]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-05-04 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
679 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
680 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
681 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
682 "sulgemata.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Lülita otsinguriba"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Otsing"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Valimine"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Vaheta valik"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 #| msgid ""
739 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 #| "selected instead."
741 msgctxt "@info:whatsthis invert"
742 msgid ""
743 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "selected instead."
745 msgstr ""
746 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 msgid ""
752 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
753 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
754 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
755 "para>Click this button again to close one of the views."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 msgid "Stash"
770 msgstr "Faililadu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
776 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Preview"
782 msgctxt "@info:tooltip"
783 msgid "Refresh view"
784 msgstr "Eelvaatlus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
789 msgid ""
790 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
791 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
792 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
793 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Peata"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Peata laadimine"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Muudetav asukoht"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
830 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
831 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
832 "tagasi lülituda."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Asendatav asukoht"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
848 "uue asukoha sisestada."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
880 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
881 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
882 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
883 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
899 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
900 "isiklikke andmeid."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Võrdle faile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Manage Disk Space Usage"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
919 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
920 "para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
923 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
924 "emphasis>.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Open Terminal"
930 msgstr "Ava terminal"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
933 #, fuzzy, kde-kuit-format
934 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| msgid ""
936 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
937 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
938 #| "in the terminal application.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
942 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
943 "the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
946 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
947 "abimaterjalis.</para>"
948
949 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
953 msgid "Open Terminal Here"
954 msgstr "Ava siin terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
957 #, fuzzy, kde-kuit-format
958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| msgid ""
960 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
961 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
962 #| "the help in the terminal application.</para>"
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
966 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 "features in the terminal application.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
970 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
971 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:menu"
976 msgid "&Bookmarks"
977 msgstr "&Järjehoidjad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Tab %1"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Last Tab"
1003 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Last Tab"
1011 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Next Tab"
1017 msgstr "Järgmine kaart"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Next Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Next Tab"
1025 msgstr "Järgmine kaart"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Previous Tab"
1031 msgstr "Eelmine kaart"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Previous Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Previous Tab"
1039 msgstr "Eelmine kaart"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Show Target"
1045 msgstr "Näita sihtkohta"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Tab"
1051 msgstr "Ava uuel kaardil"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in New Tabs"
1057 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Open in New Window"
1063 msgstr "Ava uues aknas"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgid "Open in application"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Avatakse rakenduses"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Lukusta paneelid"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1094 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1095 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1096 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Information"
1102 msgstr "Teave"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1109 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1112 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1119 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1120 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1121 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1122 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1125 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1126 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1127 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1128 "sisu eelvaatlust.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1135 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1136 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1137 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1138 "are given here by right-clicking.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1141 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1142 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1143 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1144 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window"
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Kataloogid"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1157 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1158 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1159 msgstr ""
1160 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1161 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1162 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1169 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1170 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1171 "quick switching between any folders.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1174 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1175 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1176 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1177 "para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1182 msgid "Terminal"
1183 msgstr "Terminal"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1186 #, fuzzy, kde-kuit-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1190 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1191 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1192 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1193 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1194 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1198 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1199 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1200 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1201 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1202 "application like Konsole.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1205 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1206 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1207 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1208 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1209 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1210 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1217 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1218 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1219 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1220 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1221 #| "Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1229 "like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1232 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1233 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1234 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1235 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1236 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1237 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Places"
1255 msgstr "Asukohad"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@item:inmenu"
1260 msgid "Show Hidden Places"
1261 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid ""
1267 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1272 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1273 "property."
1274 msgstr ""
1275 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1276 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1283 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1284 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1285 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1286 "type.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1289 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1290 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1291 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1292 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1299 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1300 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1301 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1302 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1303 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1304 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1305 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1306 "interface> to display it again.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1309 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1310 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1311 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1312 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1313 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1314 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1315 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1316 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1317 "para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1323 msgctxt "@action:inmenu View"
1324 msgid "Focus Places Panel"
1325 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1330 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1331 msgctxt "@info:tooltip"
1332 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1333 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu View"
1338 msgid "Show Panels"
1339 msgstr "Paneelide näitamine"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1366 "folder."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1398 "destination folder."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid ""
1405 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1406 "destination folder."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid ""
1413 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1414 "this folder."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1422 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1423 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1424 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1425 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1428 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1429 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1430 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1431 "emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1436 msgid "Close"
1437 msgstr "Sulge"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Close left view"
1443 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info"
1448 #| msgid "Close left view"
1449 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1450 msgid "Close Left View"
1451 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1458 msgid "Pop out Left View"
1459 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move left view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1470 msgid "Close"
1471 msgstr "Sulge"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Close right view"
1477 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info"
1482 #| msgid "Close right view"
1483 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1484 msgid "Close Right View"
1485 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu"
1490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1491 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1492 msgid "Pop out Right View"
1493 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Poolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Poolita vaade"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1516 msgid "Pop out"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1524 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1525 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1526 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1527 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1528 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1531 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1532 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1533 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1534 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1535 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1542 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1543 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1544 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1545 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1546 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1547 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1548 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1551 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1552 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1553 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1554 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1555 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1556 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1557 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1558 "para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1563 msgid ""
1564 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1565 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1566 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1567 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1568 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1569 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1570 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1571 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1572 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1573 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1574 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1577 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1578 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1579 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1580 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1581 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1582 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1583 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1584 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1585 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1586 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1593 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1594 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1595 "be triggered this way.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1598 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1599 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1606 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1607 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1610 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1611 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1618 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1619 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1620 "Handbook</interface>."
1621 msgstr ""
1622 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1623 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1624 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1625
1626 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1627 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1628 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1629 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1630 #. The same might be true for any external link you translate.
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1636 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1637 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1639 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1643 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1644 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1645 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1648 #, fuzzy, kde-kuit-format
1649 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1650 #| msgid ""
1651 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1652 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1653 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1654 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1655 #| "don't get too used to this.</para>"
1656 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1657 msgid ""
1658 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1659 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1660 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1661 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1662 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1663 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1664 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1665 "windows so don't get too used to this.</para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1668 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1669 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1670 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1671 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1674 #, fuzzy, kde-kuit-format
1675 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1676 #| msgid ""
1677 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1678 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1679 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1689 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1690 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1697 "support the continued work on this application and many other projects by "
1698 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1699 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1700 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1701 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1702 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1703 "behind the KDE community.</para>"
1704 msgstr ""
1705 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1706 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1707 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1708 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1709 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1710 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1711 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1712 "emphasis>.</para>"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1719 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1720 "in your preferred language."
1721 msgstr ""
1722 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1723 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1724 "keelde tõlgitud."
1725
1726 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1731 "libraries and maintainers of this application."
1732 msgstr ""
1733 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1734 "teegid ja hooldajad."
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid ""
1740 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1741 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1742 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1743 "a look!"
1744 msgstr ""
1745 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1746 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1747 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1748 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgid "Defocus Terminal Panel"
1754 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgctxt "@action:inmenu View"
1761 msgid "Defocus Terminal Panel"
1762 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1763
1764 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1768 msgctxt "@action:inmenu View"
1769 msgid "Defocus Places Panel"
1770 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1773 #, kde-format
1774 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1775 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Empty Trash"
1781 msgstr "Tühjenda prügikast"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1784 #, kde-format
1785 msgid "Empties Trash to create free space"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:button"
1791 msgid "Add Network Folder"
1792 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1793
1794 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Location Bar"
1798 msgid_plural "Location Bars"
1799 msgstr[0] "Asukohariba"
1800 msgstr[1] "Asukoharibad"
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:shell about system packages"
1805 msgid "Could not find package %1."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info %1 is error code"
1811 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt ""
1817 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1818 "'ErrorNoNetwork'"
1819 msgid ""
1820 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1821 "installing <application>%1</application> manually instead."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:150
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1827 #| msgid "&Edit File Type..."
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "&Edit File Type…"
1830 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:154
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 #| msgid "Select Items Matching..."
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "Unselect Items Matching…"
1846 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:165
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Unselect All"
1852 msgstr "Tühista kõik valikud"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:180
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Go"
1857 msgid "App&lications"
1858 msgstr "&Rakendused"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:181
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 msgid "&Network Folders"
1864 msgstr "&Võrgukataloogid"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:182
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "Trash"
1870 msgstr "Prügikast"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:185
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "Autostart"
1876 msgstr "Autostart"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:191
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1881 #| msgid "Find File..."
1882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1883 msgid "Find File…"
1884 msgstr "Otsi faili..."
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:197
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1889 msgid "Open &Terminal"
1890 msgstr "Ava &terminal"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:449
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Valimine"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:449
1899 #, kde-format
1900 msgid "Select all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:454
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window"
1906 msgid "Unselect"
1907 msgstr "Valiku tühistamine"
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:454
1910 #, kde-format
1911 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1915 #: dolphinpart.rc:5
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Redigeerimine"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1921 #: dolphinpart.rc:15
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Selection"
1925 msgstr "Valik"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (view)
1928 #: dolphinpart.rc:24
1929 #, kde-format
1930 msgid "&View"
1931 msgstr "&Vaade"
1932
1933 #. i18n: ectx: Menu (go)
1934 #: dolphinpart.rc:33
1935 #, kde-format
1936 msgid "&Go"
1937 msgstr "&Liikumine"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1940 #: dolphinpart.rc:41
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Tools"
1944 msgstr "Tööriistad"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinpart.rc:51
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Dolphin Toolbar"
1951 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1952
1953 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1954 #, kde-format
1955 msgid "Recently Closed Tabs"
1956 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1957
1958 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1959 #, kde-format
1960 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1961 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "New Tab"
1967 msgstr "Uus kaart"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Detach Tab"
1973 msgstr "Haagi kaart lahti"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Other Tabs"
1979 msgstr "Sulge teised kaardid"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:159
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Close Tab"
1985 msgstr "Sulge kaart"
1986
1987 #: dolphintabbar.cpp:161
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:button"
1990 #| msgid "&Rename"
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Rename Tab"
1993 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1994
1995 #: dolphintabbar.cpp:180
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:button"
1998 #| msgid "&Rename"
1999 msgctxt "@title:window for text input"
2000 msgid "Rename Tab"
2001 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:180
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "New name #"
2007 msgid "New tab name:"
2008 msgstr "Uus nimi #"
2009
2010 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2011 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2012 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2013 #: dolphintabwidget.cpp:53
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2017 msgid "Location View"
2018 msgstr "Asukoht"
2019
2020 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2021 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2022 #: dolphintabwidget.cpp:529
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2025 #| msgid "%1 (%2)"
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2027 msgid "%1 | (%2)"
2028 msgstr "%1 (%2)"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2035 msgid "(%1) | %2"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Asukohariba"
2044
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Peamine tööriistariba"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2067 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2068 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2069 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2070 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2071 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2072 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2073 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2074 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2075
2076 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2079 msgid "This folder is not writable for you."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2083 #, kde-format
2084 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2085 msgstr ""
2086 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:progress"
2091 #| msgid "Loading folder..."
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:listbox"
2099 #| msgid "Sorting:"
2100 msgctxt "@info:progress"
2101 msgid "Sorting…"
2102 msgstr "Sorteerimine:"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info"
2107 #| msgid "Searching..."
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "Searching…"
2110 msgstr "Otsimine ..."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "No items found."
2116 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2122 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid ""
2128 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2129 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "Invalid protocol"
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol '%1'"
2137 msgstr "Vigane protokoll"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Invalid protocol"
2143 msgstr "Vigane protokoll"
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info"
2148 msgid "Authorization required to enter this folder."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2152 #, kde-kuit-format
2153 msgid ""
2154 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:tooltip"
2160 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2161 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2166 #| msgid "Filter"
2167 msgid "Filter…"
2168 msgstr "Filter"
2169
2170 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Hide Filter Bar"
2174 msgstr "Peida filtririba"
2175
2176 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action"
2179 #| msgid "Create Folder..."
2180 msgctxt "@action:inmenu"
2181 msgid "Move to New Folder…"
2182 msgstr "Loo kataloog ..."
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #| msgid "Forbidden"
2188 msgctxt "@info"
2189 msgid "hidden"
2190 msgstr "Keelatud"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2195 msgid ", link to %1 at %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2201 msgid ", %1"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2205 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2206 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2207 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2208 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2209 #. announcements when read out by a screen reader.
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2213 msgid ", %1 %2"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2220 "filesystem path"
2221 msgid "%1 at location %2"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2227 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2233 msgid "in a grid layout in location %1"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@label:textbox"
2239 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2240 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2241 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2242 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2243 msgid_plural ""
2244 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2245 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2246 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2251 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2252 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2253 msgstr[0] ""
2254 msgstr[1] ""
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@label:textbox"
2259 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2260 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2261 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2262 msgid "in selection mode in location %1"
2263 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@item:inmenu"
2268 #| msgid "Hide Section '%1'"
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in location %1"
2271 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@label:textbox"
2276 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2277 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2278 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2279 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2280 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2281 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2282 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@label:textbox"
2287 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2288 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2292 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2293 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@title:menu"
2298 #| msgid "Selection"
2299 msgctxt "accessibility announcement"
2300 msgid "Selection mode enabled"
2301 msgstr "Valik"
2302
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:menu"
2306 #| msgid "Selection"
2307 msgctxt "accessibility announcement"
2308 msgid "Selection mode disabled"
2309 msgstr "Valik"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2314 msgid "\"%1\""
2315 msgstr "elemendi \"%1\""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2321 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2322 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2328 "folders."
