1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-05-04 00:45+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
658 #, fuzzy, kde-kuit-format
659 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
661 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
664 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
665 #| "explained.</para>"
666 msgctxt "@info:whatsthis find"
668 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
669 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 "find the items you are looking for.</para>"
672 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
673 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
674 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
675 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
686 msgctxt "@action:intoolbar"
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
701 msgctxt "@action:intoolbar"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
716 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
717 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
718 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
719 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
720 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Käänteinen valinta"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
754 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
755 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
756 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
757 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
769 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
772 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
779 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
780 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 msgctxt "@info:tooltip"
786 msgstr "Virkistä näkymä"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
797 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
798 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
799 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
800 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
804 msgctxt "@action:inmenu View"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
812 msgstr "Lopeta lataus"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
817 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
818 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Editable Location"
824 msgstr "Muokattava sijainti"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
831 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
832 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
833 "confirming the edited location."
835 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
836 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
837 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
843 msgid "Replace Location"
844 msgstr "Korvaa sijainti"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
851 "enter a different location."
853 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
854 "nopeasti korvata toisella."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
858 msgctxt "@action:inmenu File"
859 msgid "Undo close tab"
860 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
864 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
865 msgid "This returns you to the previously closed tab."
866 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
873 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
874 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
875 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
876 "for your confirmation beforehand."
878 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
879 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
880 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
881 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
882 "joita ei voi kumota."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
892 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
893 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
894 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Compare Files"
900 msgstr "Vertaile tiedostoja"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Manage Disk Space Usage"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
913 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
916 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
917 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
922 msgctxt "@action:inmenu Tools"
923 msgid "Open Terminal"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
931 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
932 "the terminal application.</para>"
934 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
935 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
937 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "Avaa pääte tähän"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
949 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 "features in the terminal application.</para>"
952 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
953 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
958 msgctxt "@title:menu"
960 msgstr "Kirjan&merkit"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
967 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
968 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
969 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
970 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
971 "advanced actions more time consuming.</para>"
973 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
974 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
975 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
976 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
977 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
978 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "Siirry välilehteen %1"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
988 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgstr "Viimeinen välilehti"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Last Tab"
996 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgstr "Seuraava välilehti"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Go to Next Tab"
1008 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Previous Tab"
1014 msgstr "Edellinen välilehti"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgstr "Näytä kohde"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in Split View"
1050 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Unlock Panels"
1056 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1060 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgstr "Lukitse paneelit"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1069 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1070 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1071 "embedded more cleanly."
1073 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1074 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1075 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1076 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1078 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1092 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1093 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1105 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1106 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1107 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1108 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1109 "sisällön esikatselu.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1122 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1123 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1124 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1125 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1129 msgctxt "@title:window"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1141 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1142 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1143 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1154 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1155 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1156 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1157 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1161 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1170 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1171 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1172 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1173 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1174 "application like Konsole.</para>"
1176 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1177 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1178 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1179 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1180 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1188 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1189 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1190 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1191 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1192 "like Konsole.</para>"
1194 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1195 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1196 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1197 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1198 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1199 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Focus Terminal Panel"
1205 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1209 msgctxt "@info:tooltip"
1210 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1211 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1221 msgctxt "@item:inmenu"
1222 msgid "Show Hidden Places"
1223 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1230 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1233 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1234 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1241 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1242 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1243 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1246 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1247 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1248 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1249 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1250 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1257 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1258 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1259 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1260 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1261 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1262 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1263 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1264 "interface> to display it again.</para>"
1266 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1267 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1268 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1269 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1270 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1271 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1272 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1273 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1274 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1278 msgctxt "@action:inmenu View"
1279 msgid "Focus Places Panel"
1280 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1284 msgctxt "@info:tooltip"
1285 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1286 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1290 msgctxt "@action:inmenu View"
1292 msgstr "Näytä paneelit"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1298 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1299 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1305 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1306 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1311 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1313 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1322 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1327 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1328 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1333 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1334 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1339 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1341 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1346 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1348 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1357 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1367 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1377 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1390 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1391 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1392 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1393 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1404 msgid "Close left view"
1405 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Left View"
1411 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1416 msgid "Pop out Left View"
1417 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1422 msgid "Move left view to a new window"
1423 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1427 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1434 msgid "Close right view"
1435 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1439 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1440 msgid "Close Right View"
1441 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1446 msgid "Pop out Right View"
1447 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1452 msgid "Move right view to a new window"
1453 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1457 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1465 msgstr "Puolita näkymä"
1467 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1485 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1486 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1487 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1488 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1489 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1490 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1505 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1506 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1507 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1508 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1509 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1510 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1511 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1512 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1513 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1514 "painikkeella.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1518 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1520 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1521 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1522 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1523 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1524 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1525 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1526 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1527 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1528 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1529 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1530 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1532 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1533 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1534 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1535 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1536 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1537 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1538 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1539 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1540 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1541 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1542 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1549 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1550 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1551 "be triggered this way.</para>"
1553 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1554 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1555 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1562 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1563 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1565 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1566 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1567 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1574 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1575 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1576 "Handbook</interface>."
1578 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1579 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1580 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1582 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1583 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1584 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1585 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1586 #. The same might be true for any external link you translate.
