1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:384
122 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:391
134 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:547
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:549
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:558
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:598
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:608
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Inactive Split View…"
348 msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View"
368 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View…"
374 msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
477 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
478 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
479 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
480 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid "This selects all files and folders in the current location."
488 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Invert Selection"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
498 msgctxt "@info:whatsthis invert"
500 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
502 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
509 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
510 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
515 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
522 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
523 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
527 msgctxt "@action:inmenu View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
540 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
541 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
545 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
546 msgid "Editable Location"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
554 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
555 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
556 "confirming the edited location."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Replace Location"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
570 "enter a different location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
575 msgctxt "@action:inmenu File"
576 msgid "Undo close tab"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
581 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
582 msgid "This returns you to the previously closed tab."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
587 msgctxt "@info:whatsthis"
589 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
590 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
591 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
592 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
600 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
601 "folders that contain personal application data."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 msgid "Compare Files"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
615 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Open Terminal"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
630 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
631 "terminal application.</para>"
634 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal Here"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
646 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
647 "the terminal application.</para>"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Focus Terminal Panel"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
658 msgctxt "@title:menu"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
667 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
668 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
669 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
670 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
671 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Activate Tab %1"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
682 msgctxt "@action:inmenu"
683 msgid "Activate Last Tab"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
688 msgctxt "@action:inmenu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Next Tab"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
700 msgctxt "@action:inmenu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Previous Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Open in New Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Open in New Tabs"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Window"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
736 msgctxt "@action:inmenu Panels"
737 msgid "Unlock Panels"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
742 msgctxt "@action:inmenu Panels"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
751 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
752 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
753 "embedded more cleanly."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
758 msgctxt "@title:window"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
767 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
775 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
776 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
777 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
778 "items a preview of their contents is provided.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
786 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
787 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
788 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
789 "are given here by right-clicking.</para>"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 msgctxt "@title:window"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
803 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
804 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
812 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
813 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
814 "quick switching between any folders.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
819 msgctxt "@title:window Shell terminal"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
828 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
829 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
830 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
831 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
832 "like Konsole.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
840 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
841 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
842 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
843 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
855 msgctxt "@item:inmenu"
856 msgid "Show Hidden Places"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
864 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
866 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
874 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
875 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
876 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
885 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
886 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
887 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
888 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
889 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
890 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
891 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
892 "interface> to display it again.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
897 msgctxt "@action:inmenu View"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
906 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
907 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
908 "directory that contains all data connected to this computer—the "
909 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
914 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
921 msgid "Close left view"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
926 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
933 msgid "Close right view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
938 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
953 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
954 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
955 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
956 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
957 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
965 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
966 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
967 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
968 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
969 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
970 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
971 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
976 msgctxt "@info:whatsthis main view"
978 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
979 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
980 "interface> above. This area is the central part of this application where "
981 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
982 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
983 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
984 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
985 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
986 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
987 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
988 "emphasis> that covers the basics.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
996 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
997 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
998 "be triggered this way.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1006 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1007 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1015 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1016 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1017 "Handbook</interface>."
1020 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1021 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1022 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1023 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1024 #. The same might be true for any external link you translate.
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1027 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1029 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1030 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1031 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1032 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1033 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1038 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1040 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1041 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1042 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1043 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1044 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1045 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1046 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1047 "windows so don't get too used to this.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1055 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1056 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1057 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1058 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1066 "support the continued work on this application and many other projects by "
1067 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1068 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1069 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1070 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1071 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1072 "behind the KDE community.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1080 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1081 "in your preferred language."
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1089 "libraries and maintainers of this application."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1097 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1098 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Defocus Terminal Panel"
1108 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1110 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1111 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1113 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1115 msgctxt "@action:button"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1121 msgid "Empties Trash to create free space"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Add Network Folder"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1132 msgctxt "@action:inmenu"
1133 msgid "Location Bar"
1134 msgid_plural "Location Bars"
1137 #: dolphinpart.cpp:149
1139 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1140 msgid "&Edit File Type..."