2329 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2330 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2336 "folders."
2337 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2338 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2344 "files/folders."
2345 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2346 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2351 msgid "One Selected File"
2352 msgid_plural "%1 Selected Files"
2353 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2354 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2360 msgid "One Selected Folder"
2361 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2362 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2363 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2369 "folders."
2370 msgid "One Selected Item"
2371 msgid_plural "%1 Selected Items"
2372 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2373 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@action:inmenu"
2378 #| msgid "Paste One File"
2379 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2380 msgid "One File"
2381 msgid_plural "%1 Files"
2382 msgstr[0] "Üks fail"
2383 msgstr[1] "%1 faili"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@info:status"
2388 #| msgid "1 Folder"
2389 #| msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2391 msgid "One Folder"
2392 msgid_plural "%1 Folders"
2393 msgstr[0] "Üks kataloog"
2394 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@title:window"
2399 #| msgid "Rename Item"
2400 msgctxt ""
2401 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2402 msgid "One Item"
2403 msgid_plural "%1 Items"
2404 msgstr[0] "Üks element"
2405 msgstr[1] "%1 elementi"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intable"
2410 msgid "%1 item"
2411 msgid_plural "%1 items"
2412 msgstr[0] "%1 element"
2413 msgstr[1] "%1 elementi"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "width × height"
2418 msgid "%1 × %2"
2419 msgstr "%1 × %2"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2424 msgid "0 - 9"
2425 msgstr "0 - 9"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group"
2430 msgid "Others"
2431 msgstr "Muud"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Size"
2436 msgid "Folders"
2437 msgstr "Kataloogid"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Size"
2442 msgid "Small"
2443 msgstr "Väike"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Medium"
2449 msgstr "Keskmine"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Size"
2454 msgid "Big"
2455 msgstr "Suur"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Today"
2461 msgstr "Täna"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Yesterday"
2467 msgstr "Eile"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2472 msgid "dddd"
2473 msgstr "dddd"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "%1"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "One Week Ago"
2486 msgstr "Ühe nädala eest"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Two Weeks Ago"
2492 msgstr "Kahe nädala eest"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Three Weeks Ago"
2498 msgstr "Kolme nädala eest"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Earlier this Month"
2504 msgstr "Varem sel kuul"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2528 "current locale, and yyyy is full year number."
2529 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2536 "@title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2544 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2545 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2546 "text that should not be formatted as a date"
2547 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2548 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2554 "context @title:group Date"
2555 msgid "%1"
2556 msgstr "%1"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2562 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2563 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2564 "text that should not be formatted as a date"
2565 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2572 "context @title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2602 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2616 "and yyyy is full year number"
2617 msgid "MMMM, yyyy"
2618 msgstr "MMMM yyyy"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2624 "group Date"
2625 msgid "%1"
2626 msgstr "%1"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2632 msgid "Read, "
2633 msgstr "Lugemisõigus, "
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2639 msgid "Write, "
2640 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Execute, "
2647 msgstr "Käivitamisõigus, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Forbidden"
2654 msgstr "Keelatud"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2659 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2660 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Name"
2665 msgstr "Nimi"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Size"
2670 msgstr "Suurus"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Modified"
2675 msgstr "Muudetud"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2679 msgctxt "@tooltip"
2680 msgid "The date format can be selected in settings."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Created"
2686 msgstr "Loodud"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Accessed"
2691 msgstr "Vaadatud"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Type"
2696 msgstr "Tüüp"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Rating"
2701 msgstr "Hinnang"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Tags"
2706 msgstr "Sildid"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Comment"
2711 msgstr "Kommentaar"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Title"
2716 msgstr "Pealkiri"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Document"
2723 msgstr "Dokument"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Author"
2728 msgstr "Autor"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Publisher"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Line Count"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Page Count"
2741 msgstr "Ridade arv"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Word Count"
2746 msgstr "Sõnade arv"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Line Count"
2751 msgstr "Ridade arv"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Date Photographed"
2756 msgstr "Foto tegemisaeg"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Image"
2763 msgstr "Pilt"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2766 msgctxt "@label width x height"
2767 msgid "Dimensions"
2768 msgstr "Mõõtmed"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Width"
2773 msgstr "Laius"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Height"
2778 msgstr "Kõrgus"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Orientation"
2783 msgstr "Orientatsioon"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Artist"
2788 msgstr "Esitaja"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Audio"
2796 msgstr "Heli"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Genre"
2801 msgstr "Žanr"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Album"
2806 msgstr "Album"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Duration"
2811 msgstr "Kestus"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Bitrate"
2816 msgstr "Bitikiirus"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Track"
2821 msgstr "Rada"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Release Year"
2826 msgstr "Väljalaskeaasta"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Aspect Ratio"
2831 msgstr "Kuvasuhe"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Video"
2837 msgstr "Video"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Frame Rate"
2842 msgstr "Kaadrisagedus"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Path"
2847 msgstr "Asukoht"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Other"
2855 msgstr "Muu"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "File Extension"
2860 msgstr "Faililaiend"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Deletion Time"
2865 msgstr "Kustutamisaeg"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Link Destination"
2870 msgstr "Lingi sihtkoht"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Downloaded From"
2875 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Permissions"
2880 msgstr "Õigused"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2883 msgctxt "@tooltip"
2884 msgid ""
2885 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2886 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Owner"
2892 msgstr "Omanik"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "User Group"
2897 msgstr "Kasutaja grupp"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Tundmatu viga."
2904
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912
2913 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@accessible rating"
2916 msgid "%1 star"
2917 msgid_plural "%1 stars"
2918 msgstr[0] ""
2919 msgstr[1] ""
2920
2921 #: main.cpp:61
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2924 msgid ""
2925 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2926 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:95
2930 #, kde-format
2931 msgid "Dolphin"
2932 msgstr "Dolphin"
2933
2934 #: main.cpp:97
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@title"
2937 msgid "File Manager"
2938 msgstr "Failihaldur"
2939
2940 #: main.cpp:99
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:credit"
2943 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2946 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2947
2948 #: main.cpp:101
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Felix Ernst"
2952 msgstr "Felix Ernst"
2953
2954 #: main.cpp:102
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2958 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2959
2960 #: main.cpp:104
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Méven Car"
2964 msgstr "Méven Car"
2965
2966 #: main.cpp:105
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2970 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2971
2972 #: main.cpp:107
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Elvis Angelaccio"
2976 msgstr "Elvis Angelaccio"
2977
2978 #: main.cpp:108
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2982 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2983
2984 #: main.cpp:110
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Emmanuel Pescosta"
2988 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2989
2990 #: main.cpp:111
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2994 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2995
2996 #: main.cpp:113
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Frank Reininghaus"
3000 msgstr "Frank Reininghaus"
3001
3002 #: main.cpp:114
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3006 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3007
3008 #: main.cpp:116
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Peter Penz"
3012 msgstr "Peter Penz"
3013
3014 #: main.cpp:117
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3018 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3019
3020 #: main.cpp:119
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Sebastian Trüg"
3024 msgstr "Sebastian Trüg"
3025
3026 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3027 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Developer"
3031 msgstr "Arendaja"
3032
3033 #: main.cpp:120
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "David Faure"
3037 msgstr "David Faure"
3038
3039 #: main.cpp:121
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Aaron J. Seigo"
3043 msgstr "Aaron J. Seigo"
3044
3045 #: main.cpp:122
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Rafael Fernández López"
3049 msgstr "Rafael Fernández López"
3050
3051 #: main.cpp:123
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Kevin Ottens"
3055 msgstr "Kevin Ottens"
3056
3057 #: main.cpp:124
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Holger Freyther"
3061 msgstr "Holger Freyther"
3062
3063 #: main.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Max Blazejak"
3067 msgstr "Max Blazejak"
3068
3069 #: main.cpp:126
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Michael Austin"
3073 msgstr "Michael Austin"
3074
3075 #: main.cpp:126
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Documentation"
3079 msgstr "Dokumentatsioon"
3080
3081 #: main.cpp:137
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3085 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3086
3087 #: main.cpp:139
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3091 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3092
3093 #: main.cpp:140
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3097 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3098
3099 #: main.cpp:142
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:shell"
3102 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: main.cpp:144
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:shell"
3108 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3111 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3112
3113 #: main.cpp:145
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Document to open"
3117 msgstr "Avatav dokument"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3126 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3129 msgstr ""
3130 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3134 #, kde-format
3135 msgid "Automatic scrolling"
3136 msgstr "Automaatne kerimine"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Cut"
3142 msgstr "Lõika"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Copy"
3148 msgstr "Kopeeri"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Rename..."
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Rename…"
3156 msgstr "Nimeta ümber..."
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Move to Trash"
3162 msgstr "Viska prügikasti"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Kustuta"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Show Hidden Files"
3174 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Limit to Home Directory"
3180 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Automatic Scrolling"
3186 msgstr "Automaatne kerimine"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Properties"
3192 msgstr "Omadused"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Previews shown"
3198 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3202 #, kde-format
3203 msgid "Auto-Play media files"
3204 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:tooltip"
3210 #| msgid "Show Filter Bar"
3211 msgid "Show item on hover"
3212 msgstr "Filtririba näitamine"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3215 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3216 #, kde-format
3217 msgid "Date display format"
3218 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Preview"
3224 msgstr "Eelvaatlus"
3225
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Auto-Play media files"
3230 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3231
3232 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:tooltip"
3235 #| msgid "Show Filter Bar"
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Show item on hover"
3238 msgstr "Filtririba näitamine"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3243 #| msgid "Configure"
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure…"
3246 msgstr "Seadistamine"
3247
3248 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Condensed Date"
3252 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3253
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label::textbox"
3257 msgid "Select which data should be shown:"
3258 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3259
3260 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "%1 item selected"
3264 msgid_plural "%1 items selected"
3265 msgstr[0] "%1 element valitud"
3266 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3267
3268 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3269 #, kde-format
3270 msgid "play"
3271 msgstr "esita"
3272
3273 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3274 #, kde-format
3275 msgid "pause"
3276 msgstr "paus"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3279 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3280 #, kde-format
3281 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3282 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3283
3284 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Configure Trash…"
3288 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3289
3290 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3294 "and then reopen the panel."
3295 msgstr ""
3296 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3297 "ja ava siis paneel uuesti."
3298
3299 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3300 #, kde-format
3301 msgid "Install Konsole"
3302 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3303
3304 #: search/bar.cpp:64
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3308 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3309
3310 #: search/bar.cpp:71
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3313 #| msgid "Filter"
3314 msgctxt "@action:button for changing search options"
3315 msgid "Filter"
3316 msgstr "Filter"
3317
3318 #: search/bar.cpp:89
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Quit searching"
3322 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3323
3324 #: search/bar.cpp:103
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "action:button"
3327 #| msgid "From Here"
3328 msgctxt "action:button search from here"
3329 msgid "Here"
3330 msgstr "Siin"
3331
3332 #: search/bar.cpp:118
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "action:button"
3335 #| msgid "Everywhere"
3336 msgctxt "action:button search everywhere"
3337 msgid "Everywhere"
3338 msgstr "Kõikjal"
3339
3340 #: search/bar.cpp:153
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3343 msgid ""
3344 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3345 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3346 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3347 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3348 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3349 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3350 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3351 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/bar.cpp:212
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:placeholder"
3357 msgid "Search in file contents…"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/bar.cpp:226
3361 #, fuzzy, kde-kuit-format
3362 #| msgctxt "action:button"
3363 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgctxt "@info:tooltip"
3365 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3366 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3367
3368 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3369 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3370 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3371 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3372 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3373 #: search/bar.cpp:235
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:tooltip"
3376 msgid "Search all directories from the root up."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3380 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3381 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3382 #: search/bar.cpp:239
3383 #, kde-kuit-format
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid ""
3386 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3387 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/chip.cpp:22
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3393 #| msgid "Filter"
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Remove Filter"
3396 msgstr "Filter"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3400 #, kde-format
3401 msgid "Location"
3402 msgstr "Asukoht"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3406 #, kde-format
3407 msgid "What"
3408 msgstr "Mis"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3411 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search"
3414 msgid "SearchTool"
3415 msgstr "Otsing"
3416
3417 #: search/dolphinquery.cpp:378
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Search for %1 in %2"
3420 msgctxt ""
3421 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3422 "a folder name"
3423 msgid "Search results for “%1” in %2"
3424 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3425
3426 #: search/dolphinquery.cpp:384
3427 #, kde-format
3428 msgctxt ""
3429 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3430 "a folder name"
3431 msgid "Files containing “%1” in %2"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/dolphinquery.cpp:391
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Search for %1 in %2"
3437 msgctxt ""
3438 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3439 "folder name"
3440 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3441 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3442
3443 #: search/dolphinquery.cpp:396
3444 #, kde-format
3445 msgctxt ""
3446 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3447 "a folder name"
3448 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: search/dolphinquery.cpp:403
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Search for %1 in %2"
3454 msgctxt ""
3455 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3456 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3457 msgid "%1 search results in %2"
3458 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:409
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Search for %1 in %2"
3463 msgctxt ""
3464 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3465 "%1 is a folder name"
3466 msgid "Search results in %1"
3467 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:419
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Search for %1"
3472 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3473 msgid "Search results for “%1”"
3474 msgstr "%1 otsimine"
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:422
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3479 msgid "Files containing “%1”"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:426
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3485 msgid "Search items tagged “%1”"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:429
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3491 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3495 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3496 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3497 #: search/dolphinquery.cpp:437
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3500 msgid "%1 search results"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:440
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@item"
3506 #| msgid "Search For"
3507 msgctxt ""
3508 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3509 msgid "Search results"
3510 msgstr "Otsing"
3511
3512 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3513 #: search/popup.cpp:48
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:inmenu"
3516 #| msgid "Empty Trash"
3517 msgid "Simple search"
3518 msgstr "Tühjenda prügikast"
3519
3520 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3521 #: search/popup.cpp:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "File Indexing"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:74
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Search:"
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Search in:"
3532 msgstr "Otsing:"
3533
3534 #: search/popup.cpp:78
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@label"
3537 #| msgid "Filenames"
3538 msgctxt "@option:radio Search in:"
3539 msgid "File names"
3540 msgstr "Failinimed"
3541
3542 #: search/popup.cpp:113
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@info"
3545 #| msgid "Searching..."
