid "A-Z"
5020 msgstr "A–Z"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Largest First"
5026 msgstr "Lielākos vispirms"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Smallest First"
5032 msgstr "Mazākos vispirms"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Newest First"
5038 msgstr "Jaunākos vispirms"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Oldest First"
5044 msgstr "Vecākos vispirms"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Highest First"
5050 msgstr "Augstākos vispirms"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Lowest First"
5056 msgstr "Zemākos vispirms"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "Sort descending"
5061 msgid "Descending"
5062 msgstr "Dilstoši"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Sort ascending"
5067 msgid "Ascending"
5068 msgstr "Augoši"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5074 "selection is empty when this text is shown."
5075 msgid "Actions for Current View"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5079 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5082 #. and a fallback will be used.
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5084 #, kde-format
5085 msgid "Actions for %1"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5089 #, kde-format
5090 msgctxt ""
5091 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5092 "of selected files/folders."
5093 msgid "Actions for One Selected Item"
5094 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5095 msgstr[0] ""
5096 msgstr[1] ""
5097 msgstr[2] ""
5098
5099 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "Updating version information..."
5103 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5104
5105 #~ msgctxt "@info"
5106 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5107 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5108
5109 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5110 #~ msgid ", "
5111 #~ msgstr ", "
5112
5113 #~ msgctxt "@info:credit"
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5116 #~ "Angelaccio"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5119 #~ "Angelaccio"
5120
5121 #~ msgid "Font family"
5122 #~ msgstr "Fontu saime"
5123
5124 #~ msgid "Font size"
5125 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5126
5127 #~ msgid "Italic"
5128 #~ msgstr "Slīpraksts"
5129
5130 #~ msgid "Font weight"
5131 #~ msgstr "Fonta treknums"
5132
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5137 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5138
5139 #~ msgctxt "@item"
5140 #~ msgid "Eject"
5141 #~ msgstr "Izgrūst"
5142
5143 #~ msgctxt "@item"
5144 #~ msgid "Release"
5145 #~ msgstr "Atlaist"
5146
5147 #~ msgctxt "@item"
5148 #~ msgid "Safely Remove"
5149 #~ msgstr "Droši noņemt"
5150
5151 #~ msgctxt "@item"
5152 #~ msgid "Unmount"
5153 #~ msgstr "Atmontēt"
5154
5155 #~ msgctxt "@info"
5156 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5157 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5158
5159 #~ msgctxt "@info"
5160 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5161 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5162
5163 #~ msgctxt "@info"
5164 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5165 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5166
5167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5168 #~ msgid "Open in New Tab"
5169 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5170
5171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5172 #~ msgid "Open in New Window"
5173 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5174
5175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5176 #~ msgid "Mount"
5177 #~ msgstr "Montēt"
5178
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgid "Edit..."
5181 #~ msgstr "Rediģēt..."
5182
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5184 #~ msgid "Remove"
5185 #~ msgstr "Aizvākt"
5186
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Hide"
5189 #~ msgstr "Slēpt"
5190
5191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5192 #~ msgid "Add Entry..."
5193 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5194
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5196 #~ msgid "Icon Size"
5197 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5198
5199 #~ msgctxt "Small icon size"
5200 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5201 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5202
5203 #~ msgctxt "Medium icon size"
5204 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5205 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5206
5207 #~ msgctxt "Large icon size"
5208 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5209 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5210
5211 #~ msgctxt "Huge icon size"
5212 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5213 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5214
5215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5216 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5217 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5218
5219 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5220 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5221 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5222
5223 #~ msgctxt "@title:window"
5224 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5225 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5226
5227 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5228 #~ msgid "Sett&ings"
5229 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5230
5231 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5232 #~ msgid "Control"
5233 #~ msgstr "Kontrole"
5234
5235 #~ msgctxt "@action"
5236 #~ msgid "Show menu"
5237 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5238
5239 #~ msgctxt "@title:group"
5240 #~ msgid "Services"
5241 #~ msgstr "Servisi"
5242
5243 #~ msgctxt "@title"
5244 #~ msgid "Dolphin Part"
5245 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgctxt "@title:group"
5249 #~| msgid "Navigation"
5250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5251 #~ msgid "Url Navigator"
5252 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5253 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5254 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5255 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5256
5257 #~ msgctxt "@item:intable"
