]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-05-04 00:45+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
384 "luontioikeutta."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid ""
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "folder."
392 msgstr ""
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
394 "luontioikeutta."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 msgid "Configure"
400 msgstr "Asetukset"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New &Window"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
420 msgstr ""
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "New Tab"
428 msgstr "Uusi välilehti"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
437 msgstr ""
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu File"
457 msgid "Close Tab"
458 msgstr "Sulje välilehti"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
472 msgstr ""
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
474 "koko ikkuna."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 msgstr ""
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action"
501 msgid "Cut…"
502 msgstr "Leikkaa…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
507 msgid ""
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
512 msgstr ""
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action"
520 msgid "Copy…"
521 msgstr "Kopioi…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
526 msgid ""
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
530 msgstr ""
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
533 "toisaalle."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Paste"
539 msgstr "Liitä"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
544 msgid ""
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
548 msgstr ""
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
568 msgid ""
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 msgid ""
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
599 msgstr ""
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Filter…"
613 msgstr "Suodata…"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
628 "view."
629 msgstr ""
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Suodatin"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
647 #, kde-format
648 msgid "Search…"
649 msgstr "Etsi…"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
658 #, fuzzy, kde-kuit-format
659 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
660 #| msgid ""
661 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
664 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
665 #| "explained.</para>"
666 msgctxt "@info:whatsthis find"
667 msgid ""
668 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
669 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 "find the items you are looking for.</para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
673 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
674 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
675 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
676 "ohjeen.</para>"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:intoolbar"
687 msgid "Search"
688 msgstr "Etsi"
689
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
696
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:intoolbar"
702 msgid "Select"
703 msgstr "Valitse"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "items.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
717 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
718 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
719 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
720 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
721 "para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Käänteinen valinta"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
743 "valittu."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 msgid ""
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
753 msgstr ""
754 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
755 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
756 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
757 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
764 "window."
765 msgstr ""
766 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
767 "ikkunaan."
768
769 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
773 msgid "Stash"
774 msgstr "Kätkö"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info"
779 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
780 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Virkistä näkymä"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
798 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
799 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
800 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu View"
805 msgid "Stop"
806 msgstr "Pysäytä"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "Stop loading"
812 msgstr "Lopeta lataus"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info"
817 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
818 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Editable Location"
824 msgstr "Muokattava sijainti"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
831 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
832 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
833 "confirming the edited location."
834 msgstr ""
835 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
836 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
837 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
838 "sijainnin."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
843 msgid "Replace Location"
844 msgstr "Korvaa sijainti"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
851 "enter a different location."
852 msgstr ""
853 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
854 "nopeasti korvata toisella."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu File"
859 msgid "Undo close tab"
860 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
863 #, kde-format
864 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
865 msgid "This returns you to the previously closed tab."
866 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
873 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
874 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
875 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
876 "for your confirmation beforehand."
877 msgstr ""
878 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
879 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
880 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
881 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
882 "joita ei voi kumota."
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
893 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
894 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Compare Files"
900 msgstr "Vertaile tiedostoja"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Manage Disk Space Usage"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
913 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
914 "para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
917 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
918 "valikosta.</para>"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Tools"
923 msgid "Open Terminal"
924 msgstr "Avaa pääte"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
931 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
932 "the terminal application.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
935 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
936
937 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "Avaa pääte tähän"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
949 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 "features in the terminal application.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
953 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
954 "ohjeista.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:menu"
959 msgid "&Bookmarks"
960 msgstr "Kirjan&merkit"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
967 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
968 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
969 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
970 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
971 "advanced actions more time consuming.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
974 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
975 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
976 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
977 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
978 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Tab %1"
984 msgstr "Siirry välilehteen %1"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Last Tab"
990 msgstr "Viimeinen välilehti"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Last Tab"
996 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Next Tab"
1002 msgstr "Seuraava välilehti"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Go to Next Tab"
1008 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Previous Tab"
1014 msgstr "Edellinen välilehti"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "Näytä kohde"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in Split View"
1050 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Unlock Panels"
1056 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1061 msgid "Lock Panels"
1062 msgstr "Lukitse paneelit"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1069 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1070 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1071 "embedded more cleanly."
1072 msgstr ""
1073 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1074 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1075 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1076 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1077
1078 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "Tiedot"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1093 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1106 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1107 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1108 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1109 "sisällön esikatselu.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1122 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1123 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1124 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1125 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kansiot"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1142 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1143 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1155 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1156 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1157 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1162 msgid "Terminal"
1163 msgstr "Pääte"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1170 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1171 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1172 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1173 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1174 "application like Konsole.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1177 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1178 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1179 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1180 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1181 "ohjeesta.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1195 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1196 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1197 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1198 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1199 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Focus Terminal Panel"
1205 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info:tooltip"
1210 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1211 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Places"
1217 msgstr "Sijainnit"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@item:inmenu"
1222 msgid "Show Hidden Places"
1223 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1230 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1231 "property."
1232 msgstr ""
1233 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1234 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1241 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1242 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1243 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1244 "type.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1247 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1248 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1249 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1250 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1257 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1258 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1259 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1260 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1261 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1262 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1263 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1264 "interface> to display it again.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1267 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1268 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1269 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1270 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1271 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1272 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1273 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1274 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu View"
1279 msgid "Focus Places Panel"
1280 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info:tooltip"
1285 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1286 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu View"
1291 msgid "Show Panels"
1292 msgstr "Näytä paneelit"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1299 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid ""
1305 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1306 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1312 msgstr ""
1313 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1320 "folder."
1321 msgstr ""
1322 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1328 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1334 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1347 msgstr ""
1348 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1358 "kohdekansioon."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1368 "kohdekansioon."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid ""
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "this folder."
1376 msgstr ""
1377 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1378 "tästä kansiosta."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1391 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1392 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1393 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Sulje"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Close left view"
1405 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Left View"
1411 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1416 msgid "Pop out Left View"
1417 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move left view to a new window"
1423 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1428 msgid "Close"
1429 msgstr "Sulje"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Close right view"
1435 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1440 msgid "Close Right View"
1441 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1446 msgid "Pop out Right View"
1447 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Move right view to a new window"
1453 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1458 msgid "Split"
1459 msgstr "Puolita"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Split view"
1465 msgstr "Puolita näkymä"
1466
1467 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 msgid "Pop out"
1472 msgstr "Ponnauta"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1486 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1487 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1488 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1489 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1490 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1506 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1507 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1508 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1509 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1510 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1511 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1512 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1513 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1514 "painikkeella.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1519 msgid ""
1520 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1521 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1522 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1523 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1524 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1525 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1526 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1527 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1528 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1529 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1530 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1533 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1534 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1535 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1536 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1537 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1538 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1539 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1540 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1541 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1542 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1549 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1550 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1551 "be triggered this way.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1554 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1555 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1562 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1563 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1566 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1567 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1574 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1575 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1576 "Handbook</interface>."
1577 msgstr ""
1578 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1579 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1580 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1581
1582 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1583 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1584 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1585 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1586 #. The same might be true for any external link you translate.
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1590 msgid ""
1591 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1592 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1593 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1594 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1595 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1598 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1599 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1600 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1601 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1602 "asianomaisen sivun.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1607 msgid ""
1608 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1609 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1610 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1611 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1612 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1613 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1614 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1615 "windows so don't get too used to this.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1618 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1619 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1620 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1621 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1622 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1623 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1624 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1631 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1632 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1633 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1634 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1637 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1638 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1639 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1640 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1647 "support the continued work on this application and many other projects by "
1648 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1649 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1650 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1651 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1652 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1653 "behind the KDE community.</para>"
1654 msgstr ""
1655 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1656 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1657 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1658 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1659 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1660 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1661 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1668 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1669 "in your preferred language."
1670 msgstr ""
1671 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1672 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1673 "ensisijaisella kielelläsi."
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 msgid ""
1679 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1680 "libraries and maintainers of this application."
1681 msgstr ""
1682 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1683 "sekä ylläpitäjät."
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:whatsthis"
1688 msgid ""
1689 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1690 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1691 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1692 "a look!"
1693 msgstr ""
1694 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1695 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1696 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1697 "lohikäärmeen), kurkista!"
1698
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Defocus Terminal Panel"
1703 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1704
1705 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu View"
1708 msgid "Defocus Terminal Panel"
1709 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu View"
1714 msgid "Defocus Places Panel"
1715 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1716
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1718 #, kde-format
1719 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1720 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:button"
1725 msgid "Empty Trash"
1726 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1729 #, kde-format
1730 msgid "Empties Trash to create free space"
1731 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1732
1733 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:button"
1736 msgid "Add Network Folder"
1737 msgstr "Lisää verkkokansio"
1738
1739 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Location Bar"
1743 msgid_plural "Location Bars"
1744 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1745 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1746
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:shell about system packages"
1750 msgid "Could not find package %1."
1751 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1752
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info %1 is error code"
1756 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1757 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1758
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt ""
1762 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1763 "'ErrorNoNetwork'"
1764 msgid ""
1765 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1766 "installing <application>%1</application> manually instead."
1767 msgstr ""
1768 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1769 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:150
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "&Edit File Type…"
1775 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:154
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:159
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect Items Matching…"
1787 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:165
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Unselect All"
1793 msgstr "Poista valinnat"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:180
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "App&lications"
1799 msgstr "Ohje&lmat"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:181
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "&Network Folders"
1805 msgstr "&Verkkokansiot"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:182
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "Trash"
1811 msgstr "Roskakori"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:185
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "Autostart"
1817 msgstr "Automaattikäynnistys"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:191
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1822 msgid "Find File…"
1823 msgstr "Etsi tiedosto…"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:197
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1828 msgid "Open &Terminal"
1829 msgstr "Avaa &pääte"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:449
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Select"
1835 msgstr "Valitse"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:449
1838 #, kde-format
1839 msgid "Select all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:454
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:window"
1845 msgid "Unselect"
1846 msgstr "Poista valinta"
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:454
1849 #, kde-format
1850 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1851 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1854 #: dolphinpart.rc:5
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Edit"
1857 msgstr "&Muokkaa"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1860 #: dolphinpart.rc:15
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Selection"
1864 msgstr "Valinta"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (view)
1867 #: dolphinpart.rc:24
1868 #, kde-format
1869 msgid "&View"
1870 msgstr "&Näytä"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (go)
1873 #: dolphinpart.rc:33
1874 #, kde-format
1875 msgid "&Go"
1876 msgstr "&Siirry"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1879 #: dolphinpart.rc:41
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Tools"
1883 msgstr "Työkalut"
1884
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinpart.rc:51
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Dolphin Toolbar"
1890 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1891
1892 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1893 #, kde-format
1894 msgid "Recently Closed Tabs"
1895 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1896
1897 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1898 #, kde-format
1899 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1900 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:156
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "New Tab"
1906 msgstr "Uusi välilehti"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:157
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Detach Tab"
1912 msgstr "Irrota välilehti"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:158
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Other Tabs"
1918 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:159
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Close Tab"
1924 msgstr "Sulje välilehti"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:161
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Rename Tab"
1930 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1931
1932 #: dolphintabbar.cpp:180
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:window for text input"
1935 msgid "Rename Tab"
1936 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 #, kde-format
1940 msgid "New tab name:"
1941 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1942
1943 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1944 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1945 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:53
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1949 msgid "Location View"
1950 msgstr "Sijaintinäkymä"
1951
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:529
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1957 msgid "%1 | (%2)"
1958 msgstr "%1 | (%2)"
1959
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:533
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1965 msgid "(%1) | %2"
1966 msgstr "(%1) | %2"
1967
1968 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1969 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:menu"
1972 msgid "Location Bar"
1973 msgstr "Sijaintirivi"
1974
1975 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1976 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:menu"
1979 msgid "Main Toolbar"
1980 msgstr "Päätyökalurivi"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1985 msgid ""
1986 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1987 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1988 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1989 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1990 "because following these folders from left to right leads here.</"
1991 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1992 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1993 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1994 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1995 msgstr ""
1996 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1997 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1998 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1999 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2000 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2001 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2002 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2003 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2004 "para>"
2005
2006 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2009 msgid "This folder is not writable for you."