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "Search using:"
3548 msgstr "Otsimine ..."
3549
3550 #: search/popup.cpp:132
3551 #, kde-kuit-format
3552 msgctxt "@info about a search tool"
3553 msgid ""
3554 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3555 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3556 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3557 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3558 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3559 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3560 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3561 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3562 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3563 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3564 "filename> to revert your changes.</para>"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: search/popup.cpp:166
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3570 #| msgid "Configure"
3571 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3572 msgid "Configure %1…"
3573 msgstr "Seadistamine"
3574
3575 #: search/popup.cpp:209
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@label"
3578 #| msgid "Type:"
3579 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3580 msgid "File Type:"
3581 msgstr "Tüüp:"
3582
3583 #: search/popup.cpp:217
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@label"
3586 #| msgid "Modified:"
3587 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3588 msgid "Modified since:"
3589 msgstr "Muudetud:"
3590
3591 #: search/popup.cpp:226
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@label"
3594 #| msgid "Rating:"
3595 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3596 msgid "Rating:"
3597 msgstr "Hinnang:"
3598
3599 #: search/popup.cpp:234
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@label"
3602 #| msgid "Tags:"
3603 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3604 msgid "Tags:"
3605 msgstr "Sildid:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:252
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3610 msgid "For more advanced searches:"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:277
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3616 msgid ""
3617 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3618 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3619 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/popup.cpp:284
3623 #, kde-kuit-format
3624 msgctxt "@info:tooltip"
3625 msgid ""
3626 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3627 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3628 "to never create a search index for file contents.</para>"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/popup.cpp:293
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3634 msgid "<b>%1</b>"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: search/popup.cpp:296
3638 #, kde-kuit-format
3639 msgctxt "@info about a search tool"
3640 msgid ""
3641 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3642 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3643 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3644 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3645 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3646 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3647 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3648 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3649 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3650 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3651 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/popup.cpp:308
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:radio Search in:"
3657 msgid "File names and contents"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/popup.cpp:315
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@label"
3663 #| msgid "File Extension"
3664 msgctxt "@option:radio Search in:"
3665 msgid "File contents"
3666 msgstr "Faililaiend"
3667
3668 #: search/popup.cpp:330
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3671 #| msgid "Open %1"
3672 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3673 msgid "Open %1"
3674 msgstr "Ava %1"
3675
3676 #: search/popup.cpp:333
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Install Konsole"
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Install KFind…"
3681 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3682
3683 #: search/popup.cpp:365
3684 #, kde-kuit-format
3685 msgctxt "@info"
3686 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/popup.cpp:369
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Install Konsole"
3692 msgctxt "@info:status"
3693 msgid "Installing KFind"
3694 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3695
3696 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@item:inlistbox"
3699 msgid "Any Date"
3700 msgstr "Kõik kuupäevad"
3701
3702 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "Any Type"
3706 msgstr "Kõik tüübid"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3711 msgid "Any Rating"
3712 msgstr "Kõik hinnangud"
3713
3714 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 msgid "1 or more"
3718 msgstr "1 või rohkem"
3719
3720 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "2 or more"
3724 msgstr "2 või rohkem"
3725
3726 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "3 or more"
3730 msgstr "3 või rohkem"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgid "4 or more"
3736 msgstr "4 või rohkem"
3737
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3741 #| msgid "5"
3742 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3743 msgid "5"
3744 msgstr "5"
3745
3746 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3747 #, kde-format
3748 msgctxt ""
3749 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3750 msgid " && "
3751 msgstr ""
3752
3753 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3756 #| msgid "None"
3757 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3758 msgid "None"
3759 msgstr "Puudub"
3760
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@info:shell"
3764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3767 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3768
3769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:button"
3776 #| msgid "Cancel"
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Cancel Copying"
3779 msgstr "Loobu"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3791 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3794 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3799 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3802 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:button"
3808 #| msgid "Cancel"
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Cutting"
3811 msgstr "Loobu"
3812
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3819 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel"
3828 msgstr "Loobu"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info:shell"
3833 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3836 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3837
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@item::intable"
3842 #| msgid "Conflicting"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Duplicating"
3845 msgstr "Konfliktis"
3846
3847 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3848 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action keep short"
3852 msgid "More"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:button"
3866 #| msgid "Cancel"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Moving"
3869 msgstr "Loobu"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3878 #, kde-kuit-format
3879 msgid ""
3880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3884 "para>"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3888 #, kde-format
3889 msgctxt ""
3890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3891 msgid "Paste from Clipboard"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3897 msgid "Dismiss This Reminder"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3903 msgid "Don't Remind Me Again"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3909 msgid ""
3910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Renaming"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3925 #. and a fallback will be used.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action"
3929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgstr[0] ""
3932 msgstr[1] ""
3933
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action"
3942 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3943 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgstr[0] ""
3945 msgstr[1] ""
3946
3947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3951 #. and a fallback will be used.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action"
3955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgstr[0] ""
3958 msgstr[1] ""
3959
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action"
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3970 msgstr[0] ""
3971 msgstr[1] ""
3972
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3981 #| msgid "Duplicate Here"
3982 msgctxt "@action"
3983 msgid "Duplicate %2"
3984 msgid_plural "Duplicate %2"
3985 msgstr[0] "Klooni siin"
3986 msgstr[1] "Klooni siin"
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Move to Trash"
3997 msgctxt "@action"
3998 msgid "Move %2 to the Trash"
3999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4000 msgstr[0] "Viska prügikasti"
4001 msgstr[1] "Viska prügikasti"
4002
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:button"
4011 #| msgid "&Rename"
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Rename %2"
4014 msgid_plural "Rename %2"
4015 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
4016 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4030 msgstr "Valik"
4031
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:menu"
4052 #| msgid "Selection"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4055 msgstr "Valik"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Search"
4066 msgctxt "@label:textbox"
4067 msgid "Search…"
4068 msgstr "Otsing"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:button"
4073 #| msgid "Download New Services..."
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Download New Services…"
4076 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
4077
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid ""
4082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4083 #| "settings."
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4087 "settings."
4088 msgstr ""
4089 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
4090 "taaskäivitada."
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info"
4095 msgid "Restart now?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Delete"
4102 msgstr "Kustutamine"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4108 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inmenu"
4113 msgid "%1: %2"
4114 msgstr "%1: %2"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4122 #, kde-format
4123 msgid "Use system font"
4124 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4132 #, kde-format
4133 msgid "Icon size"
4134 msgstr "Ikooni suurus"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4142 #, kde-format
4143 msgid "Preview size"
4144 msgstr "Eelvaatluse suurus"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4148 #, kde-format
4149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4154 #, kde-format
4155 msgid "How we display the size of directories"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show the statusbar"
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Olekuriba näitamine"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show the statusbar"
4169 msgid "Show the content size"
4170 msgstr "Olekuriba näitamine"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgid "Do not show any directory size"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4180 #, kde-format
4181 msgid "Recursive directory size limit"
4182 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4186 #, kde-format
4187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4188 msgstr ""
4189 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
4190 "absoluutseid"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label"
4196 #| msgid "Permissions"
4197 msgid "Permissions style format"
4198 msgstr "Õigused"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4210 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4216 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4222 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4228 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4234 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4240 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4241 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4247 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4253 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4259 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4265 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4266 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4272 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4273 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4277 #, kde-format
4278 msgid "Position of columns"
4279 msgstr "Veergude asend"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4283 #, kde-format
4284 msgid "Left side padding"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4289 #, kde-format
4290 msgid "Right side padding"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4295 #, kde-format
4296 msgid "Highlight entire row"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4301 #, kde-format
4302 msgid "Expandable folders"
4303 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Hidden files shown"
4310 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4311
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:whatsthis"
4316 msgid ""
4317 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4318 "will be shown in the file view."
4319 msgstr ""
4320 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4321 "punkt (.)."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "Version"
4328 msgstr "Versioon"
4329
4330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:whatsthis"
4334 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4335 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "View Mode"
4342 msgstr "Vaaterežiim"
4343
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 msgid ""
4349 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4350 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4351 msgstr ""
4352 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4353 "veerud (2)."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Previews shown"
4360 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4361
4362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid ""
4367 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4368 "icon."
4369 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Grouped Sorting"
4376 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4377
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid ""
4383 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4384 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Sort files by"
4391 msgstr "Failide sorteerimine"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid ""
4398 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4399 "performed on."
4400 msgstr ""
4401 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4402 "sorteerimine."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "Order in which to sort files"
4409 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4416 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Show hidden files and folders last"
4423 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label"
4429 msgid "Visible roles"
4430 msgstr "Nähtavad rollid"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Header column widths"
4437 msgstr "Päiseveergude laius"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Properties last changed"
4444 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4445
4446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:whatsthis"
4450 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4451 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Additional Information"
4458 msgstr "Lisateave"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:menu"
4464 #| msgid "Selection"
4465 msgid "Select Action"
4466 msgstr "Valik"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4472 #| msgid "Custom Font"
4473 msgid "Custom Action"
4474 msgstr "Kohandatud font"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4478 #, kde-format
4479 msgid "Should the URL be editable for the user"
4480 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4484 #, kde-format
4485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4486 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4492 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4496 #, kde-format
4497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4498 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4505 "instance"
4506 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4514 "were removed/renamed ...etc"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4522 "UI)"
4523 msgstr ""
4524 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4525 "kasutajaliideses)"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4529 #, kde-format
4530 msgid "Home URL"
4531 msgstr "Kodu URL"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4535 #, kde-format
4536 msgid "Remember open folders and tabs"
4537 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4541 #, kde-format
4542 msgid "Place two views side by side"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4547 #, kde-format
4548 msgid "Should the filter bar be shown"
4549 msgstr "Kas näidata filtririba"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4553 #, kde-format
4554 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4555 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4559 #, kde-format
4560 msgid "Browse through archives"
4561 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4565 #, kde-format
4566 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4567 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4574 "running in the Terminal panel."
4575 msgstr ""
4576 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4577 "terminalipaneelil mõni programm."
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Rename inline"
4583 msgid "Rename single items inline"
4584 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4588 #, kde-format
4589 msgid "Show selection toggle"
4590 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4597 "mode bottom bar."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "option:check"
4604 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4605 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4606 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4612 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4613 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4617 #, kde-format
4618 msgid "New tab will be open after last one"
4619 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@info:tooltip"
4625 #| msgid "Show Filter Bar"
4626 msgid "Show item information on hover"
4627 msgstr "Filtririba näitamine"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4631 #, kde-format
4632 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4633 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4637 #, kde-format
4638 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4639 msgstr ""
4640 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4646 #| msgid "Status Bar"
4647 msgid "Statusbar"
4648 msgstr "Olekuriba"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4652 #, kde-format
4653 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4654 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4658 #, kde-format
4659 msgid "Lock the layout of the panels"
4660 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4664 #, kde-format
4665 msgid "Enlarge Small Previews"
4666 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4673 "items"
4674 msgstr ""
4675 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4676 "valimine"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4680 #, kde-format
4681 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4682 msgstr ""
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4688 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4689 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4695 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4696 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4700 #, kde-format
4701 msgid "Text width index"
4702 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4706 #, kde-format
4707 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4708 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4711 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4712 #, kde-format
4713 msgid "Enabled plugins"
4714 msgstr "Lubatud pluginad"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:window"
4719 msgid "Configure"
4720 msgstr "Seadistamine"
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@label"
4725 #| msgid "Interlace Mode"
4726 msgctxt "@title:group Interface settings"
4727 msgid "Interface"
4728 msgstr "Realaotuse režiim"
4729
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid "&View"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "View"
4735 msgstr "&Vaade"
4736
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Context Menu"
4741 msgstr "Kontekstimenüü"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Trash"
4747 msgstr "Prügikast"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "User Feedback"
4753 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4759 msgstr ""
4760 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4763 #, kde-format
4764 msgid "Warning"
4765 msgstr "Hoiatus"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4771 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4776 msgid "Moving files or folders to trash"
4777 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Emptying trash"
4783 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Deleting files or folders"
4789 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4795 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4800 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4801 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4806 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4807 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:tooltip"
4812 #| msgid "Search for files and folders"
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4814 msgid "Opening many folders at once"
4815 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Opening many terminals at once"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Switching to act as an administrator"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "When opening an executable file:"
4833 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgid "Always ask"
4838 msgstr "Alati küsitakse"
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4841 #, kde-format
4842 msgid "Open in application"
4843 msgstr "Avatakse rakenduses"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgid "Run script"
4848 msgstr "Käivitatakse skript"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4853 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4854 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4855 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4856 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@label:textbox"
4861 #| msgid "Show on startup:"
4862 msgctxt "@option:radio"
4863 msgid "Show home location on startup"
4864 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4865
4866 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info:status"
4870 #| msgid "The location is empty."