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1589 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1591 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1592 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1593 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1594 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1595 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1597 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1598 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1599 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1600 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1601 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1602 "asianomaisen sivun.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1606 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1608 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1609 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1610 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1611 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1612 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1613 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1614 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1615 "windows so don't get too used to this.</para>"
1617 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1618 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1619 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1620 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1621 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1622 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1623 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1624 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1631 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1632 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1633 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1634 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1636 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1637 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1638 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1639 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1640 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1647 "support the continued work on this application and many other projects by "
1648 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1649 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1650 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1651 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1652 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1653 "behind the KDE community.</para>"
1655 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1656 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1657 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1658 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1659 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1660 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1661 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1668 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1669 "in your preferred language."
1671 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1672 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1673 "ensisijaisella kielelläsi."
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1677 msgctxt "@info:whatsthis"
1679 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1680 "libraries and maintainers of this application."
1682 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1687 msgctxt "@info:whatsthis"
1689 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1690 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1691 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1694 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1695 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1696 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1697 "lohikäärmeen), kurkista!"
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Defocus Terminal Panel"
1703 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1705 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1707 msgctxt "@action:inmenu View"
1708 msgid "Defocus Terminal Panel"
1709 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1713 msgctxt "@action:inmenu View"
1714 msgid "Defocus Places Panel"
1715 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1719 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1720 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1724 msgctxt "@action:button"
1726 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1730 msgid "Empties Trash to create free space"
1731 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1733 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1735 msgctxt "@action:button"
1736 msgid "Add Network Folder"
1737 msgstr "Lisää verkkokansio"
1739 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Location Bar"
1743 msgid_plural "Location Bars"
1744 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1745 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1749 msgctxt "@info:shell about system packages"
1750 msgid "Could not find package %1."
1751 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1755 msgctxt "@info %1 is error code"
1756 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1757 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1762 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1765 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1766 "installing <application>%1</application> manually instead."
1768 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1769 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1771 #: dolphinpart.cpp:150
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "&Edit File Type…"
1775 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1777 #: dolphinpart.cpp:154
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1783 #: dolphinpart.cpp:159
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect Items Matching…"
1787 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1789 #: dolphinpart.cpp:165
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Unselect All"
1793 msgstr "Poista valinnat"
1795 #: dolphinpart.cpp:180
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "App&lications"
1801 #: dolphinpart.cpp:181
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "&Network Folders"
1805 msgstr "&Verkkokansiot"
1807 #: dolphinpart.cpp:182
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1813 #: dolphinpart.cpp:185
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1817 msgstr "Automaattikäynnistys"
1819 #: dolphinpart.cpp:191
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1823 msgstr "Etsi tiedosto…"
1825 #: dolphinpart.cpp:197
1827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1828 msgid "Open &Terminal"
1829 msgstr "Avaa &pääte"
1831 #: dolphinpart.cpp:449
1833 msgctxt "@title:window"
1837 #: dolphinpart.cpp:449
1839 msgid "Select all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1842 #: dolphinpart.cpp:454
1844 msgctxt "@title:window"
1846 msgstr "Poista valinta"
1848 #: dolphinpart.cpp:454
1850 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1851 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1853 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1859 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1860 #: dolphinpart.rc:15
1862 msgctxt "@title:menu"
1866 #. i18n: ectx: Menu (view)
1867 #: dolphinpart.rc:24
1872 #. i18n: ectx: Menu (go)
1873 #: dolphinpart.rc:33
1878 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1879 #: dolphinpart.rc:41
1881 msgctxt "@title:menu"
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinpart.rc:51
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Dolphin Toolbar"
1890 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1892 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1894 msgid "Recently Closed Tabs"
1895 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1897 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1899 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1900 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1902 #: dolphintabbar.cpp:156
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgstr "Uusi välilehti"
1908 #: dolphintabbar.cpp:157
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgstr "Irrota välilehti"
1914 #: dolphintabbar.cpp:158
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Other Tabs"
1918 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1920 #: dolphintabbar.cpp:159
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgstr "Sulje välilehti"
1926 #: dolphintabbar.cpp:161
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1932 #: dolphintabbar.cpp:180
1934 msgctxt "@title:window for text input"
1936 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1940 msgid "New tab name:"
1941 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1943 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1944 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1945 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:53
1948 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1949 msgid "Location View"
1950 msgstr "Sijaintinäkymä"
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:529
1956 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:533
1964 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1968 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1969 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1971 msgctxt "@title:menu"
1972 msgid "Location Bar"
1973 msgstr "Sijaintirivi"
1975 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1976 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1978 msgctxt "@title:menu"
1979 msgid "Main Toolbar"
1980 msgstr "Päätyökalurivi"
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1984 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1986 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1987 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1988 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1989 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1990 "because following these folders from left to right leads here.</"
1991 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1992 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1993 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1994 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1996 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1997 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1998 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1999 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2000 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2001 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2002 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2003 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2006 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2008 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2009 msgid "This folder is not writable for you."
2010 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2014 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2015 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2019 msgctxt "@info:progress"
2020 msgid "Loading folder…"
2021 msgstr "Ladataan kansiota…"
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2025 msgctxt "@info:progress"
2027 msgstr "Lajitellaan…"
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "No items found."
2039 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2045 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2049 msgctxt "@info:status"
2051 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2053 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2065 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2070 msgid "Authorization required to enter this folder."