2010 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2013 #, kde-format
2014 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2015 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:progress"
2020 msgid "Loading folder…"
2021 msgstr "Ladataan kansiota…"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:progress"
2026 msgid "Sorting…"
2027 msgstr "Lajitellaan…"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info"
2032 msgid "Searching…"
2033 msgstr "Etsitään…"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "No items found."
2039 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2045 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid ""
2051 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2052 msgstr ""
2053 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2065 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info"
2070 msgid "Authorization required to enter this folder."
2071 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2074 #, kde-kuit-format
2075 msgid ""
2076 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2077 msgstr ""
2078 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2079 "käytettävissä."
2080
2081 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:tooltip"
2084 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2085 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2086
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2088 #, kde-format
2089 msgid "Filter…"
2090 msgstr "Suodata…"
2091
2092 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:tooltip"
2095 msgid "Hide Filter Bar"
2096 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2097
2098 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@action:inmenu"
2101 msgid "Move to New Folder…"
2102 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info"
2107 msgid "hidden"
2108 msgstr "piilotettu"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2113 msgid ", link to %1 at %2"
2114 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2119 msgid ", %1"
2120 msgstr ", %1"
2121
2122 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2123 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2124 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2125 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2126 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2127 #. announcements when read out by a screen reader.
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2131 msgid ", %1 %2"
2132 msgstr ", %1 %2"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2138 "filesystem path"
2139 msgid "%1 at location %2"
2140 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2146 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in location %1"
2152 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgid_plural ""
2159 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2161 msgstr[1] ""
2162 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2170 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in selection mode in location %1"
2176 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in location %1"
2182 msgstr "sijainnissa %1"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2187 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2188 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2189 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2190 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2197 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2198 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2204 msgstr "Valintatila käytössä"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "accessibility announcement"
2209 msgid "Selection mode disabled"
2210 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2215 msgid "\"%1\""
2216 msgstr "”%1”"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2222 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2223 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2229 "folders."
2230 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2231 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2237 "folders."
2238 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2239 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2245 "files/folders."
2246 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2247 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2252 msgid "One Selected File"
2253 msgid_plural "%1 Selected Files"
2254 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2255 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2261 msgid "One Selected Folder"
2262 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2263 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2264 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 "folders."
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2274 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2279 msgid "One File"
2280 msgid_plural "%1 Files"
2281 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2282 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid "One Folder"
2288 msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgstr[0] "Yksi kansio"
2290 msgstr[1] "%1 kansiota"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2296 msgid "One Item"
2297 msgid_plural "%1 Items"
2298 msgstr[0] "Yksi kohde"
2299 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@item:intable"
2304 msgid "%1 item"
2305 msgid_plural "%1 items"
2306 msgstr[0] "1 kohde"
2307 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "width × height"
2312 msgid "%1 × %2"
2313 msgstr "%1 × %2"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2318 msgid "0 - 9"
2319 msgstr "0–9"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group"
2324 msgid "Others"
2325 msgstr "Muut"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Folders"
2331 msgstr "Kansiot"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Small"
2337 msgstr "Pieni"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Medium"
2343 msgstr "Keskisuuri"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Big"
2349 msgstr "Suuri"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Today"
2355 msgstr "Tänään"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Yesterday"
2361 msgstr "Eilen"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2366 msgid "dddd"
2367 msgstr "dddd"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "One Week Ago"
2380 msgstr "Viikko sitten"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Two Weeks Ago"
2386 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Three Weeks Ago"
2392 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Earlier this Month"
2398 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2422 "current locale, and yyyy is full year number."
2423 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2430 "@title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2496 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2502 "context @title:group Date"
2503 msgid "%1"
2504 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2510 "and yyyy is full year number"
2511 msgid "MMMM, yyyy"
2512 msgstr "MMMM yyyy"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2518 "group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 msgid "Read, "
2527 msgstr "Luku, "
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2533 msgid "Write, "
2534 msgstr "Kirjoitus, "
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2540 msgid "Execute, "
2541 msgstr "Suoritus, "
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2547 msgid "Forbidden"
2548 msgstr "Ei oikeuksia"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2553 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2554 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Name"
2559 msgstr "Nimi"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Size"
2564 msgstr "Koko"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Modified"
2569 msgstr "Muutettu"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2573 msgctxt "@tooltip"
2574 msgid "The date format can be selected in settings."
2575 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Created"
2580 msgstr "Luotu"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Accessed"
2585 msgstr "Avattu"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "Tyyppi"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Rating"
2595 msgstr "Arvostelu"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Tags"
2600 msgstr "Tunnisteet"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Comment"
2605 msgstr "Kommentti"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Title"
2610 msgstr "Otsikko"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Document"
2617 msgstr "Asiakirja"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Author"
2622 msgstr "Tekijä"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Publisher"
2627 msgstr "Julkaisija"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Page Count"
2632 msgstr "Sivumäärä"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Word Count"
2637 msgstr "Sanamäärä"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Line Count"
2642 msgstr "Rivimäärä"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Date Photographed"
2647 msgstr "Kuvauspäivä"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Image"
2654 msgstr "Kuva"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2657 msgctxt "@label width x height"
2658 msgid "Dimensions"
2659 msgstr "Mitat"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Width"
2664 msgstr "Leveys"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Height"
2669 msgstr "Korkeus"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Orientation"
2674 msgstr "Suunta"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Artist"
2679 msgstr "Artisti"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Audio"
2687 msgstr "Äänitiedosto"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Genre"
2692 msgstr "Tyylilaji"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Album"
2697 msgstr "Albumi"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Duration"
2702 msgstr "Kesto"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Bitrate"
2707 msgstr "Bittinopeus"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Track"
2712 msgstr "Kappaleen numero"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Release Year"
2717 msgstr "Julkaisuvuosi"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Aspect Ratio"
2722 msgstr "Kuvasuhde"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Video"
2728 msgstr "Video"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Frame Rate"
2733 msgstr "Kuvataajuus"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Path"
2738 msgstr "Polku"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Other"
2746 msgstr "Muu"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "File Extension"
2751 msgstr "Tiedostopääte"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Deletion Time"
2756 msgstr "Poistoaika"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Link Destination"
2761 msgstr "Linkin kohde"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Downloaded From"
2766 msgstr "Ladattu lähteestä"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Permissions"
2771 msgstr "Oikeudet"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2774 msgctxt "@tooltip"
2775 msgid ""
2776 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2777 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2778 msgstr ""
2779 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2780 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Owner"
2785 msgstr "Omistaja"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "User Group"
2790 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Tuntematon virhe."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2804 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2805
2806 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid "%1 star"
2810 msgid_plural "%1 stars"
2811 msgstr[0] "%1 tähti"
2812 msgstr[1] "%1 tähteä"
2813
2814 #: main.cpp:61
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2817 msgid ""
2818 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2819 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2820 msgstr ""
2821 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2822 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2823
2824 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2825 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Dolphin"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Tiedostonhallinta"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr "Felix Ernst"
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2853 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2854
2855 #: main.cpp:104
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Méven Car"
2859 msgstr "Méven Car"
2860
2861 #: main.cpp:105
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2865 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2866
2867 #: main.cpp:107
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Elvis Angelaccio"
2871 msgstr "Elvis Angelaccio"
2872
2873 #: main.cpp:108
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2878
2879 #: main.cpp:110
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2884
2885 #: main.cpp:111
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2889 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2890
2891 #: main.cpp:113
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Frank Reininghaus"
2895 msgstr "Frank Reininghaus"
2896
2897 #: main.cpp:114
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2901 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2902
2903 #: main.cpp:116
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Peter Penz"
2907 msgstr "Peter Penz"
2908
2909 #: main.cpp:117
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2913 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2914
2915 #: main.cpp:119
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Sebastian Trüg"
2919 msgstr "Sebastian Trüg"
2920
2921 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2922 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Developer"
2926 msgstr "Kehittäjä"
2927
2928 #: main.cpp:120
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "David Faure"
2932 msgstr "David Faure"
2933
2934 #: main.cpp:121
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Aaron J. Seigo"
2938 msgstr "Aaron J. Seigo"
2939
2940 #: main.cpp:122
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Rafael Fernández López"
2944 msgstr "Rafael Fernández López"
2945
2946 #: main.cpp:123
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Kevin Ottens"
2950 msgstr "Kevin Ottens"
2951
2952 #: main.cpp:124
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Holger Freyther"
2956 msgstr "Holger Freyther"
2957
2958 #: main.cpp:125
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Max Blazejak"
2962 msgstr "Max Blazejak"
2963
2964 #: main.cpp:126
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Michael Austin"
2968 msgstr "Michael Austin"
2969
2970 #: main.cpp:126
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Documentation"
2974 msgstr "Dokumentaatio"
2975
2976 #: main.cpp:137
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2980 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2981
2982 #: main.cpp:139
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2986 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2987
2988 #: main.cpp:140
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2992 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2993
2994 #: main.cpp:142
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2998 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
2999
3000 #: main.cpp:144
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3004 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3005
3006 #: main.cpp:145
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Document to open"
3010 msgstr "Avattava tiedosto"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3014 #, kde-format
3015 msgid "Hidden files shown"
3016 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3020 #, kde-format
3021 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3022 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3026 #, kde-format
3027 msgid "Automatic scrolling"
3028 msgstr "Automaattivieritys"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Cut"
3034 msgstr "Leikkaa"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Copy"
3040 msgstr "Kopioi"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Rename…"
3046 msgstr "Muuta nimeä…"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Move to Trash"
3052 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Delete"
3058 msgstr "Poista"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show Hidden Files"
3064 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Limit to Home Directory"
3070 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Automatic Scrolling"
3076 msgstr "Automaattivieritys"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Properties"
3082 msgstr "Ominaisuudet"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3086 #, kde-format
3087 msgid "Previews shown"
3088 msgstr "Näytä esikatselut"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show item on hover"
3100 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3104 #, kde-format
3105 msgid "Date display format"
3106 msgstr "Päiväyksen muoto"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Preview"
3112 msgstr "Esikatselu"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Configure…"
3130 msgstr "Asetukset…"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Condensed Date"
3136 msgstr "Tiivis päiväys"
3137
3138 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label::textbox"
3141 msgid "Select which data should be shown:"
3142 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3143
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label"
3147 msgid "%1 item selected"
3148 msgid_plural "%1 items selected"
3149 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3150 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3151
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3153 #, kde-format
3154 msgid "play"
3155 msgstr "toista"
3156
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3158 #, kde-format
3159 msgid "pause"
3160 msgstr "tauko"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3163 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3164 #, kde-format
3165 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3166 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3167
3168 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure Trash…"
3172 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3173
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3178 "and then reopen the panel."