1143 #: dolphinpart.cpp:153
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "Select Items Matching..."
1149 #: dolphinpart.cpp:158
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Unselect Items Matching..."
1153 msgstr "取消選取符合項目..."
1155 #: dolphinpart.cpp:164
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect All"
1161 #: dolphinpart.cpp:179
1163 msgctxt "@action:inmenu Go"
1164 msgid "App&lications"
1167 #: dolphinpart.cpp:180
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "&Network Folders"
1173 #: dolphinpart.cpp:181
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 #: dolphinpart.cpp:184
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:190
1187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1188 msgid "Find File..."
1191 #: dolphinpart.cpp:196
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Open &Terminal"
1197 #: dolphinpart.cpp:451
1199 msgctxt "@title:window"
1203 #: dolphinpart.cpp:451
1205 msgid "Select all items matching this pattern:"
1206 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1208 #: dolphinpart.cpp:456
1210 msgctxt "@title:window"
1214 #: dolphinpart.cpp:456
1216 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1217 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1219 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1225 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1226 #: dolphinpart.rc:15
1228 msgctxt "@title:menu"
1232 #. i18n: ectx: Menu (view)
1233 #: dolphinpart.rc:24
1238 #. i18n: ectx: Menu (go)
1239 #: dolphinpart.rc:33
1244 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1245 #: dolphinpart.rc:41
1247 msgctxt "@title:menu"
1251 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1252 #: dolphinpart.rc:51
1254 msgctxt "@title:menu"
1255 msgid "Dolphin Toolbar"
1256 msgstr "Dolphin 工具列"
1258 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1260 msgid "Recently Closed Tabs"
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1265 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1268 #: dolphintabbar.cpp:126
1270 msgctxt "@action:inmenu"
1274 #: dolphintabbar.cpp:127
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Close Other Tabs"
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1292 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1293 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1294 #: dolphintabwidget.cpp:499
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1298 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1302 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1303 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1304 #: dolphintabwidget.cpp:503
1306 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1310 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Location Bar"
1317 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Main Toolbar"
1324 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1326 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1328 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1329 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1330 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1331 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1332 "because following these folders from left to right leads here.</"
1333 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1334 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1335 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1336 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1339 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1341 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1343 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1344 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1345 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1346 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1347 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1348 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1349 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1350 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1351 "find an item.</item></list></para>"
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1356 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1357 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1361 msgid "Search for %1 in %2"
1362 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1371 msgid "Search for %1"
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1376 msgctxt "@info:progress"
1377 msgid "Loading folder..."
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1382 msgctxt "@info:progress"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1389 msgid "Searching..."
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1394 msgctxt "@info:status"
1395 msgid "No items found."
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1400 msgctxt "@info:status"
1401 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1402 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1406 msgctxt "@info:status"
1408 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1409 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "Invalid protocol"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1420 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1421 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1427 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1436 msgctxt "@info:tooltip"
1437 msgid "Hide Filter Bar"
1440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1442 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1449 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1450 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1451 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1456 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1458 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1459 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1464 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1466 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1467 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1472 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1475 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1479 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1480 msgid "One Selected File"
1481 msgid_plural "%1 Selected Files"
1482 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1487 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1488 msgid "One Selected Folder"
1489 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1490 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1495 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1497 msgid "One Selected Item"
1498 msgid_plural "%1 Selected Items"
1499 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1503 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1505 msgid_plural "%1 Files"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1510 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1512 msgid_plural "%1 Folders"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1518 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1520 msgid_plural "%1 Items"
1523 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1525 msgctxt "@item:intable"
1527 msgid_plural "%1 items"
1530 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1532 msgctxt "width × height"
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1538 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1544 msgctxt "@title:group"
1548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1550 msgctxt "@title:group Size"
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1556 msgctxt "@title:group Size"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1562 msgctxt "@title:group Size"
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1568 msgctxt "@title:group Size"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1574 msgctxt "@title:group Date"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1580 msgctxt "@title:group Date"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1586 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1593 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "One Week Ago"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1605 msgctxt "@title:group Date"
1606 msgid "Two Weeks Ago"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1611 msgctxt "@title:group Date"
1612 msgid "Three Weeks Ago"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1617 msgctxt "@title:group Date"
1618 msgid "Earlier this Month"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1622 #, fuzzy, kde-format
1624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1625 #| "full year number"
1626 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1628 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1629 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1630 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1631 "text that should not be formatted as a date"
1632 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1633 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1638 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1639 "context @title:group Date"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1644 #, fuzzy, kde-format
1646 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1647 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1648 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1650 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1651 "current locale, and yyyy is full year number."