4871 msgctxt "@info:placeholder"
4872 msgid "Enter home location path"
4873 msgstr "Asukoht on tühi."
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Select Home Location"
4879 msgstr "Vali kodu asukoht"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:button"
4884 msgid "Use Current Location"
4885 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Use Default Location"
4891 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:textbox"
4896 msgid "Show on startup:"
4897 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@info:tooltip"
4902 #| msgid "Search for files and folders"
4903 msgctxt "@label:checkbox"
4904 msgid "Opening Folders:"
4905 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4910 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4916 #| msgid "New &Window"
4917 msgctxt "@label:checkbox"
4918 msgid "Window:"
4919 msgstr "Uus &aken"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 msgid "Show full path in title bar"
4925 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4930 #| msgid "Show filter bar"
4931 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4932 msgid "Show filter bar"
4933 msgstr "Filtririba näitamine"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "After current tab"
4939 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:radio"
4944 msgid "At end of tab bar"
4945 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Open new tabs: "
4951 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info"
4956 #| msgid "Split view"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Split view: "
4959 msgstr "Poolita vaade"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "option:check"
4964 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4965 msgctxt "option:check split view panes"
4966 msgid "Switch between views with Tab key"
4967 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "option:check"
4972 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4975 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4978 #, kde-format
4979 msgid ""
4980 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4981 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4985 #, kde-format
4986 msgid "New windows:"
4987 msgstr "Uued aknad:"
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4992 msgid "Begin in split view mode"
4993 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5000 "be applied."
5001 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
5002
5003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5006 #| msgid "Folders First"
5007 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5008 msgid "Folders && Tabs"
5009 msgstr "Kataloogid esimesena"
5010
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5015 msgid "Previews"
5016 msgstr "Eelvaatlused"
5017
5018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5022 msgid "Confirmations"
5023 msgstr "Kinnitused"
5024
5025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5028 #| msgid "Panels"
5029 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5030 msgid "Panels"
5031 msgstr "Paneelid"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu"
5036 #| msgid "Location Bar"
5037 #| msgid_plural "Location Bars"
5038 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5039 msgid "Status && Location bars"
5040 msgstr "Asukohariba"
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:check"
5045 #| msgid "Show preview"
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show previews"
5048 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Auto-Play media files"
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Auto-play media files"
5055 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:tooltip"
5060 #| msgid "Show Filter Bar"
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show item on hover"
5063 msgstr "Filtririba näitamine"
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:window"
5080 #| msgid "Information"
5081 msgctxt "@label:checkbox"
5082 msgid "Information Panel:"
5083 msgstr "Teave"
5084
5085 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info"
5088 msgid ""
5089 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5090 "pressing the right mouse button on a panel."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Show previews in the view for:"
5097 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
5098
5099 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5100 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5101 #. or "Show previews for [files of any size]".
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@option:check"
5106 #| msgid "Show preview"
5107 msgctxt "@label:spinbox"
5108 msgid "Show previews for"
5109 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5110
5111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5113 #, kde-format
5114 msgctxt ""
5115 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5116 "MiB]'"
5117 msgid "files below "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5124 msgid " MiB"
5125 msgstr " MiB"
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5130 msgid "files of any size"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "action:button"
5136 #| msgid "Your files"
5137 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5138 msgid "no file"
5139 msgstr "Sinu failid"
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info"
5144 #| msgid "Show preview of files and folders"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show previews for folders"
5147 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5148
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5154 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5155 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5156 "metered connections.</para>"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5162 #| msgid "Local files above:"
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Local storage:"
5165 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5166
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu"
5170 #| msgid "Restore"
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Remote storage:"
5173 msgstr "Taasta"
5174
5175 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@title:group Size"
5178 #| msgid "Small"
5179 msgctxt "@option:radio"
5180 msgid "Small"
5181 msgstr "Väike"
5182
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@label:listbox"
5186 #| msgid "Label width:"
5187 msgctxt "@option:radio"
5188 msgid "Full width"
5189 msgstr "Pealdise laius:"
5190
5191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show zoom slider"
5195 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5196
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Disabled"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5206 #| msgid "Status Bar"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Status Bar:"
5209 msgstr "Olekuriba"
5210
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5214 msgid "Make location bar editable"
5215 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5216
5217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu"
5220 #| msgid "Location Bar"
5221 #| msgid_plural "Location Bars"
5222 msgid "Location bar:"
5223 msgstr "Asukohariba"
5224
5225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5228 msgid "Show full path inside location bar"
5229 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5230
5231 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5234 msgid "Behavior"
5235 msgstr "Käitumine"
5236
5237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:tab"
5241 msgid "Icons"
5242 msgstr "Ikoonid"
5243
5244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:tab"
5248 msgid "Compact"
5249 msgstr "Kompaktne"
5250
5251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:tab"
5255 msgid "Details"
5256 msgstr "Üksikasjad"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Natural"
5262 msgstr "Loomulik"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5268 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5274 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Sorting mode: "
5280 msgstr "Sortimisviis:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "option:radio"
5285 #| msgid "Number of items"
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show number of items"
5288 msgstr "Elementide arv"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "option:radio"
5293 #| msgid "Size of contents, up to "
5294 msgctxt "option:radio"
5295 msgid "Show size of contents, up to "
5296 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check"
5301 #| msgid "Show zoom slider"
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Show no size"
5304 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5307 #, kde-format
5308 msgid " level deep"
5309 msgid_plural " levels deep"
5310 msgstr[0] "-tasandiline"
5311 msgstr[1] "-tasandiline"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:checkbox"
5316 #| msgid "Folders:"
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Folder size:"
5319 msgstr "Kataloogid:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio as in relative date"
5324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5325 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5331 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Date style:"
5337 msgstr "Kuupäevastiil:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5342 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "option:radio as numeric style"
5348 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "option:radio as combined style"
5354 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@label"
5360 #| msgid "Permissions:"
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Permissions style:"
5363 msgstr "Õigused:"
5364
5365 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 msgid "System Font"
5369 msgstr "Süsteemne font"
5370
5371 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5374 msgid "Custom Font"
5375 msgstr "Kohandatud font"
5376
5377 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5380 #| msgid "Choose..."
5381 msgctxt "@action:button Choose font"
5382 msgid "Choose…"
5383 msgstr "Vali..."
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio"
5388 msgid "Use common display style for all folders"
5389 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5390
5391 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5392 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid ""
5397 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5398 "custom display style."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio"
5404 msgid "Remember display style for each folder"
5405 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid ""
5411 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5412 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:window"
5418 #| msgid "View Display Style"
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Display style: "
5421 msgstr "Vaatestiil"
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Open archives as folder"
5427 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "option:check"
5432 msgid "Open folders during drag operations"
5433 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Browsing: "
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:tooltip"
5444 #| msgid "Show Filter Bar"
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show item information on hover"
5447 msgstr "Filtririba näitamine"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title:group"
5453 msgid "Miscellaneous: "
5454 msgstr "Muu:"
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show selection marker"
5460 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgid "Rename inline"
5465 msgctxt "option:check"
5466 msgid "Rename single items inline"
5467 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5470 #, kde-format
5471 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "option:check"
5477 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5481 #, kde-format
5482 msgctxt ""
5483 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5484 msgid ""
5485 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5486 "%1"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5490 #, kde-format
5491 msgctxt ""
5492 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5493 "background setting"
5494 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@item:inlistbox"
5501 msgid "Nothing"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5507 #| msgid "Custom Font"
5508 msgctxt "@item:inlistbox"
5509 msgid "Custom Command"
5510 msgstr "Kohandatud font"
5511
5512 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5513 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5514 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5515 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5519 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5520 msgctxt "@info"
5521 msgid "Double-click triggers"
5522 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@title:group"
5527 msgid "Background: "
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5531 #, kde-format
5532 msgctxt ""
5533 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5534 "background setting"
5535 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5541 msgid "Command…"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@label"
5547 msgid ""
5548 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@title:group General settings"
5554 #| msgid "General"
5555 msgctxt "@title:tab General View settings"
5556 msgid "General"
5557 msgstr "Üldine"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "action:button"
5562 #| msgid "Content"
5563 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5564 msgid "Content Display"
5565 msgstr "Sisu"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Default icon size:"
5571 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Preview icon size:"
5577 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@label:listbox"
5582 msgid "Label font:"
5583 msgstr "Pealdise font:"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 msgid "Small"
5589 msgstr "Väike"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 msgid "Medium"
5595 msgstr "Keskmine"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5600 msgid "Large"
5601 msgstr "Suur"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5606 msgid "Huge"
5607 msgstr "Tohutu"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@label:listbox"
5612 msgid "Label width:"
5613 msgstr "Pealdise laius:"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "Unlimited"
5619 msgstr "Piiramatu"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 msgid "1"
5625 msgstr "1"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 msgid "2"
5631 msgstr "2"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 msgid "3"
5637 msgstr "3"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 msgid "4"
5643 msgstr "4"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5648 msgid "5"
5649 msgstr "5"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@label:listbox"
5654 msgid "Maximum lines:"
5655 msgstr "Maks. ridu:"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5660 msgid "Unlimited"
5661 msgstr "Piiramatu"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 msgid "Small"
5667 msgstr "Väike"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5672 msgid "Medium"
5673 msgstr "Keskmine"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5678 msgid "Large"
5679 msgstr "Suur"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@label:listbox"
5684 msgid "Maximum width:"
5685 msgstr "Maksimumlaius:"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@option:check"
5690 msgid "Expandable"
5691 msgstr "Laiendatavad"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@label:checkbox"
5696 msgid "Folders:"
5697 msgstr "Kataloogid:"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking anywhere on the row"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5708 msgid "By clicking on icon or name"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@info:tooltip"
5715 #| msgid "Search for files and folders"
5716 msgctxt "@title:group"
5717 msgid "Open files and folders:"
5718 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:tooltip"
5724 msgid "Size: 1 pixel"
5725 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5726 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5727 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@title:window"
5732 msgid "View Display Style"
5733 msgstr "Vaatestiil"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox"
5738 msgid "Icons"
5739 msgstr "Ikoonid"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox"
5744 msgid "Compact"
5745 msgstr "Kompaktne"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox"
5750 msgid "Details"
5751 msgstr "Üksikasjad"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5756 msgid "Ascending"
5757 msgstr "Kasvav"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 msgid "Descending"
5763 msgstr "Kahanev"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Show folders first"
5769 msgstr "Kataloogid eespool"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@option:check"
5774 msgid "Show hidden files last"
5775 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@option:check"
5780 msgid "Show preview"
5781 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@option:check"
5786 msgid "Show in groups"
5787 msgstr "Näitamine gruppides"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Show hidden files"
5793 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@title:group"
5798 msgid "Additional Information"
5799 msgstr "Lisateave"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5802 #, kde-format
5803 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5804 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@label:listbox"
5809 msgid "View mode:"
5810 msgstr "Vaaterežiim:"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgid "Sorting:"
5816 msgstr "Sorteerimine:"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5819 #, kde-format
5820 msgid "View options:"
5821 msgstr "Vaate valikud:"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 msgid "Current folder"
5827 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 msgid "Current folder and sub-folders"
5833 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 msgid "All folders"
5839 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@title:group"
5844 msgid "Apply to:"
5845 msgstr "Rakendatakse:"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:check"
5850 msgid "Use as default view settings"
5851 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info"
5856 msgid ""
5857 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5858 "continue?"
5859 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info"
5864 msgid ""
5865 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5866 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5867
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@title:window"
5871 msgid "Applying View Properties"
5872 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5873
5874 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:progress"
5877 msgid "Counting folders: %1"
5878 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5879
5880 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:progress"
5883 msgid "Folders: %1"
5884 msgstr "Kataloogid: %1"
5885
5886 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5887 #, kde-kuit-format
5888 msgctxt "@info"
5889 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:status"
5895 msgid "Installing Filelight…"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5899 #, kde-format
5900 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5904 #, kde-format
5905 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5909 #, kde-format
5910 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5914 #, kde-format
5915 msgid "KDiskFree"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@title"
5921 msgid "Free Up Disk Space"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@title"
5928 msgid ""
5929 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5930 "identify big files and folders.</para>"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:button"
5936 msgid "Install Filelight…"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5942 msgid "Zoom:"
5943 msgstr "Suurendus:"
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5946 #, kde-format
5947 msgid "Zoom"
5948 msgstr "Suurendus"
5949
5950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5953 msgid "Sets the size of the file icons."