3179 msgstr ""
3180 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3181 "paneeli sitten uudelleen."
3182
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3184 #, kde-format
3185 msgid "Install Konsole"
3186 msgstr "Asenna Konsole"
3187
3188 #: search/bar.cpp:64
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3193
3194 #: search/bar.cpp:71
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3197 #| msgid "Filter"
3198 msgctxt "@action:button for changing search options"
3199 msgid "Filter"
3200 msgstr "Suodatin"
3201
3202 #: search/bar.cpp:89
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr "Lopeta haku"
3207
3208 #: search/bar.cpp:103
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "action:button"
3211 #| msgid "From Here"
3212 msgctxt "action:button search from here"
3213 msgid "Here"
3214 msgstr "Tästä"
3215
3216 #: search/bar.cpp:118
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "action:button"
3219 #| msgid "Everywhere"
3220 msgctxt "action:button search everywhere"
3221 msgid "Everywhere"
3222 msgstr "Kaikkialta"
3223
3224 #: search/bar.cpp:153
3225 #, kde-kuit-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3227 msgid ""
3228 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3229 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3230 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3231 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3232 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3233 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3234 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3235 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: search/bar.cpp:212
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:placeholder"
3241 msgid "Search in file contents…"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: search/bar.cpp:226
3245 #, fuzzy, kde-kuit-format
3246 #| msgctxt "action:button"
3247 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3250 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3251
3252 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3253 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3254 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3255 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3256 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3257 #: search/bar.cpp:235
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:tooltip"
3260 msgid "Search all directories from the root up."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3264 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3265 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3266 #: search/bar.cpp:239
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid ""
3270 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3271 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/chip.cpp:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3277 #| msgid "Filter"
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Remove Filter"
3280 msgstr "Suodatin"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3283 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3284 #, kde-format
3285 msgid "Location"
3286 msgstr "Sijainti"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3289 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3290 #, kde-format
3291 msgid "What"
3292 msgstr "Mitä"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3295 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Search"
3298 msgid "SearchTool"
3299 msgstr "Etsi"
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:378
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Search for %1 in %2"
3304 msgctxt ""
3305 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3306 "a folder name"
3307 msgid "Search results for “%1” in %2"
3308 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3309
3310 #: search/dolphinquery.cpp:384
3311 #, kde-format
3312 msgctxt ""
3313 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3314 "a folder name"
3315 msgid "Files containing “%1” in %2"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:391
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Search for %1 in %2"
3321 msgctxt ""
3322 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3323 "folder name"
3324 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3325 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3326
3327 #: search/dolphinquery.cpp:396
3328 #, kde-format
3329 msgctxt ""
3330 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3331 "a folder name"
3332 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinquery.cpp:403
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Search for %1 in %2"
3338 msgctxt ""
3339 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3340 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3341 msgid "%1 search results in %2"
3342 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3343
3344 #: search/dolphinquery.cpp:409
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Search for %1 in %2"
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3349 "%1 is a folder name"
3350 msgid "Search results in %1"
3351 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:419
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Search for %1"
3356 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3357 msgid "Search results for “%1”"
3358 msgstr "Etsi ”%1”"
3359
3360 #: search/dolphinquery.cpp:422
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3363 msgid "Files containing “%1”"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinquery.cpp:426
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3369 msgid "Search items tagged “%1”"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:429
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3375 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3379 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3380 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3381 #: search/dolphinquery.cpp:437
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3384 msgid "%1 search results"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/dolphinquery.cpp:440
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@item"
3390 #| msgid "Search For"
3391 msgctxt ""
3392 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3393 msgid "Search results"
3394 msgstr "Haut"
3395
3396 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3397 #: search/popup.cpp:48
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:inmenu"
3400 #| msgid "Empty Trash"
3401 msgid "Simple search"
3402 msgstr "Tyhjennä roskakori"
3403
3404 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3405 #: search/popup.cpp:54
3406 #, kde-format
3407 msgid "File Indexing"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/popup.cpp:74
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@label"
3413 #| msgid "Search:"
3414 msgctxt "@title:group"
3415 msgid "Search in:"
3416 msgstr "Etsi:"
3417
3418 #: search/popup.cpp:78
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "action:button"
3421 #| msgid "Filename"
3422 msgctxt "@option:radio Search in:"
3423 msgid "File names"
3424 msgstr "Tiedostonimistä"
3425
3426 #: search/popup.cpp:113
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@info"
3429 #| msgid "Searching…"
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search using:"
3432 msgstr "Etsitään…"
3433
3434 #: search/popup.cpp:132
3435 #, kde-kuit-format
3436 msgctxt "@info about a search tool"
3437 msgid ""
3438 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3439 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3440 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3441 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3442 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3443 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3444 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3445 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3446 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3447 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3448 "filename> to revert your changes.</para>"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: search/popup.cpp:166
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Configure…"
3455 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3456 msgid "Configure %1…"
3457 msgstr "Asetukset…"
3458
3459 #: search/popup.cpp:209
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@label"
3462 #| msgid "Type:"
3463 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3464 msgid "File Type:"
3465 msgstr "Tyyppi:"
3466
3467 #: search/popup.cpp:217
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Modified:"
3471 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3472 msgid "Modified since:"
3473 msgstr "Muokattu:"
3474
3475 #: search/popup.cpp:226
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@label"
3478 #| msgid "Rating:"
3479 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3480 msgid "Rating:"
3481 msgstr "Arvostelu:"
3482
3483 #: search/popup.cpp:234
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@label"
3486 #| msgid "Tags:"
3487 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3488 msgid "Tags:"
3489 msgstr "Tunnisteet:"
3490
3491 #: search/popup.cpp:252
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3494 msgid "For more advanced searches:"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:277
3498 #, kde-kuit-format
3499 msgctxt "@info:tooltip"
3500 msgid ""
3501 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3502 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3503 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: search/popup.cpp:284
3507 #, kde-kuit-format
3508 msgctxt "@info:tooltip"
3509 msgid ""
3510 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3511 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3512 "to never create a search index for file contents.</para>"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: search/popup.cpp:293
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3518 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3519 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3520 msgid "<b>%1</b>"
3521 msgstr "<ol>%1</ol>"
3522
3523 #: search/popup.cpp:296
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info about a search tool"
3526 msgid ""
3527 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3528 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3529 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3530 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3531 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3532 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3533 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3534 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3535 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3536 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3537 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:308
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@option:radio Search in:"
3543 msgid "File names and contents"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: search/popup.cpp:315
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@label"
3549 #| msgid "File Extension"
3550 msgctxt "@option:radio Search in:"
3551 msgid "File contents"
3552 msgstr "Tiedostopääte"
3553
3554 #: search/popup.cpp:330
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Open %1"
3557 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3558 msgid "Open %1"
3559 msgstr "Avaa %1"
3560
3561 #: search/popup.cpp:333
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:button"
3564 #| msgid "Install Filelight…"
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Install KFind…"
3567 msgstr "Asenna Filelight…"
3568
3569 #: search/popup.cpp:365
3570 #, fuzzy, kde-kuit-format
3571 #| msgctxt "@info"
3572 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
3576
3577 #: search/popup.cpp:369
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info:status"
3580 #| msgid "Installing Filelight…"
3581 msgctxt "@info:status"
3582 msgid "Installing KFind"
3583 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
3584
3585 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 msgid "Any Date"
3589 msgstr "Kaikki päiväykset"
3590
3591 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "Any Type"
3595 msgstr "Kaikki tyypit"
3596
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "Any Rating"
3601 msgstr "Kaikki arviot"
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "1 or more"
3607 msgstr "1 tai enemmän"
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3612 msgid "2 or more"
3613 msgstr "2 tai enemmän"
3614
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3618 msgid "3 or more"
3619 msgstr "3 tai enemmän"
3620
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 msgid "4 or more"
3625 msgstr "4 tai enemmän"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3630 #| msgid "5"
3631 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3632 msgid "5"
3633 msgstr "5"
3634
3635 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3636 #, kde-format
3637 msgctxt ""
3638 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3639 msgid " && "
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3645 #| msgid "None"
3646 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3647 msgid "None"
3648 msgstr "Ei ollenkaan"
3649
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3654 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Copying"
3664 msgstr "Peru kopioiminen"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3670 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3671
3672 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3677 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3683 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Cutting"
3690 msgstr "Peru leikkaaminen"
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3695 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3696 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3697
3698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel"
3705 msgstr "Peru"
3706
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3711 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Duplicating"
3718 msgstr "Peru monistaminen"
3719
3720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action keep short"
3725 msgid "More"
3726 msgstr "Lisää"
3727
3728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3733 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Moving"
3740 msgstr "Peru siirtäminen"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3745 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3746 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3749 #, kde-kuit-format
3750 msgid ""
3751 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3752 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3753 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3754 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3755 "para>"
3756 msgstr ""
3757 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3758 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3759 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3760 "toimintoa.</para>"
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3763 #, kde-format
3764 msgctxt ""
3765 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3766 msgid "Paste from Clipboard"
3767 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3772 msgid "Dismiss This Reminder"
3773 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3778 msgid "Don't Remind Me Again"
3779 msgstr "Älä muistuta enää"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3784 msgid ""
3785 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3786 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3787 msgstr ""
3788 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3789 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3790
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Cancel Renaming"
3796 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3797
3798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3802 #. and a fallback will be used.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action"
3806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3808 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3809 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3810
3811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3815 #. and a fallback will be used.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action"
3819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3821 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3822 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3823
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action"
3832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3834 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3835 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3836
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action"
3845 msgid "Permanently Delete %2"
3846 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3847 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3848 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3849
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action"
3858 msgid "Duplicate %2"
3859 msgid_plural "Duplicate %2"
3860 msgstr[0] "Monista %2"
3861 msgstr[1] "Monista %2"
3862
3863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3867 #. and a fallback will be used.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action"
3871 msgid "Move %2 to the Trash"
3872 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3873 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3874 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3875
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action"
3884 msgid "Rename %2"
3885 msgid_plural "Rename %2"
3886 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3887 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3888
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3892 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3893 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3894
3895 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3898 msgid "Selection Mode"
3899 msgstr "Valintatila"
3900
3901 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3902 #, kde-kuit-format
3903 msgctxt "@info"
3904 msgid ""
3905 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3906 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3907 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3908 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3909 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3910 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3911 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3912 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3913 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3914 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3915 "the current selection.</para>"
3916 msgstr ""
3917 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3918 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3919 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3920 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3921 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3922 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3923 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3924 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3925 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3926 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3927 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3928
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Exit Selection Mode"
3933 msgstr "Poistu valintatilasta"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label:textbox"
3938 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3939 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Search…"
3945 msgstr "Etsi…"
3946
3947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Download New Services…"
3951 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3952
3953 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info"
3957 msgid ""
3958 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3959 "settings."
3960 msgstr ""
3961 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3962 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3963
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info"
3967 msgid "Restart now?"