2071 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2076 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2078 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2081 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2083 msgctxt "@info:tooltip"
2084 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2085 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2092 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2094 msgctxt "@info:tooltip"
2095 msgid "Hide Filter Bar"
2096 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2098 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2100 msgctxt "@action:inmenu"
2101 msgid "Move to New Folder…"
2102 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2112 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2113 msgid ", link to %1 at %2"
2114 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2118 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2122 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2123 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2124 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2125 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2126 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2127 #. announcements when read out by a screen reader.
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2130 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2137 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2139 msgid "%1 at location %2"
2140 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2146 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in location %1"
2152 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2159 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2162 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2170 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in selection mode in location %1"
2176 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in location %1"
2182 msgstr "sijainnissa %1"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2186 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2187 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2188 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2189 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2190 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2194 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2195 msgid "%1 selected item in location %2"
2196 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2197 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2198 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2202 msgctxt "accessibility announcement"
2203 msgid "Selection mode enabled"
2204 msgstr "Valintatila käytössä"
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2208 msgctxt "accessibility announcement"
2209 msgid "Selection mode disabled"
2210 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2214 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2221 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2222 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2223 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2228 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2230 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2231 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2236 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2238 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2239 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2244 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2246 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2247 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2252 msgid "One Selected File"
2253 msgid_plural "%1 Selected Files"
2254 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2255 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2260 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2261 msgid "One Selected Folder"
2262 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2263 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2264 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2274 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2278 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2280 msgid_plural "%1 Files"
2281 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2282 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2288 msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgstr[0] "Yksi kansio"
2290 msgstr[1] "%1 kansiota"
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2295 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2297 msgid_plural "%1 Items"
2298 msgstr[0] "Yksi kohde"
2299 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2301 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2303 msgctxt "@item:intable"
2305 msgid_plural "%1 items"
2307 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2309 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2311 msgctxt "width × height"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2317 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2323 msgctxt "@title:group"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2329 msgctxt "@title:group Size"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2335 msgctxt "@title:group Size"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2353 msgctxt "@title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2359 msgctxt "@title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2365 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2372 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2374 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "One Week Ago"
2380 msgstr "Viikko sitten"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Two Weeks Ago"
2386 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Three Weeks Ago"
2392 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Earlier this Month"
2398 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2413 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2416 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2421 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2422 "current locale, and yyyy is full year number."
2423 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2429 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2447 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2448 "context @title:group Date"
2450 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2465 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2468 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2483 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2486 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2496 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2501 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2502 "context @title:group Date"
2504 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2509 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2510 "and yyyy is full year number"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2517 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2520 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2525 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgstr "Kirjoitus, "
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2546 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgstr "Ei oikeuksia"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2552 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2553 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2554 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2574 msgid "The date format can be selected in settings."
2575 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2646 msgid "Date Photographed"
2647 msgstr "Kuvauspäivä"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2657 msgctxt "@label width x height"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 msgstr "Äänitiedosto"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2707 msgstr "Bittinopeus"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2712 msgstr "Kappaleen numero"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2716 msgid "Release Year"
2717 msgstr "Julkaisuvuosi"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2721 msgid "Aspect Ratio"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2733 msgstr "Kuvataajuus"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2750 msgid "File Extension"
2751 msgstr "Tiedostopääte"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2755 msgid "Deletion Time"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2760 msgid "Link Destination"
2761 msgstr "Linkin kohde"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2765 msgid "Downloaded From"
2766 msgstr "Ladattu lähteestä"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2777 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2779 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2780 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2790 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Tuntematon virhe."
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2804 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2806 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2808 msgctxt "@accessible rating"
2810 msgid_plural "%1 stars"
2811 msgstr[0] "%1 tähti"
2812 msgstr[1] "%1 tähteä"
2816 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2818 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2819 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2821 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2822 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2824 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2825 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Tiedostonhallinta"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2845 msgctxt "@info:credit"
2847 msgstr "Felix Ernst"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2853 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2857 msgctxt "@info:credit"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2865 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Elvis Angelaccio"
2871 msgstr "Elvis Angelaccio"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2877 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Emmanuel Pescosta"
2883 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2889 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Frank Reininghaus"
2895 msgstr "Frank Reininghaus"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2901 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2905 msgctxt "@info:credit"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2913 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Sebastian Trüg"
2919 msgstr "Sebastian Trüg"
2921 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2922 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2924 msgctxt "@info:credit"
2930 msgctxt "@info:credit"
2932 msgstr "David Faure"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Aaron J. Seigo"
2938 msgstr "Aaron J. Seigo"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Rafael Fernández López"
2944 msgstr "Rafael Fernández López"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Kevin Ottens"
2950 msgstr "Kevin Ottens"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Holger Freyther"
2956 msgstr "Holger Freyther"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Max Blazejak"
2962 msgstr "Max Blazejak"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Michael Austin"
2968 msgstr "Michael Austin"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Documentation"
2974 msgstr "Dokumentaatio"
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2980 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2986 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2992 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2998 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3004 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Document to open"
3010 msgstr "Avattava tiedosto"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3015 msgid "Hidden files shown"
3016 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3021 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3022 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3027 msgid "Automatic scrolling"
3028 msgstr "Automaattivieritys"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgstr "Muuta nimeä…"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Move to Trash"
3052 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show Hidden Files"
3064 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Limit to Home Directory"
3070 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Automatic Scrolling"
3076 msgstr "Automaattivieritys"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgstr "Ominaisuudet"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3087 msgid "Previews shown"
3088 msgstr "Näytä esikatselut"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3099 msgid "Show item on hover"
3100 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3105 msgid "Date display format"
3106 msgstr "Päiväyksen muoto"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Condensed Date"
3136 msgstr "Tiivis päiväys"
3138 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3140 msgctxt "@label::textbox"
3141 msgid "Select which data should be shown:"
3142 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3147 msgid "%1 item selected"
3148 msgid_plural "%1 items selected"
3149 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3150 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3152 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3157 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3163 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3165 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3166 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3168 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Configure Trash…"
3172 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3174 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3177 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3178 "and then reopen the panel."