1652 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1653 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1658 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1664 #, fuzzy, kde-format
1666 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1667 #| "full year number"
1668 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1670 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1671 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1672 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1673 "text that should not be formatted as a date"
1674 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1675 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1680 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1681 "context @title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1686 #, fuzzy, kde-format
1688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1702 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1724 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1741 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1746 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1747 "context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1754 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1755 "and yyyy is full year number"
1757 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1762 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1777 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1797 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1798 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1799 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1819 msgid "The date format can be selected in settings."
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1877 #| msgid "Line Count"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1894 msgid "Date Photographed"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1905 msgctxt "@label width x height"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1964 msgid "Release Year"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1969 msgid "Aspect Ratio"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1997 msgid "File Extension"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2002 msgid "Deletion Time"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2007 msgid "Link Destination"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2012 msgid "Downloaded From"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2023 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2024 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Unknown error."
2051 msgid "File Manager"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2062 msgctxt "@info:credit"
2064 msgstr "Felix Ernst"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2070 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2074 msgctxt "@info:credit"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2122 msgctxt "@info:credit"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2138 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2139 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2141 msgctxt "@info:credit"
2147 msgctxt "@info:credit"
2149 msgstr "David Faure"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2226 msgid "Hidden files shown"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2238 msgid "Automatic scrolling"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Previews shown"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Auto-Play media files"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2310 msgid "Date display format"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Configure..."
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Condensed Date"
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2339 msgctxt "@label::textbox"
2340 msgid "Select which data should be shown:"
2341 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2346 msgid "%1 item selected"
2347 msgid_plural "%1 items selected"
2348 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2350 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2355 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2361 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2363 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2364 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2366 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Configure Trash…"
2372 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2375 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2376 "and then reopen the panel."
2378 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2380 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2382 msgid "Install Konsole"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2386 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2391 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2399 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Highest Rating"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Clear Selection"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2513 msgctxt "String list separator"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2519 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2521 msgid_plural "Tags: %2"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2526 msgctxt "@action:button"
2530 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2532 msgctxt "action:button"
2533 msgid "From Here (%1)"
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2538 msgctxt "action:button"
2539 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2540 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2546 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2550 msgctxt "@info:tooltip"
2551 msgid "Quit searching"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2556 msgctxt "action:button"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2562 msgctxt "action:button"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2568 msgctxt "action:button"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2574 msgctxt "action:button"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Search in your home directory"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2586 msgid "More Search Tools"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2592 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2594 msgid "Query Results from '%1'"
2595 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2600 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2601 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Cancel Copying"
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2617 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2619 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2624 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2629 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2630 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Cancel Cutting"
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2642 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2643 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2645 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2650 msgctxt "@action:button"
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2658 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2663 msgctxt "@action:button"
2664 msgid "Cancel Duplicating"
2667 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2668 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2671 msgctxt "@action keep short"
2675 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2680 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Moving"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2693 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2698 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2699 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2700 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2701 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2708 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2709 msgid "Paste from Clipboard"
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2714 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2715 msgid "Dismiss This Reminder"
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2720 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2721 msgid "Don't Remind Me Again"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2726 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2728 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2729 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2732 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Renaming"
2741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2745 #. and a fallback will be used.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2749 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2750 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2757 #. and a fallback will be used.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2761 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2762 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2763 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2773 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2785 msgid "Permanently Delete %2"
2786 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2797 msgid "Duplicate %2"
2798 msgid_plural "Duplicate %2"
2799 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2809 msgid "Move %2 to the Trash"
2810 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2811 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2822 msgid_plural "Rename %2"
2825 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2827 msgctxt "@info:whatsthis"
2829 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2830 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2831 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2832 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2833 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2834 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2835 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2836 "the current selection.</para>"
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2841 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2842 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2843 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2845 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2847 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2848 msgid "Selection Mode"
2851 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Exit Selection Mode"
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2859 msgctxt "@label:textbox"
2860 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2861 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2865 msgctxt "@label:textbox"
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Download New Services..."