5258 #~ msgid "Unknown"
5259 #~ msgstr "Nezināms"
5260
5261 #~ msgctxt "@info"
5262 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5263 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5264
5265 #~ msgctxt "@info:status"
5266 #~ msgid "Unknown size"
5267 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5268
5269 #~ msgctxt "@label:textbox"
5270 #~ msgid "Start in:"
5271 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5272
5273 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5274 #~ msgid "Window options:"
5275 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5276
5277 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5278 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5279 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5280
5281 #~ msgctxt "@title:window"
5282 #~ msgid "Rename Items"
5283 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5284
5285 #~ msgctxt "@label:textbox"
5286 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5287 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5288
5289 #~ msgctxt "@info:status"
5290 #~ msgid "New name #"
5291 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5292
5293 #~ msgctxt "@label:textbox"
5294 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5295 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5296 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5297 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5298 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5299
5300 #~ msgctxt "@info"
5301 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5302 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5303
5304 #~ msgctxt "@title:window"
5305 #~ msgid "View Properties"
5306 #~ msgstr "Skata īpašības"
5307
5308 #~ msgid "Show facets widget"
5309 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "action:button"
5313 #~| msgid "Fewer Options"
5314 #~ msgctxt "@action:button"
5315 #~ msgid "Fewer Options"
5316 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgctxt "action:button"
5320 #~| msgid "More Options"
5321 #~ msgctxt "@action:button"
5322 #~ msgid "More Options"
5323 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5324
5325 #~ msgctxt "@option:check"
5326 #~ msgid "Any"
5327 #~ msgstr "Jebkurš"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@title:window"
5331 #~| msgid "Folders"
5332 #~ msgctxt "@option:check"
5333 #~ msgid "Folders"
5334 #~ msgstr "Mapes"
5335
5336 #~ msgctxt "@option:option"
5337 #~ msgid "Anytime"
5338 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5339
5340 #~ msgctxt "@option:option"
5341 #~ msgid "Today"
5342 #~ msgstr "Šodien"
5343
5344 #~ msgctxt "@option:option"
5345 #~ msgid "Yesterday"
5346 #~ msgstr "Vakar"
5347
5348 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5349 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5350 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5351
5352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgid "Go"
5354 #~ msgstr "Iet"
5355
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5357 #~ msgid "Tools"
5358 #~ msgstr "Rīki"
5359
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5361 #~ msgid "Panels"
5362 #~ msgstr "Paneļi"
5363
5364 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5365 #~ msgid "Preview"
5366 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5367
5368 #~ msgid "stop"
5369 #~ msgstr "apturēt"
5370
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5372 #~ msgid "Add to Places"
5373 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5374
5375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 #~ msgid "Descending"
5377 #~ msgstr "Dilstoši"
5378
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Configure Shown Data"
5381 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5382
5383 #~ msgctxt "@label::textbox"
5384 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5385 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5386
5387 #~ msgctxt "action:button"
5388 #~ msgid "Everywhere"
5389 #~ msgstr "Visur"
5390
5391 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5392 #~ msgid "Unchanged"
5393 #~ msgstr "Nemainīta"
5394
5395 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5396 #~ msgid "Horizontally flipped"
5397 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5398
5399 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5400 #~ msgid "180° rotated"
5401 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5402
5403 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5404 #~ msgid "Vertically flipped"
5405 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5408 #~ msgid "Transposed"
5409 #~ msgstr "Pārlikts"
5410
5411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5412 #~ msgid "90° rotated"
5413 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5414
5415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5416 #~ msgid "Transversed"
5417 #~ msgstr "Šķērss"
5418
5419 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5420 #~ msgid "270° rotated"
5421 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5422
5423 #~ msgctxt "@label"
5424 #~ msgid "Label:"
5425 #~ msgstr "Nosaukums:"
5426
5427 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5428 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5429
5430 #~ msgctxt "@label"
5431 #~ msgid "Location:"
5432 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5433
5434 #~ msgctxt "@label"
5435 #~ msgid "Choose an icon:"
5436 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5437
5438 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5439 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:window"
5442 #~ msgid "Add Places Entry"
5443 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Edit Places Entry"
5447 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Show All Entries"
5451 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "Properties"
5455 #~ msgstr "Īpašības"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@title:window"
5459 #~| msgid "Additional Information"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Additional Information Shown"
5462 #~ msgstr "Papildu informācija"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Apply View Properties To"
5466 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5467
5468 #~ msgctxt "@option:check"
5469 #~ msgid "Use these view properties as default"