3180 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3181 "paneeli sitten uudelleen."
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3185 msgid "Install Konsole"
3186 msgstr "Asenna Konsole"
3188 #: search/bar.cpp:64
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3194 #: search/bar.cpp:71
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3198 msgctxt "@action:button for changing search options"
3202 #: search/bar.cpp:89
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr "Lopeta haku"
3208 #: search/bar.cpp:103
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "action:button"
3211 #| msgid "From Here"
3212 msgctxt "action:button search from here"
3216 #: search/bar.cpp:118
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "action:button"
3219 #| msgid "Everywhere"
3220 msgctxt "action:button search everywhere"
3224 #: search/bar.cpp:153
3226 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3228 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3229 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3230 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3231 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3232 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3233 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3234 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3235 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3238 #: search/bar.cpp:212
3240 msgctxt "@info:placeholder"
3241 msgid "Search in file contents…"
3244 #: search/bar.cpp:226
3245 #, fuzzy, kde-kuit-format
3246 #| msgctxt "action:button"
3247 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3248 msgctxt "@info:tooltip"
3249 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3250 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3252 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3253 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3254 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3255 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3256 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3257 #: search/bar.cpp:235
3259 msgctxt "@info:tooltip"
3260 msgid "Search all directories from the root up."
3263 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3264 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3265 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3266 #: search/bar.cpp:239
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3270 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3271 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3274 #: search/chip.cpp:22
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Remove Filter"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3283 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3288 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3289 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3295 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3296 #, fuzzy, kde-format
3301 #: search/dolphinquery.cpp:378
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Search for %1 in %2"
3305 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3307 msgid "Search results for “%1” in %2"
3308 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3310 #: search/dolphinquery.cpp:384
3313 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3315 msgid "Files containing “%1” in %2"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:391
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Search for %1 in %2"
3322 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3324 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3325 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3327 #: search/dolphinquery.cpp:396
3330 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3332 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3335 #: search/dolphinquery.cpp:403
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Search for %1 in %2"
3339 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3340 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3341 msgid "%1 search results in %2"
3342 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3344 #: search/dolphinquery.cpp:409
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Search for %1 in %2"
3348 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3349 "%1 is a folder name"
3350 msgid "Search results in %1"
3351 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:419
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Search for %1"
3356 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3357 msgid "Search results for “%1”"
3360 #: search/dolphinquery.cpp:422
3362 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3363 msgid "Files containing “%1”"
3366 #: search/dolphinquery.cpp:426
3368 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3369 msgid "Search items tagged “%1”"
3372 #: search/dolphinquery.cpp:429
3374 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3375 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3378 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3379 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3380 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3381 #: search/dolphinquery.cpp:437
3383 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3384 msgid "%1 search results"
3387 #: search/dolphinquery.cpp:440
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Search For"
3392 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3393 msgid "Search results"
3396 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3397 #: search/popup.cpp:48
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@action:inmenu"
3400 #| msgid "Empty Trash"
3401 msgid "Simple search"
3402 msgstr "Tyhjennä roskakori"
3404 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3405 #: search/popup.cpp:54
3407 msgid "File Indexing"
3410 #: search/popup.cpp:74
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 msgctxt "@title:group"
3418 #: search/popup.cpp:78
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "action:button"
3422 msgctxt "@option:radio Search in:"
3424 msgstr "Tiedostonimistä"
3426 #: search/popup.cpp:113
3427 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Searching…"
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search using:"
3434 #: search/popup.cpp:132
3436 msgctxt "@info about a search tool"
3438 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3439 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3440 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3441 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3442 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3443 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3444 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3445 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3446 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3447 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3448 "filename> to revert your changes.</para>"
3451 #: search/popup.cpp:166
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Configure…"
3455 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3456 msgid "Configure %1…"
3459 #: search/popup.cpp:209
3460 #, fuzzy, kde-format
3463 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3467 #: search/popup.cpp:217
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Modified:"
3471 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3472 msgid "Modified since:"
3475 #: search/popup.cpp:226
3476 #, fuzzy, kde-format
3479 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3483 #: search/popup.cpp:234
3484 #, fuzzy, kde-format
3487 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3489 msgstr "Tunnisteet:"
3491 #: search/popup.cpp:252
3493 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3494 msgid "For more advanced searches:"
3497 #: search/popup.cpp:277
3499 msgctxt "@info:tooltip"
3501 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3502 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3503 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3506 #: search/popup.cpp:284
3508 msgctxt "@info:tooltip"
3510 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3511 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3512 "to never create a search index for file contents.</para>"
3515 #: search/popup.cpp:293
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3518 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3519 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3521 msgstr "<ol>%1</ol>"
3523 #: search/popup.cpp:296
3525 msgctxt "@info about a search tool"
3527 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3528 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3529 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3530 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3531 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3532 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3533 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3534 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3535 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3536 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3537 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3540 #: search/popup.cpp:308
3542 msgctxt "@option:radio Search in:"
3543 msgid "File names and contents"
3546 #: search/popup.cpp:315
3547 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "File Extension"
3550 msgctxt "@option:radio Search in:"
3551 msgid "File contents"
3552 msgstr "Tiedostopääte"
3554 #: search/popup.cpp:330
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3561 #: search/popup.cpp:333
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:button"
3564 #| msgid "Install Filelight…"
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Install KFind…"
3567 msgstr "Asenna Filelight…"
3569 #: search/popup.cpp:365
3570 #, fuzzy, kde-kuit-format
3572 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
3577 #: search/popup.cpp:369
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info:status"
3580 #| msgid "Installing Filelight…"
3581 msgctxt "@info:status"
3582 msgid "Installing KFind"
3583 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
3585 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgstr "Kaikki päiväykset"
3591 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgstr "Kaikki tyypit"
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgstr "Kaikki arviot"
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgstr "1 tai enemmän"
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3611 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgstr "2 tai enemmän"