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2879 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2881 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2886 msgid "Restart now?"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2891 msgctxt "@option:check"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2897 msgctxt "@option:check"
2898 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2899 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2903 msgctxt "@item:inmenu"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2909 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2910 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2914 msgid "Use system font"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2919 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2927 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2928 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2929 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2930 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2932 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2934 msgid "Preview size"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2940 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2941 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2946 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2947 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2952 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2953 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2958 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2959 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2964 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2965 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2970 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2971 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2977 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2982 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2988 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2995 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3000 msgid "Position of columns"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3006 msgid "Side Padding"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3012 msgid "Highlight entire row"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3018 msgid "Expandable folders"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3024 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3025 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3030 msgid "Recursive directory size limit"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3036 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3041 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Permissions"
3044 msgid "Permissions style format"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3051 msgid "Hidden files shown"
3054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3057 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3060 "will be shown in the file view."
3061 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3075 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3087 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3090 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3092 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3099 msgid "Previews shown"
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3109 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3115 msgid "Grouped Sorting"
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3124 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3130 msgid "Sort files by"
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3136 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3140 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3146 msgid "Order in which to sort files"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3153 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3154 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3160 msgid "Show hidden files and folders last"
3161 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3167 msgid "Visible roles"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3174 msgid "Header column widths"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3181 msgid "Properties last changed"
3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3187 msgctxt "@info:whatsthis"
3188 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3189 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3195 msgid "Additional Information"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3201 msgid "Should the URL be editable for the user"
3202 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3207 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3208 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3213 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3214 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3219 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3220 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3226 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3228 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3234 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3235 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3236 "were removed/renamed ...etc"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3243 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3245 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3253 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3256 msgid "Remember open folders and tabs"
3257 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3262 msgid "Split the view into two panes"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3268 msgid "Should the filter bar be shown"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3274 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3275 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3280 msgid "Browse through archives"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3286 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3287 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3293 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3294 "running in the Terminal panel."