3968 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3969
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Delete"
3974 msgstr "Poista"
3975
3976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3980 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3981
3982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inmenu"
3985 msgid "%1: %2"
3986 msgstr "%1: %2"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3994 #, kde-format
3995 msgid "Use system font"
3996 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4004 #, kde-format
4005 msgid "Icon size"
4006 msgstr "Kuvakekoko"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4011 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4014 #, kde-format
4015 msgid "Preview size"
4016 msgstr "Esikatselukoko"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4020 #, kde-format
4021 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4022 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4026 #, kde-format
4027 msgid "How we display the size of directories"
4028 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show the content count"
4034 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show the content size"
4040 msgstr "Näytä sisällön koko"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4044 #, kde-format
4045 msgid "Do not show any directory size"
4046 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4050 #, kde-format
4051 msgid "Recursive directory size limit"
4052 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4056 #, kde-format
4057 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4058 msgstr ""
4059 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4060 "päiväyksiä ole"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4064 #, kde-format
4065 msgid "Permissions style format"
4066 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4072 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4078 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4084 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4090 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4096 msgstr ""
4097 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4098 "välilehtiin”."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4104 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4110 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4116 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4120 #, kde-format
4121 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4122 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4128 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4134 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4140 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4144 #, kde-format
4145 msgid "Position of columns"
4146 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4150 #, kde-format
4151 msgid "Left side padding"
4152 msgstr "Vasen sivutäyte"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4156 #, kde-format
4157 msgid "Right side padding"
4158 msgstr "Oikea sivutäyte"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4162 #, kde-format
4163 msgid "Highlight entire row"
4164 msgstr "Korosta koko rivi"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4168 #, kde-format
4169 msgid "Expandable folders"
4170 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Hidden files shown"
4177 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4178
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid ""
4184 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4185 "will be shown in the file view."
4186 msgstr ""
4187 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4188 "näytetään tiedostonäkymässä."
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label"
4194 msgid "Version"
4195 msgstr "Versio"
4196
4197 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info:whatsthis"
4202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4203 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "View Mode"
4210 msgstr "Näkymä"
4211
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid ""
4217 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4218 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4219 msgstr ""
4220 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4221 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Previews shown"
4228 msgstr "Näytä esikatselut"
4229
4230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@info:whatsthis"
4234 msgid ""
4235 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4236 "icon."
4237 msgstr ""
4238 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4239 "esikatselua."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Grouped Sorting"
4246 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4247
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4252 msgid ""
4253 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4254 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label"
4260 msgid "Sort files by"
4261 msgstr "Lajittele tiedostot"
4262
4263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 msgid ""
4268 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4269 "performed on."
4270 msgstr ""
4271 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4272 "sisältö lajitellaan."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Order in which to sort files"
4279 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label"
4285 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4286 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Show hidden files and folders last"
4293 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Visible roles"
4300 msgstr "Näkyvät roolit"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Header column widths"
4307 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Properties last changed"
4314 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4315
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4321 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "Additional Information"
4328 msgstr "Lisätiedot"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4332 #, kde-format
4333 msgid "Select Action"
4334 msgstr "Valitse toimenpide"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4338 #, kde-format
4339 msgid "Custom Action"
4340 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4344 #, kde-format
4345 msgid "Should the URL be editable for the user"
4346 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4350 #, kde-format
4351 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4352 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4356 #, kde-format
4357 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4358 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4362 #, kde-format
4363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4364 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4371 "instance"
4372 msgstr ""
4373 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4374 "ikkunan välilehteen"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4381 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4382 "were removed/renamed ...etc"
4383 msgstr ""
4384 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4385 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4386 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4390 #, kde-format
4391 msgid ""
4392 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4393 "UI)"
4394 msgstr ""
4395 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4396 "käyttöliittymässä)"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4400 #, kde-format
4401 msgid "Home URL"
4402 msgstr "Kotiosoite"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4406 #, kde-format
4407 msgid "Remember open folders and tabs"
4408 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4412 #, kde-format
4413 msgid "Place two views side by side"
4414 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4418 #, kde-format
4419 msgid "Should the filter bar be shown"
4420 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4424 #, kde-format
4425 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4426 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4430 #, kde-format
4431 msgid "Browse through archives"
4432 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4436 #, kde-format
4437 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4438 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4442 #, kde-format
4443 msgid ""
4444 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4445 "running in the Terminal panel."
4446 msgstr ""
4447 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4448 "ohjelma"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4452 #, kde-format
4453 msgid "Rename single items inline"
4454 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4458 #, kde-format
4459 msgid "Show selection toggle"
4460 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4467 "mode bottom bar."
4468 msgstr ""
4469 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4470 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4471
4472 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4475 #, kde-format
4476 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4477 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4481 #, kde-format
4482 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4483 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4487 #, kde-format
4488 msgid "New tab will be open after last one"
4489 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4493 #, kde-format
4494 msgid "Show item information on hover"
4495 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4499 #, kde-format
4500 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4501 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4505 #, kde-format
4506 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4507 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4511 #, kde-format
4512 msgid "Statusbar"
4513 msgstr "Tilarivi"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4517 #, kde-format
4518 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4519 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4523 #, kde-format
4524 msgid "Lock the layout of the panels"
4525 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4529 #, kde-format
4530 msgid "Enlarge Small Previews"
4531 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4538 "items"
4539 msgstr ""
4540 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4541 "erottamaton lajittelu"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4545 #, kde-format
4546 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4547 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4551 #, kde-format
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4553 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4557 #, kde-format
4558 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4559 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4563 #, kde-format
4564 msgid "Text width index"
4565 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4569 #, kde-format
4570 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4571 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4574 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4575 #, kde-format
4576 msgid "Enabled plugins"
4577 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4578
4579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:window"
4582 msgid "Configure"
4583 msgstr "Asetukset"
4584
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group Interface settings"
4588 msgid "Interface"
4589 msgstr "Käyttöliittymä"
4590
4591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "View"
4595 msgstr "Näkymä"
4596
4597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Context Menu"
4601 msgstr "Kontekstivalikko"
4602
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Trash"
4607 msgstr "Roskakori"
4608
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "User Feedback"
4613 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4619 msgstr ""
4620 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4621
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4623 #, kde-format
4624 msgid "Warning"
4625 msgstr "Varoitus"
4626
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4631 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4632
4633 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4637 msgid "Moving files or folders to trash"
4638 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4639
4640 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4644 msgid "Emptying trash"
4645 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4646
4647 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Deleting files or folders"
4652 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4659
4660 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4664 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4665 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4666
4667 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4671 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4672 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4677 msgid "Opening many folders at once"
4678 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4683 msgid "Opening many terminals at once"
4684 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4685
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4689 msgid "Switching to act as an administrator"
4690 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4691
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "When opening an executable file:"
4696 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4697
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4699 #, kde-format
4700 msgid "Always ask"
4701 msgstr "Kysy aina"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4704 #, kde-format
4705 msgid "Open in application"
4706 msgstr "Avaa sovellukseen"
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4709 #, kde-format
4710 msgid "Run script"
4711 msgstr "Suorita skripti"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4716 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4717 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:radio"
4722 msgid "Show home location on startup"
4723 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4724
4725 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:placeholder"
4729 msgid "Enter home location path"
4730 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Select Home Location"
4736 msgstr "Aseta kotisijainti"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Use Current Location"
4742 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Use Default Location"
4748 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:textbox"
4753 msgid "Show on startup:"
4754 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4759 msgid "Opening Folders:"
4760 msgstr "Avataan kansiot:"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4765 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4766 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@label:checkbox"
4771 msgid "Window:"
4772 msgstr "Ikkuna:"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path in title bar"
4778 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4783 msgid "Show filter bar"
4784 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "After current tab"
4790 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "At end of tab bar"
4796 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Open new tabs: "
4802 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Split view: "
4808 msgstr "Jaettu näkymä: "
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:check split view panes"
4813 msgid "Switch between views with Tab key"
4814 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4820 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4823 #, kde-format
4824 msgid ""
4825 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4826 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4827 msgstr ""
4828 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4829 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4830
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4832 #, kde-format
4833 msgid "New windows:"
4834 msgstr "Uudet ikkunat:"
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4839 msgid "Begin in split view mode"
4840 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid ""
4846 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4847 "be applied."
4848 msgstr ""
4849 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4850 "takia oteta käyttöön."
4851
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4855 msgid "Folders && Tabs"
4856 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4857
4858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4862 msgid "Previews"
4863 msgstr "Esikatselut"
4864
4865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4869 msgid "Confirmations"
4870 msgstr "Vahvistukset"
4871
4872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4875 msgid "Panels"
4876 msgstr "Paneelit"
4877
4878 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4881 msgid "Status && Location bars"
4882 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4883
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show previews"
4888 msgstr "Näytä esikatselut"
4889
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Auto-play media files"
4894 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4895
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show item on hover"
4900 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4901
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4906 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4907
4908 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4912 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4913
4914 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:checkbox"
4918 msgid "Information Panel:"
4919 msgstr "Tietopaneeli:"
4920
4921 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid ""
4925 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4926 "pressing the right mouse button on a panel."
4927 msgstr ""
4928 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4929 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4930
4931 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Show previews in the view for:"
4936 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4937
4938 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4939 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4940 #. or "Show previews for [files of any size]".
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:spinbox"
4945 msgid "Show previews for"
4946 msgstr "Näytä esikatselut"
4947
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4950 #, kde-format
4951 msgctxt ""
4952 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4953 "MiB]'"
4954 msgid "files below "
4955 msgstr "tiedostoille alle "
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4961 msgid " MiB"
4962 msgstr " MiB"
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4967 msgid "files of any size"
4968 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4973 msgid "no file"
4974 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show previews for folders"
4980 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4983 #, kde-kuit-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4987 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4988 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4989 "metered connections.</para>"
4990 msgstr ""
4991 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4992 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4993 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4994 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4995
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Local storage:"
5000 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5001
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Remote storage:"
5006 msgstr "Etätalletustila:"
5007
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:radio"
5011 msgid "Small"
5012 msgstr "Pieni"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:radio"
5017 msgid "Full width"
5018 msgstr "Koko leveys"
5019
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show zoom slider"
5024 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Disabled"
5030 msgstr "Ei käytössä"
5031
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Status Bar:"
5036 msgstr "Tilarivi:"
5037
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 msgid "Make location bar editable"
5042 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5043
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5045 #, kde-format
5046 msgid "Location bar:"
5047 msgstr "Sijaintirivi:"
5048
5049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5052 msgid "Show full path inside location bar"
5053 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5054
5055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5058 msgid "Behavior"
5059 msgstr "Toiminta"
5060
5061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab"
5065 msgid "Icons"
5066 msgstr "Kuvakkeet"
5067
5068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab"
5072 msgid "Compact"
5073 msgstr "Tiivis"
5074
5075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:tab"
5079 msgid "Details"
5080 msgstr "Yksityiskohtainen"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio"
5085 msgid "Natural"
5086 msgstr "Luonnollinen"
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5092 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:radio"
5097 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5098 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Sorting mode: "
5104 msgstr "Lajittelutapa:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Show number of items"
5110 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5111
5112 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "Show size of contents, up to "
5117 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5118
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:radio"
5122 msgid "Show no size"
5123 msgstr "Älä näytä kokoa"
5124
5125 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5127 #, kde-format
5128 msgid " level deep"
5129 msgid_plural " levels deep"
5130 msgstr[0] " tason syvä"
5131 msgstr[1] " tasoa syvä"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Folder size:"
5137 msgstr "Kansion koko:"
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio as in relative date"
5142 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5143 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5148 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5149 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Date style:"
5155 msgstr "Päiväystapa:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5160 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5161 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio as numeric style"
5166 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5167 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "option:radio as combined style"
5172 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5173 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Permissions style:"
5179 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5184 msgid "System Font"
5185 msgstr "Järjestelmäfontti"
5186
5187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5190 msgid "Custom Font"
5191 msgstr "Muokattu fontti"
5192
5193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:button Choose font"
5196 msgid "Choose…"
5197 msgstr "Valitse…"
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:radio"
5202 msgid "Use common display style for all folders"
5203 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5204
5205 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5206 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid ""
5211 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5212 "custom display style."