3615 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3617 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgstr "3 tai enemmän"
3621 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3623 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgstr "4 tai enemmän"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3631 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3635 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3638 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3642 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3646 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3648 msgstr "Ei ollenkaan"
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3654 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Copying"
3664 msgstr "Peru kopioiminen"
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3670 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3672 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3677 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3683 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Cutting"
3690 msgstr "Peru leikkaaminen"
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3695 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3696 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3703 msgctxt "@action:button"
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3711 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Duplicating"
3718 msgstr "Peru monistaminen"
3720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3724 msgctxt "@action keep short"
3728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3733 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Moving"
3740 msgstr "Peru siirtäminen"
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3745 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3746 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3751 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3752 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3753 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3754 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3757 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3758 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3759 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3765 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3766 msgid "Paste from Clipboard"
3767 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3771 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3772 msgid "Dismiss This Reminder"
3773 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3777 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3778 msgid "Don't Remind Me Again"
3779 msgstr "Älä muistuta enää"
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3783 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3785 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3786 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3788 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3789 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Cancel Renaming"
3796 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3802 #. and a fallback will be used.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3808 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3809 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3815 #. and a fallback will be used.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3821 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3822 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3834 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3835 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3845 msgid "Permanently Delete %2"
3846 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3847 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3848 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3858 msgid "Duplicate %2"
3859 msgid_plural "Duplicate %2"
3860 msgstr[0] "Monista %2"
3861 msgstr[1] "Monista %2"
3863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3867 #. and a fallback will be used.
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3871 msgid "Move %2 to the Trash"
3872 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3873 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3874 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3880 #. and a fallback will be used.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3885 msgid_plural "Rename %2"
3886 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3887 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3889 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3891 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3892 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3893 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3895 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3897 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3898 msgid "Selection Mode"
3899 msgstr "Valintatila"
3901 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3905 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3906 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3907 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3908 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3909 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3910 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3911 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3912 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3913 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3914 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3915 "the current selection.</para>"
3917 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3918 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3919 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3920 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3921 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3922 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3923 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3924 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3925 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3926 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3927 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Exit Selection Mode"
3933 msgstr "Poistu valintatilasta"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3937 msgctxt "@label:textbox"
3938 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3939 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3943 msgctxt "@label:textbox"
3947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Download New Services…"
3951 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3953 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3958 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3961 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3962 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3967 msgid "Restart now?"
3968 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3972 msgctxt "@option:check"
3976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3980 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3984 msgctxt "@item:inmenu"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3995 msgid "Use system font"
3996 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4011 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4015 msgid "Preview size"
4016 msgstr "Esikatselukoko"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4021 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4022 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4027 msgid "How we display the size of directories"
4028 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4033 msgid "Show the content count"
4034 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4039 msgid "Show the content size"
4040 msgstr "Näytä sisällön koko"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4045 msgid "Do not show any directory size"
4046 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4051 msgid "Recursive directory size limit"
4052 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4057 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4059 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4065 msgid "Permissions style format"
4066 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4071 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4072 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4077 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4078 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4083 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4084 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4089 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4090 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4095 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4097 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4103 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4104 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4109 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4110 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4115 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4116 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4121 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4122 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4127 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4128 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4133 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4134 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4139 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4140 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4145 msgid "Position of columns"
4146 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4151 msgid "Left side padding"
4152 msgstr "Vasen sivutäyte"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4157 msgid "Right side padding"
4158 msgstr "Oikea sivutäyte"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4163 msgid "Highlight entire row"
4164 msgstr "Korosta koko rivi"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4169 msgid "Expandable folders"
4170 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4176 msgid "Hidden files shown"
4177 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4184 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4185 "will be shown in the file view."
4187 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4188 "näytetään tiedostonäkymässä."