3295 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3300 msgid "Rename inline"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3306 msgid "Show selection toggle"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3313 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3320 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3321 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3326 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3327 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3332 msgid "New tab will be open after last one"
3333 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3338 msgid "Show tooltips"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3344 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3350 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3351 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3356 msgid "Show the statusbar"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3362 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3363 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3368 msgid "Show the space information in the statusbar"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3374 msgid "Lock the layout of the panels"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3380 msgid "Enlarge Small Previews"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3387 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3389 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3392 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3394 msgid "Text width index"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3400 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3401 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3404 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3406 msgid "Enabled plugins"
3409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3411 msgctxt "@title:window"
3415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3417 msgctxt "@title:group General settings"
3421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3423 msgctxt "@title:group"
3427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3429 msgctxt "@title:group"
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3435 msgctxt "@title:group"
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3441 msgctxt "@title:group"
3442 msgid "Context Menu"
3445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3447 msgctxt "@title:group"
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "User Feedback"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3460 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3461 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3468 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3470 msgctxt "@option:radio"
3471 msgid "Use common display style for all folders"
3472 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3474 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3476 msgctxt "@option:radio"
3477 msgid "Remember display style for each folder"
3478 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3480 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3484 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3486 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3490 msgctxt "@title:group"
3494 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3496 msgctxt "option:radio"
3500 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3502 msgctxt "option:radio"
3503 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3508 msgctxt "option:radio"
3509 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Sorting mode: "
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "option:check"
3521 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3522 msgctxt "option:check split view panes"
3523 msgid "Switch between panes with Tab key"
3524 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Split view"
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Split view: "
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3536 msgctxt "option:check"
3537 msgid "Turning off split view closes active pane"
3538 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3542 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3543 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "Show tooltips"
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Miscellaneous: "
3558 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3560 msgctxt "@option:check"
3561 msgid "Show selection marker"
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3566 msgctxt "option:check"
3567 msgid "Rename inline"
3570 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Configure Preview for %1"
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3580 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3585 msgid "Moving files or folders to trash"
3586 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3591 msgid "Emptying trash"
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Deleting files or folders"
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3604 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3609 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3610 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3614 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3615 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3616 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "When opening an executable file:"
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3629 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3631 msgid "Open in application"
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3639 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3642 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3646 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3649 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3653 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3656 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3657 msgid "Confirmations"
3660 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3662 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Show previews in the view for:"
3670 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3672 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3674 msgid "Skip previews for local files above:"
3675 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3678 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3680 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3684 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3692 msgid "Skip previews for remote files above:"
3693 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3695 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3700 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Show status bar"
3706 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "Show zoom slider"
3712 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Show space information"
3718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3721 msgctxt "@title:tab"
3725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3728 msgctxt "@title:tab"
3732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3735 msgctxt "@title:tab"
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "After current tab"
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "At end of tab bar"
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Open new tabs: "
3757 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Open archives as folder"
3761 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3763 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3765 msgctxt "option:check"
3766 msgid "Open folders during drag operations"
3767 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3769 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3771 msgctxt "@title:group"
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3777 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3778 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3779 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Select Home Location"
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Use Current Location"
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Use Default Location"
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3801 msgctxt "@label:textbox"
3802 msgid "Show on startup:"
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3808 msgid "Begin in split view mode"
3811 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3813 msgid "New windows:"
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 msgid "Show filter bar"
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Make location bar editable"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Open new folders in tabs"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3836 msgctxt "@label:checkbox"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Show full path inside location bar"
3844 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3849 msgid "Show full path in title bar"
3850 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3856 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3858 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3874 msgctxt "@action:button Choose font"
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3880 msgctxt "@label:listbox"
3881 msgid "Default icon size:"
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3886 msgctxt "@label:listbox"
3887 msgid "Preview icon size:"
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3892 msgctxt "@label:listbox"
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3904 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3910 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3916 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3922 msgctxt "@label:listbox"
3923 msgid "Label width:"
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3964 msgctxt "@label:listbox"
3965 msgid "Maximum lines:"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3994 msgctxt "@label:listbox"
3995 msgid "Maximum width:"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4000 msgctxt "@option:check"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4012 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4013 msgid "By clicking anywhere on the row"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4018 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4019 msgid "By clicking on icon or name"
4022 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open files and folders:"
4027 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Number of items"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "Size of contents, up to "
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4044 msgid_plural " levels deep"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Folder size displays:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4055 msgctxt "option:radio as in relative date"
4056 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4061 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4062 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4067 msgctxt "@title:group"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4073 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4074 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4079 msgctxt "option:radio as numeric style"
4080 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4085 msgctxt "option:radio as combined style"
4086 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4090 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Permissions"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Permissions style:"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4100 msgctxt "@info:tooltip"
4101 msgid "Size: 1 pixel"
4102 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4103 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4107 msgctxt "@title:window"
4108 msgid "View Display Style"
4111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4113 msgctxt "@item:inlistbox"
4117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4119 msgctxt "@item:inlistbox"
4123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4125 msgctxt "@item:inlistbox"
4129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show folders first"
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4149 msgctxt "@option:check"
4150 msgid "Show hidden files last"
4153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show preview"
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show in groups"
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show hidden files"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Additional Information"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4179 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4180 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4184 msgctxt "@label:listbox"
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4190 msgctxt "@label:listbox"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4196 msgid "View options:"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4202 msgid "Current folder"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4208 msgid "Current folder and sub-folders"
4209 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4219 msgctxt "@title:group"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Use as default view settings"
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4233 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4235 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4241 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4242 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4246 msgctxt "@title:window"
4247 msgid "Applying View Properties"
4250 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4252 msgctxt "@info:progress"
4253 msgid "Counting folders: %1"
4256 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4258 msgctxt "@info:progress"
4262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4264 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4275 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4276 msgid "Sets the size of the file icons."