5470 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5471
5472 #~ msgctxt "@label:textbox"
5473 #~ msgid "Location:"
5474 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5475
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "Icon Size"
5478 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5479
5480 #~ msgctxt "@label:listbox"
5481 #~ msgid "Preview:"
5482 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgid "Text"
5486 #~ msgstr "Teksts"
5487
5488 #~ msgctxt "@label:listbox"
5489 #~ msgid "Font:"
5490 #~ msgstr "Fonts:"
5491
5492 #~ msgctxt "@label:listbox"
5493 #~ msgid "Width:"
5494 #~ msgstr "Platums:"
5495
5496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5497 #~ msgid "Small"
5498 #~ msgstr "Mazs"
5499
5500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5501 #~ msgid "Medium"
5502 #~ msgstr "Vidējs"
5503
5504 #~ msgctxt "@option:check"
5505 #~ msgid "Expandable folders"
5506 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5507
5508 #~ msgctxt "@label"
5509 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5510 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5511
5512 #~ msgctxt "@action:button"
5513 #~ msgid "Additional Information"
5514 #~ msgstr "Papildu informācija"
5515
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5517 #~ msgid "Select All"
5518 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5521 #~ msgid "Reload"
5522 #~ msgstr "Pārielādēt"
5523
5524 #~ msgctxt "@label"
5525 #~ msgid "Image Size"
5526 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5527
5528 #~ msgctxt "@item"
5529 #~ msgid "Places"
5530 #~ msgstr "Vietas"
5531
5532 #~ msgctxt "@item"
5533 #~ msgid "Recently Saved"
5534 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5535
5536 #~ msgctxt "@item"
5537 #~ msgid "Search For"
5538 #~ msgstr "Meklēt"
5539
5540 #~ msgctxt "@item"
5541 #~ msgid "Devices"
5542 #~ msgstr "Ierīces"
5543
5544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgid "Home"
5546 #~ msgstr "Mājas"
5547
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgid "Network"
5550 #~ msgstr "Tīkls"
5551
5552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5553 #~ msgid "Root"
5554 #~ msgstr "Sakne"
5555
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5557 #~ msgid "Trash"
5558 #~ msgstr "Miskaste"
5559
5560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5561 #~ msgid "Today"
5562 #~ msgstr "Šodien"
5563
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5565 #~ msgid "Yesterday"
5566 #~ msgstr "Vakar"
5567
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5569 #~ msgid "This Month"
5570 #~ msgstr "Šomēnes"
5571
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5573 #~ msgid "Last Month"
5574 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5575
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "Documents"
5578 #~ msgstr "Dokumenti"
5579
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "Images"
5582 #~ msgstr "Attēli"
5583
5584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5585 #~ msgid "Audio Files"
5586 #~ msgstr "Audio datnes"
5587
5588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5589 #~ msgid "Videos"
5590 #~ msgstr "Video"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~| msgid "Empty Trash"
5595 #~ msgid "Empty Search"
5596 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "&Delete"
5600 #~ msgstr "&Dzēst"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "&Move to Trash"
5604 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5607 #~ msgid "Rename..."
5608 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Help"
5612 #~ msgstr "Palīdzība"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5616 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5617
5618 #~ msgctxt "@label"
5619 #~ msgid "Date"
5620 #~ msgstr "Datums"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 #~| msgid "Current folder"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5626 #~ msgid "%1 - current folder"
5627 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5631 #~| msgid "Current folder"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5633 #~ msgid "%1 - current device"
5634 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@item"
5638 #~| msgid "Devices"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5640 #~ msgid "%1 - all devices"
5641 #~ msgstr "Ierīces"
5642
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Paste Into Folder"
5645 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5646
5647 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5648 #~ msgid "%A"
5649 #~ msgstr "%A"
5650
5651 #~ msgctxt ""
5652 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5653 #~ "locale, and %Y is full year number"
5654 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5655 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5656
5657 #~ msgctxt ""
5658 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5659 #~ "and %Y is full year number"
5660 #~ msgid "%B, %Y"
5661 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5662
5663 #~ msgctxt "@info"
5664 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5665 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5666
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Mouse"
5669 #~ msgstr "Pele"
5670
5671 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5672 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5673 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5674
5675 #~ msgctxt "@info:status"
5676 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5677 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~ msgid "Paste"
5681 #~ msgstr "Ielīmēt"
5682
5683 #~ msgctxt "@label:textbox"
5684 #~ msgid "Find:"
5685 #~ msgstr "Meklēt:"
5686
5687 #~ msgctxt "@info:status"
5688 #~ msgid "Update of version information failed."
5689 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Copy Text"
5693 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5694
5695 #~ msgctxt "@info:status"
5696 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5697 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group Date"
5700 #~ msgid "Last Week"
5701 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5702
5703 #~ msgctxt ""
5704 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5705 #~ "full year number"
5706 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5707 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"