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4197 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4201 msgctxt "@info:whatsthis"
4202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4203 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4217 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4218 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4220 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4221 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4227 msgid "Previews shown"
4228 msgstr "Näytä esikatselut"
4230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4233 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4238 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4241 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4245 msgid "Grouped Sorting"
4246 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4254 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4260 msgid "Sort files by"
4261 msgstr "Lajittele tiedostot"
4263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4266 msgctxt "@info:whatsthis"
4268 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4271 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4272 "sisältö lajitellaan."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4278 msgid "Order in which to sort files"
4279 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4285 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4286 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4292 msgid "Show hidden files and folders last"
4293 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4299 msgid "Visible roles"
4300 msgstr "Näkyvät roolit"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4306 msgid "Header column widths"
4307 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4313 msgid "Properties last changed"
4314 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4321 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4327 msgid "Additional Information"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4333 msgid "Select Action"
4334 msgstr "Valitse toimenpide"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4339 msgid "Custom Action"
4340 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4345 msgid "Should the URL be editable for the user"
4346 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4351 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4352 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4357 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4358 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4364 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4373 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4374 "ikkunan välilehteen"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4380 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4381 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4382 "were removed/renamed ...etc"
4384 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4385 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4386 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4392 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4395 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4396 "käyttöliittymässä)"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4404 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4407 msgid "Remember open folders and tabs"
4408 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4413 msgid "Place two views side by side"
4414 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4419 msgid "Should the filter bar be shown"
4420 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4425 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4426 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4431 msgid "Browse through archives"
4432 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4437 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4438 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4444 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4445 "running in the Terminal panel."
4447 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4450 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4453 msgid "Rename single items inline"
4454 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4459 msgid "Show selection toggle"
4460 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4466 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4469 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4470 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4472 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4473 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4476 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4477 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4482 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4483 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4488 msgid "New tab will be open after last one"
4489 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4494 msgid "Show item information on hover"
4495 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4500 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4501 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4506 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4507 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4518 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4519 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4524 msgid "Lock the layout of the panels"
4525 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4530 msgid "Enlarge Small Previews"
4531 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4537 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4540 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4541 "erottamaton lajittelu"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4546 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4547 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4552 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4553 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4558 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4559 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4561 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4564 msgid "Text width index"
4565 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4570 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4571 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4574 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4576 msgid "Enabled plugins"
4577 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4581 msgctxt "@title:window"
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4587 msgctxt "@title:group Interface settings"
4589 msgstr "Käyttöliittymä"
4591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4593 msgctxt "@title:group"
4597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Context Menu"
4601 msgstr "Kontekstivalikko"
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4605 msgctxt "@title:group"
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "User Feedback"
4613 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4618 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4620 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4631 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4633 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4637 msgid "Moving files or folders to trash"
4638 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4640 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4644 msgid "Emptying trash"
4645 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4647 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Deleting files or folders"
4652 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4660 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4664 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4665 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4667 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4671 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4672 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4677 msgid "Opening many folders at once"
4678 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4683 msgid "Opening many terminals at once"
4684 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4689 msgid "Switching to act as an administrator"
4690 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "When opening an executable file:"
4696 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4705 msgid "Open in application"
4706 msgstr "Avaa sovellukseen"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4711 msgstr "Suorita skripti"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4715 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4716 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4717 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4721 msgctxt "@option:radio"
4722 msgid "Show home location on startup"
4723 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4725 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4728 msgctxt "@info:placeholder"
4729 msgid "Enter home location path"
4730 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Select Home Location"
4736 msgstr "Aseta kotisijainti"
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Use Current Location"
4742 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Use Default Location"
4748 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4752 msgctxt "@label:textbox"
4753 msgid "Show on startup:"
4754 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4758 msgctxt "@label:checkbox"
4759 msgid "Opening Folders:"
4760 msgstr "Avataan kansiot:"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4764 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4765 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4766 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4770 msgctxt "@label:checkbox"
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path in title bar"
4778 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4782 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4783 msgid "Show filter bar"
4784 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "After current tab"
4790 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "At end of tab bar"
4796 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Open new tabs: "
4802 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Split view: "
4808 msgstr "Jaettu näkymä: "
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4812 msgctxt "option:check split view panes"
4813 msgid "Switch between views with Tab key"
4814 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4818 msgctxt "option:check"
4819 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4820 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4825 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4826 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4828 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4829 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4833 msgid "New windows:"
4834 msgstr "Uudet ikkunat:"
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4838 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4839 msgid "Begin in split view mode"
4840 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4846 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4849 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4850 "takia oteta käyttöön."
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4854 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4855 msgid "Folders && Tabs"
4856 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4861 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4863 msgstr "Esikatselut"
4865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4868 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4869 msgid "Confirmations"
4870 msgstr "Vahvistukset"
4872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4874 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4878 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4880 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4881 msgid "Status && Location bars"
4882 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show previews"
4888 msgstr "Näytä esikatselut"
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Auto-play media files"
4894 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show item on hover"
4900 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4906 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4908 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4912 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4914 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4917 msgctxt "@label:checkbox"
4918 msgid "Information Panel:"
4919 msgstr "Tietopaneeli:"
4921 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4925 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4926 "pressing the right mouse button on a panel."
4928 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4929 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4931 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Show previews in the view for:"
4936 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4938 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4939 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4940 #. or "Show previews for [files of any size]".