4279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4287 msgid "Stop loading"
4290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4292 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4294 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4295 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4296 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4297 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4298 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4299 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4300 "device.</item></list></para>"
4303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4305 msgctxt "@action:inmenu"
4306 msgid "Show Zoom Slider"
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4311 msgctxt "@action:inmenu"
4312 msgid "Show Space Information"
4315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4317 msgctxt "@info:status Free disk space"
4321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4323 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4324 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4325 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4327 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4329 msgid "Trash Emptied"
4332 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4334 msgid "The Trash was emptied."
4337 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4339 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4343 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4345 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4346 msgid "Count of available Network Shares"
4347 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4349 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4351 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4355 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4357 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4358 msgid "A subset of Dolphin settings."
4361 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4363 msgid "Select Remote Charset"
4366 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4376 #: views/dolphinview.cpp:638
4378 msgctxt "@info:status"
4379 msgid "1 Folder selected"
4380 msgid_plural "%1 Folders selected"
4381 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4383 #: views/dolphinview.cpp:639
4385 msgctxt "@info:status"
4386 msgid "1 File selected"
4387 msgid_plural "%1 Files selected"
4388 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4390 #: views/dolphinview.cpp:641
4392 msgctxt "@info:status"
4394 msgid_plural "%1 Folders"
4397 #: views/dolphinview.cpp:642
4399 msgctxt "@info:status"
4401 msgid_plural "%1 Files"
4404 #: views/dolphinview.cpp:646
4406 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4410 #: views/dolphinview.cpp:648
4412 msgctxt "@info:status files (size)"
4416 #: views/dolphinview.cpp:652
4418 msgctxt "@info:status"
4419 msgid "0 Folders, 0 Files"
4420 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4422 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4424 msgctxt "<filename> copy"
4428 #: views/dolphinview.cpp:1060
4430 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4431 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4432 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4434 #: views/dolphinview.cpp:1072
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Open %1 Item"
4438 msgid_plural "Open %1 Items"
4439 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4441 #: views/dolphinview.cpp:1203
4443 msgctxt "@action:inmenu"
4444 msgid "Side Padding"
4447 #: views/dolphinview.cpp:1207
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Automatic Column Widths"
4453 #: views/dolphinview.cpp:1212
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Custom Column Widths"
4459 #: views/dolphinview.cpp:1783
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "Trash operation completed."
4465 #: views/dolphinview.cpp:1793
4467 msgctxt "@info:status"
4468 msgid "Delete operation completed."
4471 #: views/dolphinview.cpp:1949
4473 msgctxt "@action:button"
4474 msgid "Rename and Hide"
4477 #: views/dolphinview.cpp:1958
4480 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4481 "Do you still want to rename it?"
4483 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4486 #: views/dolphinview.cpp:1960
4489 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4490 "Do you still want to rename it?"
4492 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4495 #: views/dolphinview.cpp:1962
4497 msgid "Hide this File?"