5213 msgstr ""
5214 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5215 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@option:radio"
5220 msgid "Remember display style for each folder"
5221 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid ""
5227 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5228 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5229 msgstr ""
5230 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5231 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Display style: "
5237 msgstr "Näkymätyyli: "
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Open archives as folder"
5243 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Open folders during drag operations"
5249 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Browsing: "
5255 msgstr "Selaus: "
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show item information on hover"
5261 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Miscellaneous: "
5268 msgstr "Sekalaista:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show selection marker"
5274 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:check"
5279 msgid "Rename single items inline"
5280 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5283 #, kde-format
5284 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5285 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:check"
5290 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5291 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5294 #, kde-format
5295 msgctxt ""
5296 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5297 msgid ""
5298 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5299 "%1"
5300 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5306 "background setting"
5307 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5308 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5309
5310 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Nothing"
5315 msgstr "Ei mitään"
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 msgid "Custom Command"
5321 msgstr "Mukautettu komento"
5322
5323 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5324 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5325 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5326 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Double-click triggers"
5331 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Background: "
5337 msgstr "Tausta: "
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5340 #, kde-format
5341 msgctxt ""
5342 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5343 "background setting"
5344 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5345 msgstr ""
5346 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5351 msgid "Command…"
5352 msgstr "Komento…"
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label"
5357 msgid ""
5358 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5359 msgstr ""
5360 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:tab General View settings"
5365 msgid "General"
5366 msgstr "Perusasetukset"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5371 msgid "Content Display"
5372 msgstr "Sisältönäkymä"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Default icon size:"
5378 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Preview icon size:"
5384 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@label:listbox"
5389 msgid "Label font:"
5390 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5395 msgid "Small"
5396 msgstr "Pieni"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5401 msgid "Medium"
5402 msgstr "Keskikokoinen"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5407 msgid "Large"
5408 msgstr "Suuri"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5413 msgid "Huge"
5414 msgstr "Valtava"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Label width:"
5420 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 msgid "Unlimited"
5426 msgstr "Rajoittamaton"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 msgid "1"
5432 msgstr "1"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 msgid "2"
5438 msgstr "2"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5443 msgid "3"
5444 msgstr "3"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5449 msgid "4"
5450 msgstr "4"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5455 msgid "5"
5456 msgstr "5"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Maximum lines:"
5462 msgstr "Rivejä enintään:"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 msgid "Unlimited"
5468 msgstr "Rajoittamaton"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 msgid "Small"
5474 msgstr "Pieni"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5479 msgid "Medium"
5480 msgstr "Keskikokoinen"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5485 msgid "Large"
5486 msgstr "Suuri"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Maximum width:"
5492 msgstr "Enimmäisleveys:"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Expandable"
5498 msgstr "Laajentuva"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:checkbox"
5503 msgid "Folders:"
5504 msgstr "Kansiot:"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5509 msgid "By clicking anywhere on the row"
5510 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5515 msgid "By clicking on icon or name"
5516 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5517
5518 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@title:group"
5522 msgid "Open files and folders:"
5523 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:tooltip"
5529 msgid "Size: 1 pixel"
5530 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5531 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5532 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5533
5534 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title:window"
5538 msgid "View Display Style"
5539 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Icons"
5545 msgstr "Kuvake"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5550 msgid "Compact"
5551 msgstr "Tiivis"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox"
5556 msgid "Details"
5557 msgstr "Yksityiskohtainen"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5562 msgid "Ascending"
5563 msgstr "Nousevasti"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5568 msgid "Descending"
5569 msgstr "Laskevasti"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show folders first"
5575 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show hidden files last"
5581 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show preview"
5587 msgstr "Näytä esikatselu"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show in groups"
5593 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Show hidden files"
5599 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@title:group"
5604 msgid "Additional Information"
5605 msgstr "Lisätiedot"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5608 #, kde-format
5609 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5610 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@label:listbox"
5615 msgid "View mode:"
5616 msgstr "Näkymä:"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@label:listbox"
5621 msgid "Sorting:"
5622 msgstr "Lajittelu:"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5625 #, kde-format
5626 msgid "View options:"
5627 msgstr "Näkymäasetukset:"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder"
5633 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "Current folder and sub-folders"
5639 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5644 msgid "All folders"
5645 msgstr "Kaikille kansioille"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@title:group"
5650 msgid "Apply to:"
5651 msgstr "Sovellusala:"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@option:check"
5656 msgid "Use as default view settings"
5657 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info"
5662 msgid ""
5663 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5664 "continue?"
5665 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid ""
5671 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5672 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@title:window"
5677 msgid "Applying View Properties"
5678 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5679
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:progress"
5683 msgid "Counting folders: %1"
5684 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5685
5686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:progress"
5689 msgid "Folders: %1"
5690 msgstr "Kansioita: %1"
5691
5692 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5696 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5697
5698 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Installing Filelight…"
5702 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5703
5704 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5705 #, kde-format
5706 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5707 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5708
5709 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5710 #, kde-format
5711 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5712 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5713
5714 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5715 #, kde-format
5716 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5717 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5718
5719 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5720 #, kde-format
5721 msgid "KDiskFree"
5722 msgstr "KDiskFree"
5723
5724 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@title"
5727 msgid "Free Up Disk Space"
5728 msgstr "Vapauta levytilaa"
5729
5730 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5731 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@title"
5734 msgid ""
5735 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5736 "identify big files and folders.</para>"
5737 msgstr ""
5738 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5739 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5740
5741 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Install Filelight…"
5745 msgstr "Asenna Filelight…"
5746
5747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5750 msgid "Zoom:"
5751 msgstr "Lähennys:"
5752
5753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5754 #, kde-format
5755 msgid "Zoom"
5756 msgstr "Suurennus"
5757
5758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5761 msgid "Sets the size of the file icons."
5762 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5763
5764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5765 #, kde-format
5766 msgid "Stop"
5767 msgstr "Pysäytä"
5768
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@tooltip"
5772 msgid "Stop loading"
5773 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5774
5775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5778 msgid ""
5779 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5780 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5781 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5782 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5783 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5784 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5785 "device.</item></list></para>"
5786 msgstr ""
5787 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5788 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5789 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5790 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5791 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5792 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5793
5794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu"
5797 msgid "Show Zoom Slider"
5798 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5799
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status Free disk space"
5803 msgid "%1 free"
5804 msgstr "%1 vapaana"
5805
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5809 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5810 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5811
5812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5815 msgid ""
5816 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5817 "Press to manage disk space usage."
5818 msgstr ""
5819 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5820 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5821
5822 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5823 #, kde-format
5824 msgid "Trash Emptied"
5825 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5826
5827 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5828 #, kde-format
5829 msgid "The Trash was emptied."
5830 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5831
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Places"
5836 msgstr "Sijainnit"
5837
5838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "Count of available Network Shares"
5842 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5843
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5847 msgid "Settings"
5848 msgstr "Asetukset"
5849
5850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5853 msgid "A subset of Dolphin settings."
5854 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5855
5856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5857 #, kde-format
5858 msgid "Select Remote Charset"
5859 msgstr "Valitse etämerkistö"
5860
5861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5862 #, kde-format
5863 msgid "Default"
5864 msgstr "Oletus"
5865
5866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5867 #, kde-format
5868 msgid "Reload"
5869 msgstr "Päivitä"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:666
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "1 folder selected"
5875 msgid_plural "%1 folders selected"
5876 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5877 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:667
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:status"
5882 msgid "1 file selected"
5883 msgid_plural "%1 files selected"
5884 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5885 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:669
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 folder"
5891 msgid_plural "%1 folders"
5892 msgstr[0] "1 kansio"
5893 msgstr[1] "%1 kansiota"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:670
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "1 file"
5899 msgid_plural "%1 files"
5900 msgstr[0] "1 tiedosto"
5901 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:674
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5906 msgid "%1, %2 (%3)"
5907 msgstr "%1, %2 (%3)"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:676
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status files (size)"
5912 msgid "%1 (%2)"
5913 msgstr "%1 (%2)"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:680
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "0 folders, 0 files"
5919 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "<filename> copy"
5924 msgid "%1 copy"
5925 msgstr "%1 – kopio"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:1105
5928 #, kde-format
5929 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5930 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5931 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5932 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1110
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:button"
5937 msgid "Open %1 Item"
5938 msgid_plural "Open %1 Items"
5939 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5940 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1243
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Side Padding"
5946 msgstr "Reunustäyte"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:1247
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Automatic Column Widths"
5952 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1252
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1862
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Trash operation completed."
5964 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1872
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Delete operation completed."
5970 msgstr "Poistettu."
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2032
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:button"
5975 msgid "Rename and Hide"
5976 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2036
5979 #, kde-format
5980 msgid ""
5981 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5983 msgstr ""
5984 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5985 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2038
5988 #, kde-format
5989 msgid ""
5990 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5991 "Do you still want to rename it?"
5992 msgstr ""
5993 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5994 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2040
5997 #, kde-format
5998 msgid "Hide this File?"
5999 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2040
6002 #, kde-format
6003 msgid "Hide this Folder?"
6004 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2079
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location is empty."
6010 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2081
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "The location '%1' is invalid."
6016 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2361
6019 #, kde-format
6020 msgid "Loading…"
6021 msgstr "Ladataan…"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2390
6024 #, kde-format
6025 msgid "Loading canceled"
6026 msgstr "Lataus peruttu"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2392
6029 #, kde-format
6030 msgid "No items matching the filter"
6031 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2394
6034 #, kde-format
6035 msgid "No items matching the search"
6036 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2396
6039 #, kde-format
6040 msgid "Trash is empty"
6041 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2399
6044 #, kde-format
6045 msgid "No tags"
6046 msgstr "Ei luokituksia"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2402
6049 #, kde-format
6050 msgid "No files tagged with \"%1\""
6051 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2406
6054 #, kde-format
6055 msgid "No recently used items"
6056 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2408
6059 #, kde-format
6060 msgid "No shared folders found"
6061 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2410
6064 #, kde-format
6065 msgid "No relevant network resources found"
6066 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2412
6069 #, kde-format
6070 msgid "No MTP-compatible devices found"
6071 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2414
6074 #, kde-format
6075 msgid "No Apple devices found"
6076 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2416
6079 #, kde-format
6080 msgid "No Bluetooth devices found"
6081 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:2418
6084 #, kde-format
6085 msgid "Folder is empty"
6086 msgstr "Kansio on tyhjä"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action"
6091 msgid "Create Folder…"
6092 msgstr "Luo kansio…"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action"
6097 msgid "Create File…"
6098 msgstr "Luo tiedosto…"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid ""
6104 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6105 "items at once results in their new names differing only in a number."