5954 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5955
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5957 #, kde-format
5958 msgid "Stop"
5959 msgstr "Peata"
5960
5961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@tooltip"
5964 msgid "Stop loading"
5965 msgstr "Laadimise peatamine"
5966
5967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5970 msgid ""
5971 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5972 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5973 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5974 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5975 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5976 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5977 "device.</item></list></para>"
5978 msgstr ""
5979 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5980 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5981 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5982 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5983 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5984 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5985 "list></para>"
5986
5987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgid "Show Zoom Slider"
5991 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5992
5993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:status Free disk space"
5996 msgid "%1 free"
5997 msgstr "%1 vaba"
5998
5999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6002 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6003 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6004
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6008 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6010 msgid ""
6011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6012 "Press to manage disk space usage."
6013 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6014
6015 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6016 #, kde-format
6017 msgid "Trash Emptied"
6018 msgstr "Prügikast on tühi"
6019
6020 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6021 #, kde-format
6022 msgid "The Trash was emptied."
6023 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
6024
6025 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 msgid "Places"
6029 msgstr "Asukohad"
6030
6031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 msgid "Count of available Network Shares"
6035 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
6036
6037 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "Settings"
6041 msgstr "Seadistused"
6042
6043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6046 msgid "A subset of Dolphin settings."
6047 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
6048
6049 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6050 #, kde-format
6051 msgid "Select Remote Charset"
6052 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
6053
6054 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6055 #, kde-format
6056 msgid "Default"
6057 msgstr "Vaikimisi"
6058
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6060 #, kde-format
6061 msgid "Reload"
6062 msgstr "Laadi uuesti"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:666
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@info:status"
6067 #| msgid "1 Folder selected"
6068 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6069 msgctxt "@info:status"
6070 msgid "1 folder selected"
6071 msgid_plural "%1 folders selected"
6072 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
6073 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:667
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "1 File selected"
6079 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "1 file selected"
6082 msgid_plural "%1 files selected"
6083 msgstr[0] "1 fail valitud"
6084 msgstr[1] "%1 faili valitud"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:669
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info:status"
6089 #| msgid "1 Folder"
6090 #| msgid_plural "%1 Folders"
6091 msgctxt "@info:status"
6092 msgid "1 folder"
6093 msgid_plural "%1 folders"
6094 msgstr[0] "1 kataloog"
6095 msgstr[1] "%1 kataloogi"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:670
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "action:button"
6100 #| msgid "Your files"
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "1 file"
6103 msgid_plural "%1 files"
6104 msgstr[0] "Sinu failid"
6105 msgstr[1] "Sinu failid"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:674
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6110 msgid "%1, %2 (%3)"
6111 msgstr "%1, %2 (%3)"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:676
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:status files (size)"
6116 msgid "%1 (%2)"
6117 msgstr "%1 (%2)"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:680
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "0 folders, 0 files"
6125 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "<filename> copy"
6130 msgid "%1 copy"
6131 msgstr "%1 koopia"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:1105
6134 #, kde-format
6135 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6136 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6137 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
6138 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:1110
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:button"
6143 msgid "Open %1 Item"
6144 msgid_plural "Open %1 Items"
6145 msgstr[0] "Ava %1 element"
6146 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:1243
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Side Padding"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1247
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Automatic Column Widths"
6158 msgstr "Automaatne veergude laius"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1252
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu"
6163 msgid "Custom Column Widths"
6164 msgstr "Kohandatud veergude laius"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1862
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Trash operation completed."
6170 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:1872
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "Delete operation completed."
6176 msgstr "Kustutamine tehtud."
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2032
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:button"
6181 msgid "Rename and Hide"
6182 msgstr "Muuda nime ja peida"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2036
6185 #, kde-format
6186 msgid ""
6187 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6188 "Do you still want to rename it?"
6189 msgstr ""
6190 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
6191 "Kas tõesti nime muuta?"
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2038
6194 #, kde-format
6195 msgid ""
6196 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6198 msgstr ""
6199 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
6200 "Kas tõesti nime muuta?"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2040
6203 #, kde-format
6204 msgid "Hide this File?"
6205 msgstr "Kas peita see fail?"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2040
6208 #, kde-format
6209 msgid "Hide this Folder?"
6210 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2079
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "The location is empty."
6216 msgstr "Asukoht on tühi."
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2081
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:status"
6221 msgid "The location '%1' is invalid."
6222 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2361
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgid "Loading..."
6227 msgid "Loading…"
6228 msgstr "Laadimine ..."
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2390
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgctxt "@info:progress"
6233 #| msgid "Loading folder..."
6234 msgid "Loading canceled"
6235 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2392
6238 #, kde-format
6239 msgid "No items matching the filter"
6240 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2394
6243 #, kde-format
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2396
6248 #, kde-format
6249 msgid "Trash is empty"
6250 msgstr "Prügikast on tühi"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2399
6253 #, kde-format
6254 msgid "No tags"
6255 msgstr "Silte pole"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2402
6258 #, kde-format
6259 msgid "No files tagged with \"%1\""
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2406
6263 #, kde-format
6264 msgid "No recently used items"
6265 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2408
6268 #, kde-format
6269 msgid "No shared folders found"
6270 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2410
6273 #, kde-format
6274 msgid "No relevant network resources found"
6275 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2412
6278 #, kde-format
6279 msgid "No MTP-compatible devices found"
6280 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2414
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6285 msgid "No Apple devices found"
6286 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2416
6289 #, kde-format
6290 msgid "No Bluetooth devices found"
6291 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2418
6294 #, kde-format
6295 msgid "Folder is empty"
6296 msgstr "Kataloog on tühi"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action"
6301 #| msgid "Create Folder..."
6302 msgctxt "@action"
6303 msgid "Create Folder…"
6304 msgstr "Loo kataloog ..."
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@action"
6309 #| msgid "Create Folder..."
6310 msgctxt "@action"
6311 msgid "Create File…"
6312 msgstr "Loo kataloog ..."
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6315 #, fuzzy, kde-kuit-format
6316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6317 #| msgid ""
6318 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6319 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid ""
6322 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6323 "items at once results in their new names differing only in a number."
6324 msgstr ""
6325 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6326 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6329 #, fuzzy, kde-kuit-format
6330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6331 #| msgid ""
6332 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6333 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6334 #| "deleted from if disk space is needed."
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 msgid ""
6337 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6338 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6339 "deleted later if disk space is needed."
6340 msgstr ""
6341 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6342 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6343 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6346 #, fuzzy, kde-kuit-format
6347 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6348 #| msgid ""
6349 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6350 #| "be recovered by normal means."
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6354 "recovered by normal means."
6355 msgstr ""
6356 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6357 "tavaliste meetoditega taastada."
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6362 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6363 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 msgid "Duplicate Here"
6369 msgstr "Klooni siin"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:inmenu File"
6374 msgid "Properties"
6375 msgstr "Omadused"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6378 #, kde-kuit-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6380 msgid ""
6381 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6382 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6383 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6384 "there like managing read- and write-permissions."
6385 msgstr ""
6386 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6387 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6388 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6389 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:incontextmenu"
6394 msgid "Copy Location"
6395 msgstr "Kopeeri asukoht"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6400 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6401 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:inmenu File"
6406 msgid "Move to Trash…"
6407 msgstr "Viska prügikasti …"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@action:inmenu File"
6412 msgid "Delete…"
6413 msgstr "Kustuta …"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu File"
6418 msgid "Duplicate Here…"
6419 msgstr "Klooni siin …"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:incontextmenu"
6424 msgid "Copy Location…"
6425 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6430 msgid ""
6431 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6432 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6433 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6434 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6435 "interface> option is enabled.</para>"
6436 msgstr ""
6437 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6438 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6439 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6440 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6441 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6444 #, fuzzy, kde-kuit-format
6445 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6446 #| msgid ""
6447 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6448 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6449 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6450 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6451 msgid ""
6452 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6453 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6454 "you an overview in folders with many items.</para>"
6455 msgstr ""
6456 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6457 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6458 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6461 #, fuzzy, kde-kuit-format
6462 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6463 #| msgid ""
6464 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6468 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6469 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6470 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6471 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6472 msgid ""
6473 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6474 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6475 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6476 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6477 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6478 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6479 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6480 msgstr ""
6481 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6482 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6483 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6484 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6485 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6486 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6487 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6492 #| msgid "View Mode"
6493 msgctxt "@action:intoolbar"
6494 msgid "Change View Mode"
6495 msgstr "Vaaterežiim"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6498 #, kde-kuit-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6500 msgid "This cycles through all view modes."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6506 msgid "This increases the icon size."
6507 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "@action:inmenu View"
6512 msgid "Reset Zoom Level"
6513 msgstr "Lähtesta suurendus"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6516 #, kde-format
6517 msgid "Zoom To Default"
6518 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6523 msgid "This resets the icon size to default."
6524 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6529 msgid "This reduces the icon size."
6530 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6535 msgid "Zoom"
6536 msgstr "Suurendus"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:intoolbar"
6541 msgid "Show Previews"
6542 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info"
6547 msgid "Show preview of files and folders"
6548 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6551 #, kde-kuit-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6553 msgid ""
6554 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6555 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6556 "the images."
6557 msgstr ""
6558 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6559 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6564 msgid "Folders First"
6565 msgstr "Kataloogid esimesena"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6570 msgid "Hidden Files Last"
6571 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "@action:inmenu View"
6576 msgid "Sort By"
6577 msgstr "Sorteerimine"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show Additional Information"
6583 msgstr "Lisateabe näitamine"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Show in Groups"
6589 msgstr "Gruppides näitamine"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6595 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@action:inmenu View"
6600 msgid "Show Hidden Files"
6601 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6604 #, fuzzy, kde-kuit-format
6605 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6606 #| msgid ""
6607 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6608 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6609 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6610 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6611 #| "are hidden.</para>"
6612 msgctxt "@info:whatsthis"
6613 msgid ""
6614 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6615 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6616 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6617 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6618 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6619 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6620 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6621 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6622 msgstr ""
6623 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6624 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6625 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6626 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6627 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6630 #, fuzzy, kde-format
6631 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6632 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6633 msgctxt "@action:inmenu View"
6634 msgid "Adjust View Display Style…"
6635 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@info:whatsthis"
6640 msgid ""
6641 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6642 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6645 #, fuzzy, kde-format
6646 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6647 #| msgid "Settings"
6648 msgctxt "@action:intoolbar"
6649 msgid "View Settings"
6650 msgstr "Seadistused"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6653 #, kde-kuit-format
6654 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6655 msgid ""
6656 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6657 "related actions."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 msgid "Icons"
6664 msgstr "Ikoonid"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@info"
6669 msgid "Icons view mode"
6670 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6675 msgid "Compact"
6676 msgstr "Kompaktne"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@info"
6681 msgid "Compact view mode"
6682 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6687 msgid "Details"
6688 msgstr "Üksikasjad"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "@info"
6693 msgid "Details view mode"
6694 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort descending"
6699 msgid "Z-A"
6700 msgstr "Y-A"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "Sort ascending"
6705 msgid "A-Z"
6706 msgstr "A-Y"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "Sort descending"
6711 msgid "Largest First"
6712 msgstr "Suurim esimesena"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "Smallest First"
6718 msgstr "Väikseim esimesena"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Newest First"
6724 msgstr "Uusim esimesena"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "Sort ascending"
6729 msgid "Oldest First"
6730 msgstr "Vanim esimesena"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "Sort descending"
6735 msgid "Highest First"
6736 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "Sort ascending"
6741 msgid "Lowest First"
6742 msgstr "Madalaim esimesena"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "Sort descending"
6747 msgid "Descending"
6748 msgstr "Kahanev"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6751 #, kde-format
6752 msgctxt "Sort ascending"
6753 msgid "Ascending"
6754 msgstr "Kasvav"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6757 #, kde-format
6758 msgctxt ""
6759 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6760 "selection is empty when this text is shown."
6761 msgid "Actions for Current View"
6762 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6763
6764 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6765 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6768 #. and a fallback will be used.
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt ""
6772 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6773 #| "of the singular selected file/folder."
6774 #| msgid "Actions for \"%1\""
6775 msgid "Actions for %1"
6776 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6777
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6779 #, kde-format
6780 msgctxt ""
6781 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6782 "of selected files/folders."
6783 msgid "Actions for One Selected Item"
6784 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6785 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6786 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6787
6788 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt "@info:status"
6791 #| msgid "Updating version information..."