4500 #: views/dolphinview.cpp:1962
4502 msgid "Hide this Folder?"
4505 #: views/dolphinview.cpp:2016
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "The location is empty."
4511 #: views/dolphinview.cpp:2018
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "The location '%1' is invalid."
4515 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4517 #: views/dolphinview.cpp:2272
4522 #: views/dolphinview.cpp:2291
4524 msgid "Loading canceled"
4527 #: views/dolphinview.cpp:2293
4529 msgid "No items matching the filter"
4532 #: views/dolphinview.cpp:2295
4534 msgid "No items matching the search"
4537 #: views/dolphinview.cpp:2297
4539 msgid "Trash is empty"
4542 #: views/dolphinview.cpp:2300
4547 #: views/dolphinview.cpp:2303
4549 msgid "No files tagged with \"%1\""
4550 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4552 #: views/dolphinview.cpp:2307
4554 msgid "No recently used items"
4557 #: views/dolphinview.cpp:2309
4559 msgid "No shared folders found"
4562 #: views/dolphinview.cpp:2311
4564 msgid "No relevant network resources found"
4567 #: views/dolphinview.cpp:2313
4569 msgid "No MTP-compatible devices found"
4570 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2315
4574 msgid "No Apple devices found"
4575 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4577 #: views/dolphinview.cpp:2317
4579 msgid "No Bluetooth devices found"
4582 #: views/dolphinview.cpp:2319
4584 msgid "Folder is empty"
4587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4590 msgid "Create Folder..."
4593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4595 msgctxt "@info:whatsthis"
4597 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4598 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4603 msgctxt "@info:whatsthis"
4605 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4606 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4607 "from if disk space is needed."
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4612 msgctxt "@info:whatsthis"
4614 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4615 "recovered by normal means."
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4620 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4621 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4622 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4626 msgctxt "@action:inmenu File"
4627 msgid "Duplicate Here"
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4632 msgctxt "@action:inmenu File"
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4638 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4640 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4641 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4642 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4643 "there like managing read- and write-permissions."
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4648 msgctxt "@action:incontextmenu"
4649 msgid "Copy Location"
4652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4654 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4655 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4656 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4660 msgctxt "@action:inmenu File"
4661 msgid "Move to Trash…"
4664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4666 msgctxt "@action:inmenu File"
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4672 msgctxt "@action:inmenu File"
4673 msgid "Duplicate Here…"
4676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4678 msgctxt "@action:incontextmenu"
4679 msgid "Copy Location…"
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4684 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4686 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4687 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4688 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4689 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4690 "interface> option is enabled.</para>"
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4695 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4697 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4698 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4699 "the overview in folders with many items.</para>"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4704 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4706 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4707 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4708 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4709 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4710 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4711 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4712 "of multiple folders in the same list.</para>"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4717 msgctxt "@action:intoolbar"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4723 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4724 msgid "This increases the icon size."
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4729 msgctxt "@action:inmenu View"
4730 msgid "Reset Zoom Level"
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4735 msgid "Zoom To Default"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4740 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4741 msgid "This resets the icon size to default."
4742 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4746 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4747 msgid "This reduces the icon size."
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4752 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4758 msgctxt "@action:intoolbar"
4759 msgid "Show Previews"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4765 msgid "Show preview of files and folders"
4766 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4770 msgctxt "@info:whatsthis"
4772 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4773 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4779 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4780 msgid "Folders First"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4785 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4786 msgid "Hidden Files Last"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4791 msgctxt "@action:inmenu View"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4797 msgctxt "@action:inmenu View"
4798 msgid "Show Additional Information"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4803 msgctxt "@action:inmenu View"
4804 msgid "Show in Groups"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4811 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4815 msgctxt "@action:inmenu View"
4816 msgid "Show Hidden Files"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4824 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4825 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4826 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Adjust View Display Style..."