6106 msgstr ""
6107 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6108 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 msgid ""
6114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6116 "deleted later if disk space is needed."
6117 msgstr ""
6118 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6119 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6120 "levytilaa tarvitaan."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6127 "recovered by normal means."
6128 msgstr ""
6129 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6130 "enää palauttaa."
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6135 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6136 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu File"
6141 msgid "Duplicate Here"
6142 msgstr "Monista tähän"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu File"
6147 msgid "Properties"
6148 msgstr "Ominaisuudet"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6153 msgid ""
6154 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6155 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6156 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6157 "there like managing read- and write-permissions."
6158 msgstr ""
6159 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6160 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6161 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6162 "tässä ikkunassa muuttaa."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:incontextmenu"
6167 msgid "Copy Location"
6168 msgstr "Kopioi sijainti"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6173 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6174 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 msgid "Move to Trash…"
6180 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6185 msgid "Delete…"
6186 msgstr "Poista…"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu File"
6191 msgid "Duplicate Here…"
6192 msgstr "Monista tähän…"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:incontextmenu"
6197 msgid "Copy Location…"
6198 msgstr "Kopioi sijainti…"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6201 #, kde-kuit-format
6202 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6203 msgid ""
6204 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6205 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6206 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6207 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6208 "interface> option is enabled.</para>"
6209 msgstr ""
6210 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6211 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6212 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6213 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6214 "</para>"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6217 #, kde-kuit-format
6218 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6219 msgid ""
6220 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6221 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6222 "you an overview in folders with many items.</para>"
6223 msgstr ""
6224 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6225 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6226 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6229 #, kde-kuit-format
6230 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6231 msgid ""
6232 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6233 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6234 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6235 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6236 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6237 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6238 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6239 msgstr ""
6240 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6241 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6242 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6243 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6244 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6245 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6246 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:intoolbar"
6251 msgid "Change View Mode"
6252 msgstr "Vaihda näkymää"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6257 msgid "This cycles through all view modes."
6258 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6263 msgid "This increases the icon size."
6264 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Reset Zoom Level"
6270 msgstr "Palauta lähennystaso"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6273 #, kde-format
6274 msgid "Zoom To Default"
6275 msgstr "Oletuslähennys"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6280 msgid "This resets the icon size to default."
6281 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6286 msgid "This reduces the icon size."
6287 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6292 msgid "Zoom"
6293 msgstr "Lähennys"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:intoolbar"
6298 msgid "Show Previews"
6299 msgstr "Näytä esikatselut"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@info"
6304 msgid "Show preview of files and folders"
6305 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6308 #, kde-kuit-format
6309 msgctxt "@info:whatsthis"
6310 msgid ""
6311 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6312 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6313 "the images."
6314 msgstr ""
6315 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6316 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6317 "kuvasta."
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Folders First"
6323 msgstr "Kansiot ensin"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 msgid "Hidden Files Last"
6329 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6330
6331 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6335 msgid "Sort By"
6336 msgstr "Lajitteluperuste"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Show Additional Information"
6342 msgstr "Näytä lisätiedot"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show in Groups"
6348 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6354 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu View"
6359 msgid "Show Hidden Files"
6360 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 msgid ""
6366 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6367 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6368 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6369 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6370 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6371 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6372 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6373 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6374 msgstr ""
6375 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6376 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6377 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6378 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6379 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6380 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6381 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6382 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu View"
6387 msgid "Adjust View Display Style…"
6388 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 msgid ""
6394 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6395 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6400 #| msgid "Settings"
6401 msgctxt "@action:intoolbar"
6402 msgid "View Settings"
6403 msgstr "Asetukset"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6406 #, kde-kuit-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6408 msgid ""
6409 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6410 "related actions."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6416 msgid "Icons"
6417 msgstr "Kuvakkeet"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@info"
6422 msgid "Icons view mode"
6423 msgstr "Kuvakenäkymä"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6428 msgid "Compact"
6429 msgstr "Tiivis"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info"
6434 msgid "Compact view mode"
6435 msgstr "Tiivis näkymä"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6440 msgid "Details"
6441 msgstr "Yksityiskohtainen"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@info"
6446 msgid "Details view mode"
6447 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "Sort descending"
6452 msgid "Z-A"
6453 msgstr "Ö–A"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6456 #, kde-format
6457 msgctxt "Sort ascending"
6458 msgid "A-Z"
6459 msgstr "A–Ö"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "Sort descending"
6464 msgid "Largest First"
6465 msgstr "Suurin ensin"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Smallest First"
6471 msgstr "Pienin ensin"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "Sort descending"
6476 msgid "Newest First"
6477 msgstr "Uusin ensin"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "Sort ascending"
6482 msgid "Oldest First"
6483 msgstr "Vanhin ensin"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "Sort descending"
6488 msgid "Highest First"
6489 msgstr "Paras arvio ensin"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "Sort ascending"
6494 msgid "Lowest First"
6495 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "Sort descending"
6500 msgid "Descending"
6501 msgstr "Laskevasti"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "Sort ascending"
6506 msgid "Ascending"
6507 msgstr "Nousevasti"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6510 #, kde-format
6511 msgctxt ""
6512 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6513 "selection is empty when this text is shown."
6514 msgid "Actions for Current View"
6515 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6516
6517 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6518 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6521 #. and a fallback will be used.
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6523 #, kde-format
6524 msgid "Actions for %1"
6525 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6528 #, kde-format
6529 msgctxt ""
6530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6531 "of selected files/folders."
6532 msgid "Actions for One Selected Item"
6533 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6534 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6535 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6536
6537 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@info:status"
6540 msgid "Updating version information…"
6541 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6546 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6547 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6548 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6549 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6550 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6551 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6552 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6553 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6556 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6557 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6558 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6559 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6560 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6561 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6562 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6563 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6566 #~ msgid "Folders"
6567 #~ msgstr "Kansiot"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Documents"
6571 #~ msgstr "Tiedostot"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgid "Images"
6575 #~ msgstr "Kuvat"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6578 #~ msgid "Audio Files"
6579 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "Videos"
6583 #~ msgstr "Videot"
6584
6585 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6587 #~ msgid "Today"
6588 #~ msgstr "Tänään"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6591 #~ msgid "Yesterday"
6592 #~ msgstr "Eilen"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6595 #~ msgid "This Week"
6596 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6599 #~ msgid "This Month"
6600 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6603 #~ msgid "This Year"
6604 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgid "Highest Rating"
6608 #~ msgstr "Korkein arvio"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Clear Selection"
6612 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6613
6614 #~ msgctxt "String list separator"
6615 #~ msgid ", "
6616 #~ msgstr ", "
6617
6618 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6619 #~ msgid "Tag: %2"
6620 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6621 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6622 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgid "Add Tags"
6626 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6627
6628 #~ msgctxt "action:button"
6629 #~ msgid "From Here (%1)"
6630 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6631
6632 #~ msgctxt "action:button"
6633 #~ msgid "Content"
6634 #~ msgstr "Sisällöstä"
6635
6636 #~ msgctxt "action:button"
6637 #~ msgid "Your files"
6638 #~ msgstr "Tiedostot"
6639
6640 #~ msgctxt "action:button"
6641 #~ msgid "Search in your home directory"
6642 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6643
6644 #~ msgctxt ""
6645 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6646 #~ "user entered."
6647 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6648 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6649
6650 #~ msgid "Show the statusbar"
6651 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6652
6653 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6654 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6655
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Show status bar"
6658 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Show space information"
6662 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Show Space Information"
6666 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "Restore"
6670 #~ msgstr "Palauta"
6671
6672 #~ msgid "not selected,"
6673 #~ msgstr "ei valittu,"
6674
6675 #~ msgid "collapsed,"
6676 #~ msgstr "supistettu,"
6677
6678 #~ msgid "expanded,"
6679 #~ msgstr "laajennettu,"
6680
6681 #~ msgid "— %1 selected item"
6682 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6683 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6684 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6685
6686 #~ msgctxt ""
6687 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6688 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6689 #~ "currentFolderPath"
6690 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6691 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6692
6693 #~ msgctxt "@info"
6694 #~ msgid ""
6695 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6696 #~ "view properties for."
6697 #~ msgstr ""
6698 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6699 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6700
6701 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6704
6705 #~ msgid "No limit"
6706 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6710 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6711
6712 #~ msgid "No previews"
6713 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6716 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6717 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6720 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6721 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6726 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6727 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6728 #~ "views."
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6731 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6732 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6733 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Activate Tab %1"
6737 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Activate Next Tab"
6741 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6745 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6748 #~ msgid "Pop out"
6749 #~ msgstr "Ponnauta"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6752 #~ msgid "Pop out"
6753 #~ msgstr "Ponnauta"
6754
6755 #~ msgid "Split the view into two panes"
6756 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6757
6758 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6759 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6762
6763 #~ msgid "Show tooltips"
6764 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Show tooltips"
6773 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6774
6775 #~ msgctxt "option:check"
6776 #~ msgid "Rename inline"
6777 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6778
6779 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6780 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Folder size displays:"
6784 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "1 File"
6788 #~ msgid_plural "%1 Files"
6789 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6790 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6791
6792 #~ msgid "More Search Tools"
6793 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6797 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Startup"
6801 #~ msgstr "Käynnistys"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "View Modes"
6805 #~ msgstr "Näkymät"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Navigation"
6809 #~ msgstr "Siirtyminen"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "View: "
6813 #~ msgstr "Näkymä:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "General: "
6817 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6820 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6821 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6822
6823 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6824 #~ msgid "General:"
6825 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6828 #~ msgid "Filter..."
6829 #~ msgstr "Suodata…"
6830
6831 #~ msgid "Search..."
6832 #~ msgstr "Etsi…"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:progress"
6835 #~ msgid "Sorting..."
6836 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6837
6838 #~ msgid "Filter..."
6839 #~ msgstr "Suodata…"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Configure..."
6843 #~ msgstr "Asetukset…"
6844
6845 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgid "Search..."
6847 #~ msgstr "Etsi…"
6848
6849 #~ msgctxt "@info"
6850 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6851 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6852
6853 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6854 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6855
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6858 #~ "\"%2\"</application>."
6859 #~ msgid_plural ""
6860 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6861 #~ "<application>%2</application>."
6862 #~ msgstr[0] ""
6863 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6864 #~ "<application>”%2”</application>."
6865 #~ msgstr[1] ""
6866 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6867 #~ "<application>%2</application>."
6868
6869 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6870 #~ msgid ", "
6871 #~ msgstr ", "
6872
6873 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6876 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6877 #~ "commands and configuration options."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6880 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6881 #~ "asetusmahdollisuudet."