6792 msgctxt "@info:status"
6793 msgid "Updating version information…"
6794 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6795
6796 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6799 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6800 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6801 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6802 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6803 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6804 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6805 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6806 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
6809 #~ "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
6810 #~ "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
6811 #~ "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide "
6812 #~ "sisu ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas "
6813 #~ "kataloogis ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem "
6814 #~ "valikuid: seda valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või "
6815 #~ "hinnangu järgi.</item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada "
6816 #~ "teisi tööriistu vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Folders"
6820 #~ msgstr "Kataloogid"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Documents"
6824 #~ msgstr "Dokumendid"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Images"
6828 #~ msgstr "Pildid"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "Audio Files"
6832 #~ msgstr "Helifailid"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Videos"
6836 #~ msgstr "Videod"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Today"
6840 #~ msgstr "Täna"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6844 #~ msgstr "Eile"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "This Week"
6848 #~ msgstr "See nädal"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Month"
6852 #~ msgstr "See kuu"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "This Year"
6856 #~ msgstr "See aasta"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6859 #~ msgid "Highest Rating"
6860 #~ msgstr "Kõrgeim hinnang"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Clear Selection"
6864 #~ msgstr "Puhasta valik"
6865
6866 #~ msgctxt "String list separator"
6867 #~ msgid ", "
6868 #~ msgstr ", "
6869
6870 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6871 #~ msgid "Tag: %2"
6872 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6873 #~ msgstr[0] "Silt: %2"
6874 #~ msgstr[1] "Sildid: %2"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Add Tags"
6878 #~ msgstr "Lisa silte"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "From Here (%1)"
6882 #~ msgstr "Alates siit (%1)"
6883
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Filename"
6886 #~ msgstr "Failinimi"
6887
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Content"
6890 #~ msgstr "Sisu"
6891
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Your files"
6894 #~ msgstr "Sinu failid"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "Otsing kodukataloogis"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6902 #~ "user entered."
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
6905
6906 #~ msgid "Show the statusbar"
6907 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6908
6909 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6910 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Show status bar"
6914 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show space information"
6918 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Show Space Information"
6922 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Restore"
6926 #~ msgstr "Taasta"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "%1 item selected"
6931 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6932 #~ msgid "not selected,"
6933 #~ msgstr "%1 element valitud"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@option:check"
6937 #~| msgid "Expandable"
6938 #~ msgid "expanded,"
6939 #~ msgstr "Laiendatavad"
6940
6941 #~ msgctxt "@info"
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6944 #~ "view properties for."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6947 #~ "vaateomadusi muudad."
6948
6949 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6950 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6951
6952 #~ msgid "No limit"
6953 #~ msgstr "Piiramata"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6957 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6958
6959 #~ msgid "No previews"
6960 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6963 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6964 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6967 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6968 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6973 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6974 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6975 #~ "views."
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6978 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6979 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Tab %1"
6983 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Next Tab"
6987 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6991 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6992
6993 #~ msgid "Split the view into two panes"
6994 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6995
6996 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6997 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6998
6999 #~ msgid "Show tooltips"
7000 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7001
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
7006 #~ "paneeli"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check"
7009 #~ msgid "Show tooltips"
7010 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7011
7012 #~ msgctxt "option:check"
7013 #~ msgid "Rename inline"
7014 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7015
7016 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7017 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Folder size displays:"
7021 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "1 File"
7025 #~ msgid_plural "%1 Files"
7026 #~ msgstr[0] "1 fail"
7027 #~ msgstr[1] "%1 faili"
7028
7029 #~ msgid "More Search Tools"
7030 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:window"
7033 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7034 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Startup"
7038 #~ msgstr "Käivitamine"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "View Modes"
7042 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Navigation"
7046 #~ msgstr "Liikumine"
7047
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "View: "
7050 #~ msgstr "Vaade:"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "General: "
7054 #~ msgstr "Üldine: "
7055
7056 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7057 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7058 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7061 #~ msgid "General:"
7062 #~ msgstr "Üldine:"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7065 #~ msgid "Filter..."
7066 #~ msgstr "Filter ..."
7067
7068 #~ msgid "Search..."
7069 #~ msgstr "Otsing ..."
7070
7071 #~ msgctxt "@info:progress"
7072 #~ msgid "Sorting..."
7073 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
7074
7075 #~ msgid "Filter..."
7076 #~ msgstr "Filter ..."
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Configure..."
7080 #~ msgstr "Seadista..."
7081
7082 #~ msgctxt "@label:textbox"
7083 #~ msgid "Search..."
7084 #~ msgstr "Otsing ..."
7085
7086 #~ msgctxt "@info"
7087 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7088 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
7089
7090 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7091 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7095 #~ "\"%2\"</application>."
7096 #~ msgid_plural ""
7097 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7098 #~ "<application>%2</application>."
7099 #~ msgstr[0] ""
7100 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
7101 #~ "application>."
7102 #~ msgstr[1] ""
7103 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
7104 #~ "<application>%2</application>"
7105
7106 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7107 #~ msgid ", "
7108 #~ msgstr ", "
7109
7110 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7113 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7114 #~ "commands and configuration options."
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
7117 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
7118 #~ "seadistusvalikuid."
7119
7120 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7123 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
7126 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7131 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
7134 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
7135
7136 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7139 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7140 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7141 #~ "help is available for a spot.</para>"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
7144 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
7145 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
7146 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
7147
7148 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7151 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7152 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7153 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7154 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7155 #~ "used to this.</para>"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
7158 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
7159 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
7160 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
7161 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
7162 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7167 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
7170 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:credit"
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7175 #~ "Angelaccio"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7178 #~ "Angelaccio"
7179
7180 #~ msgid "Font family"
7181 #~ msgstr "Fondipere"
7182
7183 #~ msgid "Font size"
7184 #~ msgstr "Fondi suurus"
7185
7186 #~ msgid "Italic"
7187 #~ msgstr "Kaldkiri"
7188
7189 #~ msgid "Font weight"
7190 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
7196 #~ "redaktsiooni kohta"
7197
7198 #~ msgctxt "@item"
7199 #~ msgid "Eject"
7200 #~ msgstr "Väljasta"
7201
7202 #~ msgctxt "@item"
7203 #~ msgid "Release"
7204 #~ msgstr "Vabasta"
7205
7206 #~ msgctxt "@item"
7207 #~ msgid "Safely Remove"
7208 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
7209
7210 #~ msgctxt "@item"
7211 #~ msgid "Unmount"
7212 #~ msgstr "Lahuta"
7213
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7216 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7220 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7224 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Open in New Tab"
7228 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "Open in New Window"
7232 #~ msgstr "Ava uues aknas"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Mount"
7236 #~ msgstr "Ühenda"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7239 #~ msgid "Edit..."
7240 #~ msgstr "Muuda ..."
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7243 #~ msgid "Remove"
7244 #~ msgstr "Eemalda"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "Hide"
7248 #~ msgstr "Peida"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7251 #~ msgid "Add Entry..."
7252 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7255 #~ msgid "Icon Size"
7256 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7257
7258 #~ msgctxt "Small icon size"
7259 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7260 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
7261
7262 #~ msgctxt "Medium icon size"
7263 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7264 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
7265
7266 #~ msgctxt "Large icon size"
7267 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7268 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
7269
7270 #~ msgctxt "Huge icon size"
7271 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7272 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7275 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7276 #~ msgstr "Lülita filtririba"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7280 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7283 #~ msgid "Sett&ings"
7284 #~ msgstr "Sead&istused"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7287 #~ msgid "Control"
7288 #~ msgstr "Juhtimine"
7289
7290 #~ msgctxt "@action"
7291 #~ msgid "Show menu"
7292 #~ msgstr "Näita menüüd"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Services"
7296 #~ msgstr "Teenused"
7297
7298 #~ msgctxt "@title"
7299 #~ msgid "Dolphin Part"
7300 #~ msgstr "Dolphini komponent"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Url Navigator"
7304 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7305 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
7306 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Unknown"
7310 #~ msgstr "Teadmata"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7314 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Unknown size"
7318 #~ msgstr "Teadmata suurus"
7319
7320 #~ msgctxt "@label:textbox"
7321 #~ msgid "Start in:"
7322 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
7323
7324 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7325 #~ msgid "Window options:"
7326 #~ msgstr "Akna valikud:"
7327
7328 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7329 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7330 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7333 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7334 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Rename Items"
7338 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7339
7340 #~ msgctxt "@label:textbox"
7341 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7342 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7343
7344 #~ msgctxt "@info"
7345 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7346 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:window"
7349 #~ msgid "View Properties"
7350 #~ msgstr "Vaate omadused"
7351
7352 #~ msgid "Show facets widget"
7353 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "action:button"
7357 #~| msgid "Fewer Options"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Fewer Options"
7360 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "action:button"
7364 #~| msgid "More Options"
7365 #~ msgctxt "@action:button"
7366 #~ msgid "More Options"
7367 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7370 #~ msgid "Any"
7371 #~ msgstr "Suvaline"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@title:window"
7375 #~| msgid "Folders"
7376 #~ msgctxt "@option:check"
7377 #~ msgid "Folders"
7378 #~ msgstr "Kataloogid"
7379
7380 #~ msgctxt "@option:option"
7381 #~ msgid "Anytime"
7382 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:option"
7385 #~ msgid "Today"
7386 #~ msgstr "Täna"
7387
7388 #~ msgctxt "@option:option"
7389 #~ msgid "Yesterday"
7390 #~ msgstr "Eile"
7391
7392 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7393 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7394 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "Go"
7398 #~ msgstr "Liikumine"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "Tools"
7402 #~ msgstr "Tööriistad"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7405 #~ msgid "Preview"
7406 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7407
7408 #~ msgid "stop"
7409 #~ msgstr "peata"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7412 #~ msgid "Add to Places"
7413 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7416 #~ msgid "Descending"
7417 #~ msgstr "Kahanev"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:window"
7420 #~ msgid "Configure Shown Data"
7421 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7422
7423 #~ msgctxt "@label::textbox"
7424 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7425 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7428 #~ msgid "Unchanged"
7429 #~ msgstr "Muutmata"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7432 #~ msgid "Horizontally flipped"
7433 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7436 #~ msgid "180° rotated"
7437 #~ msgstr "180° pööratud"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7440 #~ msgid "Vertically flipped"
7441 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7444 #~ msgid "Transposed"
7445 #~ msgstr "Transponeeritud"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7448 #~ msgid "90° rotated"
7449 #~ msgstr "90° pööratud"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7452 #~ msgid "Transversed"
7453 #~ msgstr "Transverditud"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7456 #~ msgid "270° rotated"
7457 #~ msgstr "270° pööratud"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Label:"
7461 #~ msgstr "Nimi:"
7462
7463 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7464 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Location:"
7468 #~ msgstr "Asukoht:"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Choose an icon:"
7472 #~ msgstr "Ikoon:"
7473
7474 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7475 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:window"
7478 #~ msgid "Add Places Entry"
7479 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "Edit Places Entry"
7483 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7486 #~ msgid "Show All Entries"
7487 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:group"
7490 #~ msgid "Properties"
7491 #~ msgstr "Omadused"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@title:window"
7495 #~| msgid "Additional Information"
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgid "Additional Information Shown"
7498 #~ msgstr "Lisateave"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgid "Apply View Properties To"
7502 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7503
7504 #~ msgctxt "@option:check"
7505 #~ msgid "Use these view properties as default"
7506 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7507
7508 #~ msgctxt "@label:textbox"
7509 #~ msgid "Location:"
7510 #~ msgstr "Asukoht:"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:group"
7513 #~ msgid "Icon Size"
7514 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7515
7516 #~ msgctxt "@label:listbox"
7517 #~ msgid "Preview:"
7518 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Text"
7522 #~ msgstr "Tekst"
7523
7524 #~ msgctxt "@label:listbox"
7525 #~ msgid "Font:"
7526 #~ msgstr "Font:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label:listbox"
7529 #~ msgid "Width:"
7530 #~ msgstr "Laius:"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7533 #~ msgid "Small"
7534 #~ msgstr "Väike"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7537 #~ msgid "Medium"
7538 #~ msgstr "Keskmine"
7539
7540 #~ msgctxt "@option:check"
7541 #~ msgid "Expandable folders"
7542 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7546 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgid "Additional Information"
7550 #~ msgstr "Lisateave"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7553 #~ msgid "Select All"
7554 #~ msgstr "Vali kõik"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7557 #~ msgid "Reload"
7558 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Image Size"
7562 #~ msgstr "Pildi suurus"
7563
7564 #~ msgctxt "@item"
7565 #~ msgid "Places"
7566 #~ msgstr "Asukohad"
7567
7568 #~ msgctxt "@item"
7569 #~ msgid "Recently Saved"
7570 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7571
7572 #~ msgctxt "@item"
7573 #~ msgid "Devices"
7574 #~ msgstr "Seadmed"
7575
7576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7577 #~ msgid "Home"
7578 #~ msgstr "Kodu"
7579
7580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7581 #~ msgid "Network"
7582 #~ msgstr "Võrk"
7583
7584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7585 #~ msgid "Root"
7586 #~ msgstr "Juur"
7587
7588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7589 #~ msgid "Trash"
7590 #~ msgstr "Prügikast"
7591
7592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7593 #~ msgid "Today"
7594 #~ msgstr "Täna"
7595
7596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7597 #~ msgid "Yesterday"
7598 #~ msgstr "Eile"
7599
7600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7601 #~ msgid "This Month"
7602 #~ msgstr "See kuu"
7603
7604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7605 #~ msgid "Last Month"
7606 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7607
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7609 #~ msgid "Documents"
7610 #~ msgstr "Dokumendid"
7611
7612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgid "Images"
7614 #~ msgstr "Pildid"
7615
7616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7617 #~ msgid "Audio Files"
7618 #~ msgstr "Helifailid"
7619
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7621 #~ msgid "Videos"
7622 #~ msgstr "Videod"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7625 #~ msgid "&Delete"
7626 #~ msgstr "&Kustuta"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7629 #~ msgid "&Move to Trash"
7630 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7633 #~ msgid "Rename..."