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4944 msgctxt "@label:spinbox"
4945 msgid "Show previews for"
4946 msgstr "Näytä esikatselut"
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4952 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4954 msgid "files below "
4955 msgstr "tiedostoille alle "
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4967 msgid "files of any size"
4968 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4972 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4974 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show previews for folders"
4980 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4986 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4987 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4988 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4989 "metered connections.</para>"
4991 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4992 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4993 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4994 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Local storage:"
5000 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Remote storage:"
5006 msgstr "Etätalletustila:"
5008 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5010 msgctxt "@option:radio"
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5016 msgctxt "@option:radio"
5018 msgstr "Koko leveys"
5020 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Show zoom slider"
5024 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5028 msgctxt "@option:check"
5030 msgstr "Ei käytössä"
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5034 msgctxt "@title:group"
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 msgid "Make location bar editable"
5042 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5046 msgid "Location bar:"
5047 msgstr "Sijaintirivi:"
5049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5052 msgid "Show full path inside location bar"
5053 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5057 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5064 msgctxt "@title:tab"
5068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5071 msgctxt "@title:tab"
5075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5078 msgctxt "@title:tab"
5080 msgstr "Yksityiskohtainen"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5084 msgctxt "option:radio"
5086 msgstr "Luonnollinen"
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5092 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5096 msgctxt "option:radio"
5097 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5098 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Sorting mode: "
5104 msgstr "Lajittelutapa:"
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Show number of items"
5110 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5112 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5115 msgctxt "option:radio"
5116 msgid "Show size of contents, up to "
5117 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5121 msgctxt "option:radio"
5122 msgid "Show no size"
5123 msgstr "Älä näytä kokoa"
5125 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5129 msgid_plural " levels deep"
5130 msgstr[0] " tason syvä"
5131 msgstr[1] " tasoa syvä"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Folder size:"
5137 msgstr "Kansion koko:"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5141 msgctxt "option:radio as in relative date"
5142 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5143 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5147 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5148 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5149 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5153 msgctxt "@title:group"
5155 msgstr "Päiväystapa:"
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5159 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5160 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5161 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5165 msgctxt "option:radio as numeric style"
5166 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5167 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5171 msgctxt "option:radio as combined style"
5172 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5173 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Permissions style:"
5179 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 msgstr "Järjestelmäfontti"
5187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5189 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5191 msgstr "Muokattu fontti"
5193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5195 msgctxt "@action:button Choose font"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5201 msgctxt "@option:radio"
5202 msgid "Use common display style for all folders"
5203 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5205 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5206 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5211 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5212 "custom display style."
5214 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5215 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5219 msgctxt "@option:radio"
5220 msgid "Remember display style for each folder"
5221 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5227 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5228 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5230 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5231 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Display style: "
5237 msgstr "Näkymätyyli: "
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Open archives as folder"
5243 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Open folders during drag operations"
5249 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5253 msgctxt "@title:group"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show item information on hover"
5261 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Miscellaneous: "
5268 msgstr "Sekalaista:"
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show selection marker"
5274 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5278 msgctxt "option:check"
5279 msgid "Rename single items inline"
5280 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5284 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5285 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5289 msgctxt "option:check"
5290 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5291 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5296 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5298 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5300 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5305 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5306 "background setting"
5307 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5308 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5310 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5319 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 msgid "Custom Command"
5321 msgstr "Mukautettu komento"
5323 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5324 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5325 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5326 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5330 msgid "Double-click triggers"
5331 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Background: "
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5342 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5343 "background setting"
5344 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5346 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5350 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5358 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5360 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5364 msgctxt "@title:tab General View settings"
5366 msgstr "Perusasetukset"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5370 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5371 msgid "Content Display"
5372 msgstr "Sisältönäkymä"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Default icon size:"
5378 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Preview icon size:"
5384 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5388 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 msgstr "Keskikokoinen"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Label width:"
5420 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 msgstr "Rajoittamaton"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Maximum lines:"
5462 msgstr "Rivejä enintään:"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 msgstr "Rajoittamaton"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgstr "Keskikokoinen"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Maximum width:"
5492 msgstr "Enimmäisleveys:"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5496 msgctxt "@option:check"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5502 msgctxt "@label:checkbox"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5509 msgid "By clicking anywhere on the row"
5510 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5514 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5515 msgid "By clicking on icon or name"
5516 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5518 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5521 msgctxt "@title:group"
5522 msgid "Open files and folders:"
5523 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5528 msgctxt "@info:tooltip"
5529 msgid "Size: 1 pixel"
5530 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5531 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5532 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5534 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5537 msgctxt "@title:window"
5538 msgid "View Display Style"
5539 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5549 msgctxt "@item:inlistbox"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5555 msgctxt "@item:inlistbox"
5557 msgstr "Yksityiskohtainen"
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show folders first"
5575 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show hidden files last"
5581 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show preview"
5587 msgstr "Näytä esikatselu"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show in groups"
5593 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Show hidden files"
5599 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5603 msgctxt "@title:group"
5604 msgid "Additional Information"
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5609 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5610 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5614 msgctxt "@label:listbox"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5620 msgctxt "@label:listbox"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5626 msgid "View options:"
5627 msgstr "Näkymäasetukset:"
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder"
5633 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "Current folder and sub-folders"
5639 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5645 msgstr "Kaikille kansioille"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5649 msgctxt "@title:group"
5651 msgstr "Sovellusala:"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5655 msgctxt "@option:check"
5656 msgid "Use as default view settings"
5657 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5663 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5665 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5671 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5672 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5676 msgctxt "@title:window"
5677 msgid "Applying View Properties"
5678 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5682 msgctxt "@info:progress"
5683 msgid "Counting folders: %1"
5684 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5688 msgctxt "@info:progress"
5690 msgstr "Kansioita: %1"
5692 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5695 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5696 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5698 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Installing Filelight…"
5702 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5704 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5706 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5707 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5709 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5711 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5712 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5714 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5716 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5717 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5719 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5724 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5727 msgid "Free Up Disk Space"
5728 msgstr "Vapauta levytilaa"
5730 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5731 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5735 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5736 "identify big files and folders.</para>"
5738 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5739 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5741 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Install Filelight…"
5745 msgstr "Asenna Filelight…"
5747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5749 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5760 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5761 msgid "Sets the size of the file icons."