6882
6883 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6886 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6889 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6894 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6897 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6902 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6903 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6904 #~ "help is available for a spot.</para>"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6907 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6908 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6909 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6912 #~ msgid ""
6913 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6914 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6915 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6916 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6917 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6918 #~ "used to this.</para>"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6921 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6922 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6923 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6924 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6925 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6926
6927 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6930 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6933 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6934
6935 #~ msgctxt "@info:credit"
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6938 #~ "Angelaccio"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6941 #~ "Angelaccio"
6942
6943 #~ msgid "Font family"
6944 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6945
6946 #~ msgid "Font size"
6947 #~ msgstr "Fonttikoko"
6948
6949 #~ msgid "Italic"
6950 #~ msgstr "Kursiivi"
6951
6952 #~ msgid "Font weight"
6953 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6954
6955 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6960 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6961
6962 #~ msgid "Leading Column Padding"
6963 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Leading Column Padding"
6967 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6968
6969 #~ msgctxt "@item"
6970 #~ msgid "Eject"
6971 #~ msgstr "Irrota"
6972
6973 #~ msgctxt "@item"
6974 #~ msgid "Release"
6975 #~ msgstr "Vapauta"
6976
6977 #~ msgctxt "@item"
6978 #~ msgid "Safely Remove"
6979 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6980
6981 #~ msgctxt "@item"
6982 #~ msgid "Unmount"
6983 #~ msgstr "Irrota"
6984
6985 #~ msgctxt "@info"
6986 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6987 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6988
6989 #~ msgctxt "@info"
6990 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6993
6994 #~ msgctxt "@info"
6995 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6996 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "Open in New Tab"
7000 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgid "Open in New Window"
7004 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "Mount"
7008 #~ msgstr "Liitä"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7011 #~ msgid "Edit..."
7012 #~ msgstr "Muokkaa…"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "Remove"
7016 #~ msgstr "Poista"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7019 #~ msgid "Hide"
7020 #~ msgstr "Piilota"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Add Entry..."
7024 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "Icon Size"
7028 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7029
7030 #~ msgctxt "Small icon size"
7031 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7032 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7033
7034 #~ msgctxt "Medium icon size"
7035 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7036 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7037
7038 #~ msgctxt "Large icon size"
7039 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7040 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7041
7042 #~ msgctxt "Huge icon size"
7043 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7044 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7048 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7051 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7052 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:window"
7055 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7056 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7059 #~ msgid "Sett&ings"
7060 #~ msgstr "&Asetukset"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7063 #~ msgid "Control"
7064 #~ msgstr "Valikko"
7065
7066 #~ msgctxt "@action"
7067 #~ msgid "Show menu"
7068 #~ msgstr "Näytä valikko"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgid "Services"
7072 #~ msgstr "Palvelut"
7073
7074 #~ msgctxt "@title"
7075 #~ msgid "Dolphin Part"
7076 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@title:group"
7080 #~| msgid "Navigation"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Url Navigator"
7083 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7084 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7085 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "Unknown"
7089 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7090
7091 #~ msgctxt "@info"
7092 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7093 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Unknown size"
7097 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7098
7099 #~ msgctxt "@label:textbox"
7100 #~ msgid "Start in:"
7101 #~ msgstr "Käynnistä:"
7102
7103 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7104 #~ msgid "Window options:"
7105 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7108 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7109 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7110
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Rename Items"
7113 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7114
7115 #~ msgctxt "@label:textbox"
7116 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7117 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7118
7119 #~ msgctxt "@info"
7120 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7121 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "View Properties"
7125 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7126
7127 #~ msgid "Show facets widget"
7128 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "Fewer Options"
7132 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgid "More Options"
7136 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7137
7138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7141 #~ "service is disabled."
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7144 #~ "poistettu käytöstä."
7145
7146 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7149 #~ "indexed."
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7152 #~ "indeksoida."
7153
7154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7157 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7160 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7161
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Any"
7164 #~ msgstr "Kaikki"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7167 #~ msgid "Folders"
7168 #~ msgstr "Kansiot"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:option"
7171 #~ msgid "Anytime"
7172 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7173
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7175 #~ msgid "Today"
7176 #~ msgstr "Tänään"
7177
7178 #~ msgctxt "@option:option"
7179 #~ msgid "Yesterday"
7180 #~ msgstr "Eilen"
7181
7182 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7183 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7184 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7185 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Go"
7189 #~ msgstr "Siirry"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Tools"
7193 #~ msgstr "Työkalut"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7196 #~ msgid "Preview"
7197 #~ msgstr "Esikatselu"
7198
7199 #~ msgid "stop"
7200 #~ msgstr "pysäytä"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7203 #~ msgid "Add to Places"
7204 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7209 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7210 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7213 #~ msgid "Descending"
7214 #~ msgstr "Laskevasti"
7215
7216 #~ msgctxt "@title:window"
7217 #~ msgid "Configure Shown Data"
7218 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7219
7220 #~ msgctxt "@label::textbox"
7221 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7222 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7225 #~ msgid "Unchanged"
7226 #~ msgstr "Muuttamaton"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7229 #~ msgid "Horizontally flipped"
7230 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7233 #~ msgid "180° rotated"
7234 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7237 #~ msgid "Vertically flipped"
7238 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7241 #~ msgid "Transposed"
7242 #~ msgstr "Transpoosi"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7245 #~ msgid "90° rotated"
7246 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7249 #~ msgid "Transversed"
7250 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7253 #~ msgid "270° rotated"
7254 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7255
7256 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7257 #~ msgid "%1/s"
7258 #~ msgstr "%1/s"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Label:"
7262 #~ msgstr "Nimike:"
7263
7264 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7265 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Location:"
7269 #~ msgstr "Sijainti:"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Choose an icon:"
7273 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7274
7275 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7276 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Add Places Entry"
7280 #~ msgstr "Lisää kohde"
7281
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Edit Places Entry"
7284 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Show All Entries"
7288 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Properties"
7292 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title:window"
7296 #~| msgid "Additional Information"
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Additional Information Shown"
7299 #~ msgstr "Lisätiedot"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Apply View Properties To"
7303 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7304
7305 #~ msgctxt "@option:check"
7306 #~ msgid "Use these view properties as default"
7307 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7308
7309 #~ msgctxt "@label:textbox"
7310 #~ msgid "Location:"
7311 #~ msgstr "Sijainti:"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Icon Size"
7315 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7316
7317 #~ msgctxt "@label:listbox"
7318 #~ msgid "Preview:"
7319 #~ msgstr "Esikatselu:"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Text"
7323 #~ msgstr "Teksti"
7324
7325 #~ msgctxt "@label:listbox"
7326 #~ msgid "Font:"
7327 #~ msgstr "Fontti:"
7328
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7330 #~ msgid "Width:"
7331 #~ msgstr "Leveys:"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7334 #~ msgid "Small"
7335 #~ msgstr "Pieni"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7338 #~ msgid "Medium"
7339 #~ msgstr "Keskisuuri"
7340
7341 #~ msgctxt "@option:check"
7342 #~ msgid "Expandable folders"
7343 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7347 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Additional Information"
7351 #~ msgstr "Lisätiedot"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7354 #~ msgid "Select All"
7355 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7358 #~ msgid "Reload"
7359 #~ msgstr "Päivitä"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Image Size"
7363 #~ msgstr "Kuvan koko"
7364
7365 #~ msgctxt "@item"
7366 #~ msgid "Places"
7367 #~ msgstr "Sijainnit"
7368
7369 #~ msgctxt "@item"
7370 #~ msgid "Recently Saved"
7371 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7372
7373 #~ msgctxt "@item"
7374 #~ msgid "Devices"
7375 #~ msgstr "Laitteet"
7376
7377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7378 #~ msgid "Home"
7379 #~ msgstr "Koti"
7380
7381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7382 #~ msgid "Network"
7383 #~ msgstr "Verkko"
7384
7385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7386 #~ msgid "Root"
7387 #~ msgstr "Juuri"
7388
7389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7390 #~ msgid "Trash"
7391 #~ msgstr "Roskakori"
7392
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7394 #~ msgid "Today"
7395 #~ msgstr "Tänään"
7396
7397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7398 #~ msgid "Yesterday"
7399 #~ msgstr "Eilen"
7400
7401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7402 #~ msgid "This Month"
7403 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7404
7405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgid "Last Month"
7407 #~ msgstr "Viime kuussa"
7408
7409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgid "Documents"
7411 #~ msgstr "Asiakirjat"
7412
7413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgid "Images"
7415 #~ msgstr "Kuvat"
7416
7417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgid "Audio Files"
7419 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7420
7421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7422 #~ msgid "Videos"
7423 #~ msgstr "Videot"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "&Delete"
7427 #~ msgstr "&Poista"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "&Move to Trash"
7431 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7434 #~ msgid "Rename..."
7435 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Help"
7439 #~ msgstr "Ohje"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7443 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Date"
7447 #~ msgstr "Päiväys"
7448
7449 #~ msgctxt "option:check"
7450 #~ msgid "Natural sorting of items"
7451 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7454 #~ msgid "%1 - current folder"
7455 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7458 #~ msgid "%1 - current device"
7459 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7462 #~ msgid "%1 - all devices"
7463 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7467 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7471 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Paste Into Folder"
7475 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7478 #~ msgid "%A"
7479 #~ msgstr "%Ana"
7480
7481 #~ msgctxt ""
7482 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7483 #~ "locale, and %Y is full year number"
7484 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7485 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7486
7487 #~ msgctxt ""
7488 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7489 #~ "and %Y is full year number"
7490 #~ msgid "%B, %Y"
7491 #~ msgstr "%B %Y"
7492
7493 #~ msgctxt "@info"
7494 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7497 #~ "poistetaan."
7498
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Mouse"
7501 #~ msgstr "Hiiri"
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7505 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Paste"
7509 #~ msgstr "Liitä"
7510
7511 #~ msgctxt "@label:textbox"
7512 #~ msgid "Find:"
7513 #~ msgstr "Etsi:"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Update of version information failed."