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4838 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4852 msgid "Icons view mode"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4864 msgid "Compact view mode"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4876 msgid "Details view mode"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4881 msgctxt "Sort descending"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4887 msgctxt "Sort ascending"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4893 msgctxt "Sort descending"
4894 msgid "Largest First"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4899 msgctxt "Sort ascending"
4900 msgid "Smallest First"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4905 msgctxt "Sort descending"
4906 msgid "Newest First"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4911 msgctxt "Sort ascending"
4912 msgid "Oldest First"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4917 msgctxt "Sort descending"
4918 msgid "Highest First"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4923 msgctxt "Sort ascending"
4924 msgid "Lowest First"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4929 msgctxt "Sort descending"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4935 msgctxt "Sort ascending"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4943 "selection is empty when this text is shown."
4944 msgid "Actions for Current View"
4947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4951 #. and a fallback will be used.
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4954 msgid "Actions for %1"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4961 "of selected files/folders."
4962 msgid "Actions for One Selected Item"
4963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4964 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4966 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "Updating version information..."
4973 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
4974 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
4976 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4977 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
4980 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4981 #~ "\"%2\"</application>."
4983 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4984 #~ "<application>%2</application>."
4986 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
4989 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4993 #~ msgctxt "@info:credit"
4995 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4998 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5001 #~ msgid "Font family"
5004 #~ msgid "Font size"
5010 #~ msgid "Font weight"
5014 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5015 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5026 #~ msgid "Safely Remove"
5034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5035 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5039 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5043 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5046 #~ msgid "Open in New Tab"
5049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5050 #~ msgid "Open in New Window"
5053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5070 #~ msgid "Add Entry..."
5073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5074 #~ msgid "Icon Size"
5077 #~ msgctxt "Small icon size"
5078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5079 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5081 #~ msgctxt "Medium icon size"
5082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5083 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5085 #~ msgctxt "Large icon size"
5086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5087 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5089 #~ msgctxt "Huge icon size"
5090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5091 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5095 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5098 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5099 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5101 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5104 #~ msgctxt "@title:window"
5105 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5106 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5108 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5109 #~ msgid "Sett&ings"
5112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5116 #~ msgctxt "@action"
5117 #~ msgid "Show menu"
5120 #~ msgctxt "@title:group"
5125 #~ msgid "Dolphin Part"
5126 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5129 #~| msgctxt "@title:group"
5130 #~| msgid "Navigation"
5131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5132 #~ msgid "Url Navigator"
5133 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5136 #~ msgctxt "@item:intable"
5141 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5142 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5144 #~ msgctxt "@info:status"
5145 #~ msgid "Unknown size"
5148 #~ msgctxt "@label:textbox"
5149 #~ msgid "Start in:"
5152 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5153 #~ msgid "Window options:"
5156 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5157 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5158 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5160 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5161 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5162 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5164 #~ msgctxt "@title:window"
5165 #~ msgid "Rename Items"
5168 #~ msgctxt "@label:textbox"
5169 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5170 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5172 #~ msgctxt "@info:status"
5173 #~ msgid "New name #"
5176 #~ msgctxt "@label:textbox"
5177 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5178 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5179 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5182 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5183 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5185 #~ msgctxt "@title:window"
5186 #~ msgid "View Properties"
5189 #~ msgid "Show facets widget"
5192 #~ msgctxt "@action:button"
5193 #~ msgid "Fewer Options"
5196 #~ msgctxt "@action:button"
5197 #~ msgid "More Options"
5200 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5202 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5203 #~ "service is disabled."
5204 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5206 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5208 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5210 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5214 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5215 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5217 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5219 #~ msgctxt "@option:check"
5223 #~ msgctxt "@option:check"
5227 #~ msgctxt "@option:option"
5231 #~ msgctxt "@option:option"
5235 #~ msgctxt "@option:option"
5236 #~ msgid "Yesterday"
5239 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5240 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5241 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"