7634 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7637 #~ msgid "Help"
7638 #~ msgstr "Abi"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7641 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7642 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Date"
7646 #~ msgstr "Kuupäev"
7647
7648 #~ msgctxt "option:check"
7649 #~ msgid "Natural sorting of items"
7650 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7654 #~| msgid "Current folder"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7656 #~ msgid "%1 - current folder"
7657 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7661 #~| msgid "Current folder"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7663 #~ msgid "%1 - current device"
7664 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@item"
7668 #~| msgid "Devices"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7670 #~ msgid "%1 - all devices"
7671 #~ msgstr "Seadmed"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgid "Paste Into Folder"
7675 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7676
7677 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7678 #~ msgid "%A"
7679 #~ msgstr "%A"
7680
7681 #~ msgctxt ""
7682 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7683 #~ "locale, and %Y is full year number"
7684 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7685 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7686
7687 #~ msgctxt ""
7688 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7689 #~ "and %Y is full year number"
7690 #~ msgid "%B, %Y"
7691 #~ msgstr "%B %Y"
7692
7693 #~ msgctxt "@info"
7694 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7695 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7696
7697 #~ msgctxt "@title:group"
7698 #~ msgid "Mouse"
7699 #~ msgstr "Hiir"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7703 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Paste"
7707 #~ msgstr "Aseta"
7708
7709 #~ msgctxt "@label:textbox"
7710 #~ msgid "Find:"
7711 #~ msgstr "Otsing:"
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Update of version information failed."
7715 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgid "Copy Text"
7719 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7723 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7724
7725 #~ msgctxt "@title:group Date"
7726 #~ msgid "Last Week"
7727 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7728
7729 #~ msgctxt ""
7730 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7731 #~ "full year number"
7732 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7733 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7734
7735 #~ msgid "Zoom slider"
7736 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7737
7738 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7739 #~ msgid "Today"
7740 #~ msgstr "Täna"
7741
7742 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7743 #~ msgid "Yesterday"
7744 #~ msgstr "Eile"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Trash"
7748 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7749
7750 #~| msgctxt "@label:slider"
7751 #~| msgid "Maximum file size:"
7752 #~ msgctxt "@option:option"
7753 #~ msgid "Maximum Rating"
7754 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7755
7756 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7757 #~ msgid "Small"
7758 #~ msgstr "Väike"
7759
7760 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7761 #~ msgid "Medium"
7762 #~ msgstr "Keskmine"
7763
7764 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7765 #~ msgid "Large"
7766 #~ msgstr "Suur"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgid "Copy Information Message"
7770 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7773 #~ msgid "Copy Error Message"
7774 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:intable"
7777 #~ msgid "No destination"
7778 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7779
7780 #~ msgctxt "@option:check"
7781 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7782 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7783
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7785 #~ msgid "Do not create previews for"
7786 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:group"
7789 #~ msgid "Version Control Systems"
7790 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7791
7792 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7793 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7794 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7795
7796 #~ msgctxt "@item:intable"
7797 #~ msgid "items"
7798 #~ msgstr "elementi"
7799
7800 #~ msgctxt "@item:intable"
7801 #~ msgid "Name"
7802 #~ msgstr "Nimi"
7803
7804 #~ msgctxt "@item:intable"
7805 #~ msgid "Size"
7806 #~ msgstr "Suurus"
7807
7808 #~ msgctxt "@item:intable"
7809 #~ msgid "Date"
7810 #~ msgstr "Kuupäev"
7811
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7813 #~ msgid "Permissions"
7814 #~ msgstr "Õigused"
7815
7816 #~ msgctxt "@item:intable"
7817 #~ msgid "Owner"
7818 #~ msgstr "Omanik"
7819
7820 #~ msgctxt "@item:intable"
7821 #~ msgid "Group"
7822 #~ msgstr "Grupp"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~ msgid "Type"
7826 #~ msgstr "Tüüp"
7827
7828 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgid "Destination"
7830 #~ msgstr "Sihtkoht"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:intable"
7833 #~ msgid "Path"
7834 #~ msgstr "Asukoht"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7837 #~ msgid "By Name"
7838 #~ msgstr "Nime järgi"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7841 #~ msgid "By Size"
7842 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7845 #~ msgid "By Permissions"
7846 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7849 #~ msgid "By Owner"
7850 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7851
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7853 #~ msgid "By Group"
7854 #~ msgstr "Grupi järgi"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7857 #~ msgid "By Link Destination"
7858 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7861 #~ msgid "By Path"
7862 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7865 #~ msgid "Name"
7866 #~ msgstr "Nime järgi"
7867
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Additional information"
7870 #~ msgstr "Lisainfo"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7873 #~ msgid "%1 (%2)"
7874 #~ msgstr "%1 (%2)"
7875
7876 #~ msgctxt "@option:check"
7877 #~ msgid "Rename inline"
7878 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7879
7880 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7886 #~ "the UI)"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7889 #~ "kasutajaliideses)"
7890
7891 #~ msgctxt "@title:tab"
7892 #~ msgid "Column"
7893 #~ msgstr "Veerg"
7894
7895 #~ msgctxt "@title:group"
7896 #~ msgid "Grid"
7897 #~ msgstr "Alusvõrk"
7898
7899 #~ msgctxt "@label:listbox"
7900 #~ msgid "Arrangement:"
7901 #~ msgstr "Paigutus:"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7904 #~ msgid "Columns"
7905 #~ msgstr "Veergudes"
7906
7907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7908 #~ msgid "Rows"
7909 #~ msgstr "Ridades"
7910
7911 #~ msgctxt "@label:listbox"
7912 #~ msgid "Grid spacing:"
7913 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7914
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7916 #~ msgid "Small"
7917 #~ msgstr "Väike"
7918
7919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7920 #~ msgid "Medium"
7921 #~ msgstr "Keskmine"
7922
7923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7924 #~ msgid "Large"
7925 #~ msgstr "Suur"
7926
7927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7928 #~ msgid "Column"
7929 #~ msgstr "Veerg"
7930
7931 #~ msgctxt "@option:check"
7932 #~ msgid "Expandable Folders"
7933 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:menu"
7936 #~ msgid "Columns"
7937 #~ msgstr "Veerud"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7940 #~ msgid "Columns"
7941 #~ msgstr "Veerud"
7942
7943 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7944 #~ msgid "Resize column"
7945 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7946
7947 #~ msgctxt "@title:group Name"
7948 #~ msgid "Others"
7949 #~ msgstr "Muud"
7950
7951 #~ msgctxt "@title::column"
7952 #~ msgid "Link Destination"
7953 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7954
7955 #~ msgctxt "@title::column"
7956 #~ msgid "Path"
7957 #~ msgstr "Asukoht"
7958
7959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7960 #~ msgid "Deselect Item"
7961 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Show hidden files"
7965 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Show preview"
7969 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7973 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7974
7975 #~ msgid "Arrangement"
7976 #~ msgstr "Paigutus"
7977
7978 #~ msgid "Item height"
7979 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7980
7981 #~ msgid "Item width"
7982 #~ msgstr "Elemendi laius"
7983
7984 #~ msgid "Grid spacing"
7985 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7986
7987 #~ msgid "Number of textlines"
7988 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7989
7990 #~ msgctxt "@action:button"
7991 #~ msgid "Configure..."
7992 #~ msgstr "Seadista..."
7993
7994 #~ msgctxt "@label::textbox"
7995 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7996 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7997
7998 #~ msgid "Remove folder restriction"
7999 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
8000
8001 #~ msgctxt "@title:group"
8002 #~ msgid "Tag"
8003 #~ msgstr "Silt"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:button"
8006 #~ msgid "Today"
8007 #~ msgstr "Täna"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:button"
8010 #~ msgid "Yesterday"
8011 #~ msgstr "Eile"
8012
8013 #~ msgctxt "@title:group"
8014 #~ msgid "Date"
8015 #~ msgstr "Kuupäev"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8018 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8019 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
8020
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8024 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
8025
8026 #~ msgctxt "@info:status"
8027 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8028 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
8029
8030 #~ msgctxt "@info"
8031 #~ msgid "Close"
8032 #~ msgstr "Sulge"
8033
8034 #~ msgctxt "@title:menu"
8035 #~ msgid "View Mode"
8036 #~ msgstr "Vaaterežiim"
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "No Tags Available"
8040 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8041
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "Byte"
8044 #~ msgstr "B"
8045
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "KByte"
8048 #~ msgstr "KB"
8049
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "MByte"
8052 #~ msgstr "MB"
8053
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "GByte"
8056 #~ msgstr "GB"
8057
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "All"
8060 #~ msgstr "Kõik"
8061
8062 #~ msgctxt "@label"
8063 #~ msgid "Text"
8064 #~ msgstr "Tekst"
8065
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "What:"
8068 #~ msgstr "Mis:"
8069
8070 #~ msgctxt "@info"
8071 #~ msgid "Add search option"
8072 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:button"
8075 #~ msgid "Save"
8076 #~ msgstr "Salvesta"
8077
8078 #~ msgctxt "@info"
8079 #~ msgid "Save search options"
8080 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:button"
8083 #~ msgid "Close"
8084 #~ msgstr "Sulge"
8085
8086 #~ msgctxt "@info"
8087 #~ msgid "Close search options"
8088 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Greater Than"
8092 #~ msgstr "suurem kui"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8096 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Less Than"
8100 #~ msgstr "väiksem kui"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8104 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
8105
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "Size:"
8108 #~ msgstr "Suurus:"
8109
8110 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8111 #~ msgid "All"
8112 #~ msgstr "Kõik"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "Equal to"
8116 #~ msgstr "võrdub"
8117
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "Not Equal to"
8120 #~ msgstr "ei võrdu"
8121
8122 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8123 #~ msgid "Any"
8124 #~ msgstr "Suvaline"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Name:"
8128 #~ msgstr "Nimi:"
8129
8130 #~ msgctxt "@title:window"
8131 #~ msgid "Save Search Options"
8132 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8133
8134 #~ msgid "Criteria"
8135 #~ msgstr "Kriteeriumid"
8136
8137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8138 #~ msgid "Size"
8139 #~ msgstr "Suurus"
8140
8141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8142 #~ msgid "Date"
8143 #~ msgstr "Kuupäev"
8144
8145 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8146 #~ msgid "Permissions"
8147 #~ msgstr "Õigused"
8148
8149 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8150 #~ msgid "Owner"
8151 #~ msgstr "Omanik"
8152
8153 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8154 #~ msgid "Group"
8155 #~ msgstr "Grupp"
8156
8157 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8158 #~ msgid "Type"
8159 #~ msgstr "Tüüp"
8160
8161 #~ msgctxt "@item::intable"
8162 #~ msgid "Normal"
8163 #~ msgstr "Tavaline"
8164
8165 #~ msgctxt "@item::intable"
8166 #~ msgid "Update required"
8167 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
8168
8169 #~ msgctxt "@item::intable"
8170 #~ msgid "Locally modified"
8171 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
8172
8173 #~ msgctxt "@item::intable"
8174 #~ msgid "Added"
8175 #~ msgstr "Lisatud"
8176
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8178 #~ msgid "Size"
8179 #~ msgstr "Suurus"
8180
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8182 #~ msgid "Date"
8183 #~ msgstr "Kuupäev"
8184
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8186 #~ msgid "Permissions"
8187 #~ msgstr "Õigused"
8188
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgid "Owner"
8191 #~ msgstr "Omanik"
8192
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8194 #~ msgid "Group"
8195 #~ msgstr "Grupp"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgid "Type"
8199 #~ msgstr "Tüüp"
8200
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8202 #~ msgid "Size"
8203 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8206 #~ msgid "Date"
8207 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8208
8209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~ msgid "Permissions"
8211 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8212
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8214 #~ msgid "Owner"
8215 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8216
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8218 #~ msgid "Group"
8219 #~ msgstr "Grupi järgi"
8220
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8222 #~ msgid "Type"
8223 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8224
8225 #~ msgctxt "@title:menu"
8226 #~ msgid "Additional Information"
8227 #~ msgstr "Lisainfo"
8228
8229 #~ msgctxt "@option:check"
8230 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8231 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
8232
8233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8234 #~ msgid "SVN Update"
8235 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
8236
8237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8238 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8239 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
8240
8241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8242 #~ msgid "SVN Commit..."
8243 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
8244
8245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8246 #~ msgid "SVN Add"
8247 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
8248
8249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8250 #~ msgid "SVN Delete"
8251 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
8252
8253 #~ msgctxt "@info:status"
8254 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8255 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
8256
8257 #~ msgctxt "@info:status"
8258 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8259 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
8260
8261 #~ msgctxt "@info:status"
8262 #~ msgid "Updated SVN repository."
8263 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
8264
8265 #~ msgctxt "@title:window"
8266 #~ msgid "SVN Commit"
8267 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
8268
8269 #~ msgctxt "@action:button"
8270 #~ msgid "Commit"
8271 #~ msgstr "Kanna sisse"
8272
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8275 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
8276
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8279 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
8280
8281 #~ msgctxt "@info:status"
8282 #~ msgid "Committed SVN changes."