7517 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Copy Text"
7521 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7525 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:group Date"
7528 #~ msgid "Last Week"
7529 #~ msgstr "Viime viikolla"
7530
7531 #~ msgctxt ""
7532 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7533 #~ "full year number"
7534 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7535 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7536
7537 #~ msgid "Zoom slider"
7538 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@title:group Date"
7542 #~| msgid "Today"
7543 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7544 #~ msgid "Today"
7545 #~ msgstr "Tänään"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@title:group Date"
7549 #~| msgid "Yesterday"
7550 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7551 #~ msgid "Yesterday"
7552 #~ msgstr "Eilen"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Trash"
7556 #~ msgstr "Roskakori"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@label:slider"
7560 #~| msgid "Maximum file size:"
7561 #~ msgctxt "@option:option"
7562 #~ msgid "Maximum Rating"
7563 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7564
7565 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7566 #~ msgid "Small"
7567 #~ msgstr "Pieni"
7568
7569 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7570 #~ msgid "Medium"
7571 #~ msgstr "Keskisuuri"
7572
7573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7574 #~ msgid "Large"
7575 #~ msgstr "Suuri"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgid "Copy Information Message"
7579 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~ msgid "Copy Error Message"
7583 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "No destination"
7587 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7588
7589 #~ msgctxt "@option:check"
7590 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7591 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Do not create previews for"
7595 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:group"
7598 #~ msgid "Version Control Systems"
7599 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7600
7601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7602 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7603 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7606 #~ msgid "items"
7607 #~ msgstr "1 tietue"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:intable"
7610 #~ msgid "Name"
7611 #~ msgstr "Nimi"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:intable"
7614 #~ msgid "Size"
7615 #~ msgstr "Koko"
7616
7617 #~ msgctxt "@item:intable"
7618 #~ msgid "Date"
7619 #~ msgstr "Päiväys"
7620
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Oikeudet"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:intable"
7626 #~ msgid "Owner"
7627 #~ msgstr "Omistaja"
7628
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7630 #~ msgid "Group"
7631 #~ msgstr "Ryhmä"
7632
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7634 #~ msgid "Type"
7635 #~ msgstr "Tyyppi"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "Destination"
7639 #~ msgstr "Kohde"
7640
7641 #~ msgctxt "@item:intable"
7642 #~ msgid "Path"
7643 #~ msgstr "Polku"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7646 #~ msgid "By Name"
7647 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7648
7649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7650 #~ msgid "By Size"
7651 #~ msgstr "Koon mukaan"
7652
7653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7654 #~ msgid "By Permissions"
7655 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7658 #~ msgid "By Owner"
7659 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7662 #~ msgid "By Group"
7663 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7666 #~ msgid "By Link Destination"
7667 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "Name"
7671 #~ msgstr "Nimi"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Additional information"
7675 #~ msgstr "Lisätietoja"
7676
7677 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7678 #~ msgid "%1 (%2)"
7679 #~ msgstr "%1 (%2)"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check"
7682 #~ msgid "Rename inline"
7683 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7687 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7688
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7691 #~ "the UI)"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7694 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:tab"
7697 #~ msgid "Column"
7698 #~ msgstr "Sarake"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:group"
7701 #~ msgid "Grid"
7702 #~ msgstr "Ruudukko"
7703
7704 #~ msgctxt "@label:listbox"
7705 #~ msgid "Arrangement:"
7706 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7707
7708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7709 #~ msgid "Columns"
7710 #~ msgstr "Sarakkeet"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7713 #~ msgid "Rows"
7714 #~ msgstr "Riviä"
7715
7716 #~ msgctxt "@label:listbox"
7717 #~ msgid "Grid spacing:"
7718 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7721 #~ msgid "Small"
7722 #~ msgstr "Pieni"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7725 #~ msgid "Medium"
7726 #~ msgstr "Keskisuuri"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7729 #~ msgid "Large"
7730 #~ msgstr "Suuri"
7731
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7733 #~ msgid "Column"
7734 #~ msgstr "Sarake"
7735
7736 #~ msgctxt "@option:check"
7737 #~ msgid "Expandable Folders"
7738 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:menu"
7741 #~ msgid "Columns"
7742 #~ msgstr "Sarakkeet"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7745 #~ msgid "Columns"
7746 #~ msgstr "Sarakkeet"
7747
7748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7749 #~ msgid "Resize column"
7750 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7751
7752 #~ msgctxt "@title::column"
7753 #~ msgid "Link Destination"
7754 #~ msgstr "Linkin kohde"
7755
7756 #~ msgctxt "@title::column"
7757 #~ msgid "Path"
7758 #~ msgstr "Polku"
7759
7760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7761 #~ msgid "Deselect Item"
7762 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Show hidden files"
7766 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Show preview"
7770 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7774 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7775
7776 #~ msgid "Arrangement"
7777 #~ msgstr "Sijoittelu"
7778
7779 #~ msgid "Item height"
7780 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7781
7782 #~ msgid "Item width"
7783 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7784
7785 #~ msgid "Grid spacing"
7786 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7787
7788 #~ msgid "Number of textlines"
7789 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:button"
7792 #~ msgid "Configure..."
7793 #~ msgstr "Määritä..."
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@label::textbox"
7797 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7798 #~ msgctxt "@label::textbox"
7799 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7800 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@info"
7804 #~| msgid "Remove search option"
7805 #~ msgid "Remove folder restriction"
7806 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7810 #~| msgid "Tag"
7811 #~ msgctxt "@title:group"
7812 #~ msgid "Tag"
7813 #~ msgstr "Tunniste"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@label"
7817 #~| msgid "Today"
7818 #~ msgctxt "@action:button"
7819 #~ msgid "Today"
7820 #~ msgstr "Tänään"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@title:group Date"
7824 #~| msgid "Yesterday"
7825 #~ msgctxt "@action:button"
7826 #~ msgid "Yesterday"
7827 #~ msgstr "Eilen"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@label"
7831 #~| msgid "Date"
7832 #~ msgctxt "@title:group"
7833 #~ msgid "Date"
7834 #~ msgstr "Päiväys"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~| msgid "Open in New Window"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7840 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7841 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7842
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7846 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7847
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7850 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "No Tags Available"
7854 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Byte"
7858 #~ msgstr "tavu"
7859
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "KByte"
7862 #~ msgstr "kilotavu"
7863
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "MByte"
7866 #~ msgstr "megatavu"
7867
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "GByte"
7870 #~ msgstr "gigatavu"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "All"
7874 #~ msgstr "Kaikista"
7875
7876 #~ msgctxt "@label"
7877 #~ msgid "Text"
7878 #~ msgstr "Tekstistä"
7879
7880 #~ msgctxt "@label"
7881 #~ msgid "What:"
7882 #~ msgstr "Mitä:"
7883
7884 #~ msgctxt "@info"
7885 #~ msgid "Add search option"
7886 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:button"
7889 #~ msgid "Save"
7890 #~ msgstr "Tallenna"
7891
7892 #~ msgctxt "@info"
7893 #~ msgid "Save search options"
7894 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:button"
7897 #~ msgid "Close"
7898 #~ msgstr "Sulje"
7899
7900 #~ msgctxt "@info"
7901 #~ msgid "Close search options"
7902 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Greater Than"
7906 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7910 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Less Than"
7914 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7918 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Size:"
7922 #~ msgstr "Koko:"
7923
7924 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7925 #~ msgid "All"
7926 #~ msgstr "Kaikki"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Equal to"
7930 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Not Equal to"
7934 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7935
7936 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7937 #~ msgid "Any"
7938 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Name:"
7942 #~ msgstr "Nimi:"
7943
7944 #~ msgctxt "@title:window"
7945 #~ msgid "Save Search Options"
7946 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7947
7948 #~ msgctxt "@info"
7949 #~ msgid "Close"
7950 #~ msgstr "Sulje"
7951
7952 #~ msgctxt "@title:menu"
7953 #~ msgid "View Mode"
7954 #~ msgstr "Katselutila"
7955
7956 #~ msgid "Criteria"
7957 #~ msgstr "Ehdot"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Width x Height:"
7961 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Total Size:"
7965 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Owner:"
7969 #~ msgstr "Omistaja:"
7970
7971 #~ msgctxt "@title:window"
7972 #~ msgid "Change Tags"
7973 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7974
7975 #~ msgctxt "@label:textbox"
7976 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7977 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Create new tag:"
7981 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7982
7983 #~ msgctxt "@info"
7984 #~ msgid "Delete tag"
7985 #~ msgstr "Poista tunniste"
7986
7987 #~ msgctxt "@info"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7992 #~ "tiedostoista?"
7993
7994 #~ msgctxt "@title"
7995 #~ msgid "Delete tag"
7996 #~ msgstr "Poista tunniste"
7997
7998 #~ msgctxt "@action:button"
7999 #~ msgid "Delete"
8000 #~ msgstr "Poista"
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Add Tags..."
8004 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Change..."
8008 #~ msgstr "Muuta..."
8009
8010 #~ msgctxt "@info:progress"
8011 #~ msgid "Changing annotations"
8012 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8013
8014 #~ msgctxt "@title:window"
8015 #~ msgid "Change Comment"
8016 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8017
8018 #~ msgctxt "@title:window"
8019 #~ msgid "Add Comment"
8020 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8021
8022 #~ msgctxt "@option:check"
8023 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8024 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8025
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgid "Size"
8028 #~ msgstr "Koko"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Permissions"
8032 #~ msgstr "Oikeudet"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgid "Owner"
8036 #~ msgstr "Omistaja"
8037
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~ msgid "Type"
8040 #~ msgstr "Tyyppi"
8041
8042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8043 #~ msgid "SVN Update"
8044 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8045
8046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8047 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8048 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8049
8050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8051 #~ msgid "SVN Commit..."
8052 #~ msgstr "SVN Commit..."
8053
8054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8055 #~ msgid "SVN Add"
8056 #~ msgstr "SVN Lisää"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8059 #~ msgid "SVN Delete"
8060 #~ msgstr "SVN Poista"
8061
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8064 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8065
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8068 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8069
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "Updated SVN repository."
8072 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Description:"
8076 #~ msgstr "Kuvaus:"
8077
8078 #~ msgctxt "@title:window"
8079 #~ msgid "SVN Commit"
8080 #~ msgstr "SVN Commit"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:button"
8083 #~ msgid "Commit"
8084 #~ msgstr "Commit"
8085
8086 #~ msgctxt "@info:status"
8087 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8088 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8089
8090 #~ msgctxt "@info:status"
8091 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8092 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8093
8094 #~ msgctxt "@info:status"
8095 #~ msgid "Committed SVN changes."
8096 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8097
8098 #~ msgctxt "@info:status"
8099 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8100 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8101
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8104 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8105
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8108 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8109
8110 #~ msgctxt "@info:status"
8111 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8112 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8113
8114 #~ msgctxt "@info:status"
8115 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8116 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8117
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8120 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8121
8122 #~ msgctxt "@item::intable"
8123 #~ msgid "Normal"
8124 #~ msgstr "Tavallinen"
8125
8126 #~ msgctxt "@item::intable"
8127 #~ msgid "Update required"
8128 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8129
8130 #~ msgctxt "@item::intable"
8131 #~ msgid "Locally modified"
8132 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8133
8134 #~ msgctxt "@item::intable"
8135 #~ msgid "Added"
8136 #~ msgstr "Lisätty"
8137
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgid "Size"
8140 #~ msgstr "Koko"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8143 #~ msgid "Date"
8144 #~ msgstr "Päiväys"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgid "Permissions"
8148 #~ msgstr "Oikeudet"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Owner"
8152 #~ msgstr "Omistaja"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgid "Group"
8156 #~ msgstr "Ryhmä"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "Type"
8160 #~ msgstr "Tyyppi"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgid "Size"
8164 #~ msgstr "Koko"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~ msgid "Date"
8168 #~ msgstr "Päiväys"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "Oikeudet"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "Owner"
8176 #~ msgstr "Omistaja"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Group"
8180 #~ msgstr "Ryhmä"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "Type"
8184 #~ msgstr "Tyyppi"
8185
8186 #~ msgctxt "@title:menu"
8187 #~ msgid "Additional Information"
8188 #~ msgstr "Lisätiedot"
8189
8190 #~ msgctxt "@title:menu"
8191 #~ msgid "Navigation Bar"
8192 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8193
8194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8195 #~ msgid "Click to begin the search"
8196 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8197
8198 #~ msgctxt "@label"
8199 #~ msgid "Date Modified"
8200 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8201
8202 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8203 #~ msgid "Not yet tagged"
8204 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8205
8206 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8207 #~ msgid "with optional icon and description"
8208 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8209
8210 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8211 #~ msgid "No Tags"
8212 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8213
8214 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8215 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8216
8217 #~ msgctxt "@label"
8218 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8219 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8220
8221 #~ msgctxt "@info:status"
8222 #~ msgid "Copy operation completed."
8223 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8224
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8226 #~ msgid "Move operation completed."
8227 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8228
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Link operation completed."
8231 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8232
8233 #~ msgctxt "@info:status"
8234 #~ msgid "Renaming operation completed."
8235 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8238 #~ msgid "Move To Trash"
8239 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"