8283 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
8284
8285 #~ msgctxt "@info:status"
8286 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8287 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
8288
8289 #~ msgctxt "@info:status"
8290 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8291 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8295 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
8296
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8299 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8303 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8304
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8307 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8308
8309 #~ msgctxt "@label"
8310 #~ msgid "Total Size:"
8311 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8312
8313 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8314 #~| msgid "Type"
8315 #~ msgctxt "@label file type"
8316 #~ msgid "Type"
8317 #~ msgstr "Tüüp"
8318
8319 #~ msgctxt "@title:window"
8320 #~ msgid "Change Tags"
8321 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8322
8323 #~ msgctxt "@label:textbox"
8324 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8325 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8326
8327 #~ msgctxt "@label"
8328 #~ msgid "Create new tag:"
8329 #~ msgstr "Uus silt:"
8330
8331 #~ msgctxt "@info"
8332 #~ msgid "Delete tag"
8333 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8334
8335 #~ msgctxt "@info"
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8338 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8339
8340 #~ msgctxt "@title"
8341 #~ msgid "Delete tag"
8342 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8343
8344 #~ msgctxt "@action:button"
8345 #~ msgid "Delete"
8346 #~ msgstr "Kustuta"
8347
8348 #~ msgctxt "@label"
8349 #~ msgid "Add Tags..."
8350 #~ msgstr "Lisa silte..."
8351
8352 #~ msgctxt "@label"
8353 #~ msgid "Change..."
8354 #~ msgstr "Muuda..."
8355
8356 #~ msgctxt "@info:progress"
8357 #~ msgid "Changing annotations"
8358 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8359
8360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8361 #~ msgid "Type"
8362 #~ msgstr "Tüüp"
8363
8364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8365 #~ msgid "Size"
8366 #~ msgstr "Suurus"
8367
8368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8369 #~ msgid "Modified"
8370 #~ msgstr "Muudetud"
8371
8372 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8373 #~ msgid "Owner"
8374 #~ msgstr "Omanik"
8375
8376 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8377 #~ msgid "Permissions"
8378 #~ msgstr "Õigused"
8379
8380 #~ msgctxt "@title:window"
8381 #~ msgid "Change Comment"
8382 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8383
8384 #~ msgctxt "@title:window"
8385 #~ msgid "Add Comment"
8386 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8387
8388 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8389 #~| msgid "Size"
8390 #~ msgctxt "@label file content size"
8391 #~ msgid "Size"
8392 #~ msgstr "Suurus"
8393
8394 #~ msgctxt "@label file depends from"
8395 #~ msgid "Depends"
8396 #~ msgstr "Sõltub"
8397
8398 #~ msgctxt "@label parent directory"
8399 #~ msgid "Part of"
8400 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8401
8402 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8403 #~| msgid "Modified"
8404 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8405 #~ msgid "Modified"
8406 #~ msgstr "Muudetud"
8407
8408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8409 #~| msgid "By Type"
8410 #~ msgctxt "@label"
8411 #~ msgid "MIME Type"
8412 #~ msgstr "MIME tüüp"
8413
8414 #~| msgid "Location"
8415 #~ msgctxt "@label file URL"
8416 #~ msgid "Location"
8417 #~ msgstr "Asukoht"
8418
8419 #~| msgctxt "@info:status"
8420 #~| msgid "Created folder."
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "Creator"
8423 #~ msgstr "Looja"
8424
8425 #~| msgctxt "@action:button"
8426 #~| msgid "Cancel"
8427 #~ msgctxt "@label"
8428 #~ msgid "Channels"
8429 #~ msgstr "Kanalid"
8430
8431 #~ msgctxt "@label number of characters"
8432 #~ msgid "Characters"
8433 #~ msgstr "Märgid"
8434
8435 #~ msgctxt "@label"
8436 #~ msgid "Codec"
8437 #~ msgstr "Koodek"
8438
8439 #~ msgctxt "@label"
8440 #~ msgid "Color Depth"
8441 #~ msgstr "Värvisügavus"
8442
8443 #~| msgctxt "@label"
8444 #~| msgid "Lines:"
8445 #~ msgctxt "@label number of lines"
8446 #~ msgid "Lines"
8447 #~ msgstr "Read"
8448
8449 #~ msgctxt "@label"
8450 #~ msgid "Programming Language"
8451 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8452
8453 #~ msgctxt "@label number of words"
8454 #~ msgid "Words"
8455 #~ msgstr "Sõnad"
8456
8457 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8458 #~ msgid "Aperture"
8459 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8460
8461 #~ msgctxt "@label EXIF"
8462 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8463 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8464
8465 #~ msgctxt "@label EXIF"
8466 #~ msgid "Exposure Time"
8467 #~ msgstr "Säriaeg"
8468
8469 #~ msgctxt "@label EXIF"
8470 #~ msgid "Flash"
8471 #~ msgstr "Välklamp"
8472
8473 #~ msgctxt "@label EXIF"
8474 #~ msgid "Focal Length"
8475 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8476
8477 #~ msgctxt "@label EXIF"
8478 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8479 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8480
8481 #~ msgctxt "@label EXIF"
8482 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8483 #~ msgstr "ISO kiirus"
8484
8485 #~ msgctxt "@label EXIF"
8486 #~ msgid "Make"
8487 #~ msgstr "Valmistaja"
8488
8489 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8490 #~| msgid "Modified"
8491 #~ msgctxt "@label EXIF"
8492 #~ msgid "Model"
8493 #~ msgstr "Mudel"
8494
8495 #~ msgctxt "@label EXIF"
8496 #~ msgid "White Balance"
8497 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~| msgctxt "@label"
8501 #~| msgid "Width x Height:"
8502 #~ msgctxt "@label image width and height"
8503 #~ msgid "Width x Height"
8504 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8505
8506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8507 #~ msgid "Rating"
8508 #~ msgstr "Hinnang"
8509
8510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8511 #~ msgid "Tags"
8512 #~ msgstr "Sildid"
8513
8514 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8515 #~ msgid "Comment"
8516 #~ msgstr "Kommentaar"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgctxt "@label"
8520 #~| msgid "Filenames"
8521 #~ msgctxt "@label"
8522 #~ msgid "File Name"
8523 #~ msgstr "Failinimed"
8524
8525 #~ msgctxt "@label"
8526 #~ msgid "Owner:"
8527 #~ msgstr "Omanik:"
8528
8529 #~ msgctxt "@label"
8530 #~ msgid "Comment:"
8531 #~ msgstr "Kommentaar:"
8532
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8534 #~ msgid "Get Service Menu..."
8535 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8536
8537 #~ msgctxt "@title:menu"
8538 #~ msgid "Navigation Bar"
8539 #~ msgstr "Liikumisriba"
8540
8541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8542 #~ msgid "Click to begin the search"
8543 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8544
8545 #~ msgctxt "@label"
8546 #~ msgid "Date Modified"
8547 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8548
8549 #~ msgctxt "@info:status"
8550 #~ msgid "Copy operation completed."
8551 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8552
8553 #~ msgctxt "@info:status"
8554 #~ msgid "Move operation completed."
8555 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8556
8557 #~ msgctxt "@info:status"
8558 #~ msgid "Link operation completed."
8559 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8560
8561 #~ msgctxt "@info:status"
8562 #~ msgid "Renaming operation completed."
8563 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgctxt "@title:group"
8567 #~| msgid "Text"
8568 #~ msgctxt "label"
8569 #~ msgid "Texts"
8570 #~ msgstr "Tekst"
8571
8572 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8573 #~ msgid "with optional icon and description"
8574 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8575
8576 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8577 #~ msgid "No Tags"
8578 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8579
8580 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8581 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8582
8583 #~ msgctxt "@label"
8584 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8585 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgid "&Edit"
8589 #~ msgctxt "@item::intable"
8590 #~ msgid "Editing"
8591 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8592
8593 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8594 #~ msgid "Not yet tagged"
8595 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8596
8597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8598 #~ msgid "Move To Trash"
8599 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8603 #~| msgid "Rename..."
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8605 #~ msgid "&Rename..."
8606 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8610 #~| msgid "Properties"
8611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8612 #~ msgid "&Properties"
8613 #~ msgstr "Omadused"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8617 #~| msgid "Preview"
8618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8619 #~ msgid "P&review"
8620 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8624 #~| msgid "Descending"
8625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8626 #~ msgid "Des&cending"
8627 #~ msgstr "Alanevalt"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8631 #~| msgid "Show Hidden Files"
8632 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8633 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8634 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8638 #~| msgid "Size"
8639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8640 #~ msgid "&Size"
8641 #~ msgstr "Suurus"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8645 #~| msgid "Date"
8646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8647 #~ msgid "D&ate"
8648 #~ msgstr "Kuupäev"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8652 #~| msgid "Permissions"
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8654 #~ msgid "Pe&rmissions"
8655 #~ msgstr "Õigused"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8659 #~| msgid "Owner"
8660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8661 #~ msgid "&Owner"
8662 #~ msgstr "Omanik"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8666 #~| msgid "Group"
8667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8668 #~ msgid "Gro&up"
8669 #~ msgstr "Grupp"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8673 #~| msgid "Type"
8674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8675 #~ msgid "&Type"
8676 #~ msgstr "Tüüp"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8680 #~| msgid "Size"
8681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8682 #~ msgid "&Size"
8683 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8687 #~| msgid "Date"
8688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8689 #~ msgid "&Date"
8690 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8694 #~| msgid "Permissions"
8695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8696 #~ msgid "Pe&rmissions"
8697 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8701 #~| msgid "Owner"
8702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8703 #~ msgid "&Owner"
8704 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8708 #~| msgid "Group"
8709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8710 #~ msgid "&Group"
8711 #~ msgstr "Grupi järgi"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8715 #~| msgid "Type"
8716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8717 #~ msgid "&Type"
8718 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8722 #~| msgid "Icons"
8723 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8724 #~ msgid "&Icons"
8725 #~ msgstr "Ikoonid"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8729 #~| msgid "Details"
8730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8731 #~ msgid "Det&ails"
8732 #~ msgstr "Üksikasjad"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8736 #~| msgid "Columns"
8737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8738 #~ msgid "Col&umns"
8739 #~ msgstr "Veerud"
8740
8741 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8742 #~ msgid "Quick View"
8743 #~ msgstr "Kiirvaade"
8744
8745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8746 #~ msgid "Paste One Folder"
8747 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8748
8749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8750 #~ msgid "Paste One Item"
8751 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8752 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8753 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8754
8755 #~ msgctxt "@option:check"
8756 #~ msgid "Browse through archives"
8757 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8758
8759 #~ msgctxt "@info"
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8764
8765 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8766 #~ msgid "General"
8767 #~ msgstr "Üldine"
8768
8769 #~ msgctxt "@info:status"
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8772 #~ "<filename>%2</filename>"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8775 #~ "%2</filename> "
8776
8777 #~ msgctxt "@info:status"
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8782
8783 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8784 #~ msgid "Show Full Location"
8785 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8786
8787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8788 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8789 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8790
8791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8792 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8793 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8794
8795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8796 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8797 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8798
8799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8800 #~ msgid "Cancel"
8801 #~ msgstr "Loobu"
8802
8803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8804 #~ msgid "Left to Right"
8805 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8806
8807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8808 #~ msgid "Top to Bottom"
8809 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8810
8811 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8812 #~ msgid "Small"
8813 #~ msgstr "Väike"
8814
8815 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8816 #~ msgid "Large"
8817 #~ msgstr "Suur"
8818
8819 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8820 #~ msgid "Small"
8821 #~ msgstr "Väike"
8822
8823 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8824 #~ msgid "Medium"
8825 #~ msgstr "Keskmine"
8826
8827 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8828 #~ msgid "Large"
8829 #~ msgstr "Suur"
8830
8831 #~ msgctxt "@action:button"
8832 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8833 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8834
8835 #~ msgctxt "@title:window"
8836 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8837 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8838
8839 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8840 #~ msgid "Small"
8841 #~ msgstr "Väike"
8842
8843 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8844 #~ msgid "Large"
8845 #~ msgstr "Suur"
8846
8847 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8848 #~ msgid "Small"
8849 #~ msgstr "Väike"
8850
8851 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8852 #~ msgid "Large"
8853 #~ msgstr "Suur"
8854
8855 #~ msgctxt "@info:status"
8856 #~ msgid "Getting size..."
8857 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8858
8859 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8860 #~ msgid "Properties"
8861 #~ msgstr "Omadused"
8862
8863 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8864 #~ msgid "&Other..."
8865 #~ msgstr "&Muu..."
8866
8867 #~ msgctxt "@title:menu"
8868 #~ msgid "Open With..."
8869 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8870
8871 #~ msgctxt "@label"
8872 #~ msgid "Bold"
8873 #~ msgstr "Rasvane"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgctxt "@label"
8877 #~| msgid "Categorized Sorting"
8878 #~ msgctxt "@title:group Name"
8879 #~ msgid "Uncategorized"
8880 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8881
8882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8883 #~ msgid "By Tags"
8884 #~ msgstr "Siltide järgi"