5762 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5772 msgid "Stop loading"
5773 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5777 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5779 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5780 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5781 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5782 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5783 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5784 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5785 "device.</item></list></para>"
5787 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5788 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5789 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5790 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5791 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5792 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5796 msgctxt "@action:inmenu"
5797 msgid "Show Zoom Slider"
5798 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5802 msgctxt "@info:status Free disk space"
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5808 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5809 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5810 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5814 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5816 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5817 "Press to manage disk space usage."
5819 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5820 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5822 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5824 msgid "Trash Emptied"
5825 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5827 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5829 msgid "The Trash was emptied."
5830 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "Count of available Network Shares"
5842 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5846 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5850 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5852 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5853 msgid "A subset of Dolphin settings."
5854 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5858 msgid "Select Remote Charset"
5859 msgstr "Valitse etämerkistö"
5861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5871 #: views/dolphinview.cpp:666
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "1 folder selected"
5875 msgid_plural "%1 folders selected"
5876 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5877 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5879 #: views/dolphinview.cpp:667
5881 msgctxt "@info:status"
5882 msgid "1 file selected"
5883 msgid_plural "%1 files selected"
5884 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5885 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5887 #: views/dolphinview.cpp:669
5889 msgctxt "@info:status"
5891 msgid_plural "%1 folders"
5892 msgstr[0] "1 kansio"
5893 msgstr[1] "%1 kansiota"
5895 #: views/dolphinview.cpp:670
5897 msgctxt "@info:status"
5899 msgid_plural "%1 files"
5900 msgstr[0] "1 tiedosto"
5901 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5903 #: views/dolphinview.cpp:674
5905 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5907 msgstr "%1, %2 (%3)"
5909 #: views/dolphinview.cpp:676
5911 msgctxt "@info:status files (size)"
5915 #: views/dolphinview.cpp:680
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "0 folders, 0 files"
5919 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5921 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5923 msgctxt "<filename> copy"
5927 #: views/dolphinview.cpp:1105
5929 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5930 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5931 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5932 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5934 #: views/dolphinview.cpp:1110
5936 msgctxt "@action:button"
5937 msgid "Open %1 Item"
5938 msgid_plural "Open %1 Items"
5939 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5940 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5942 #: views/dolphinview.cpp:1243
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Side Padding"
5946 msgstr "Reunustäyte"
5948 #: views/dolphinview.cpp:1247
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Automatic Column Widths"
5952 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5954 #: views/dolphinview.cpp:1252
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5960 #: views/dolphinview.cpp:1862
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Trash operation completed."
5964 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5966 #: views/dolphinview.cpp:1872
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Delete operation completed."
5972 #: views/dolphinview.cpp:2032
5974 msgctxt "@action:button"
5975 msgid "Rename and Hide"
5976 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5978 #: views/dolphinview.cpp:2036
5981 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5984 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5985 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2038
5990 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5991 "Do you still want to rename it?"
5993 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5994 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2040
5998 msgid "Hide this File?"
5999 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2040
6003 msgid "Hide this Folder?"
6004 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2079
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location is empty."
6010 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6012 #: views/dolphinview.cpp:2081
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "The location '%1' is invalid."
6016 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6018 #: views/dolphinview.cpp:2361
6023 #: views/dolphinview.cpp:2390
6025 msgid "Loading canceled"
6026 msgstr "Lataus peruttu"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2392
6030 msgid "No items matching the filter"
6031 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2394
6035 msgid "No items matching the search"
6036 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2396
6040 msgid "Trash is empty"
6041 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2399
6046 msgstr "Ei luokituksia"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2402
6050 msgid "No files tagged with \"%1\""
6051 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2406
6055 msgid "No recently used items"
6056 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2408
6060 msgid "No shared folders found"
6061 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2410
6065 msgid "No relevant network resources found"
6066 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6068 #: views/dolphinview.cpp:2412
6070 msgid "No MTP-compatible devices found"
6071 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6073 #: views/dolphinview.cpp:2414
6075 msgid "No Apple devices found"
6076 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6078 #: views/dolphinview.cpp:2416
6080 msgid "No Bluetooth devices found"
6081 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6083 #: views/dolphinview.cpp:2418
6085 msgid "Folder is empty"
6086 msgstr "Kansio on tyhjä"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6091 msgid "Create Folder…"
6092 msgstr "Luo kansio…"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6097 msgid "Create File…"
6098 msgstr "Luo tiedosto…"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6105 "items at once results in their new names differing only in a number."
6107 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6108 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6116 "deleted later if disk space is needed."
6118 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6119 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6120 "levytilaa tarvitaan."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6127 "recovered by normal means."
6129 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6135 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6136 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6140 msgctxt "@action:inmenu File"
6141 msgid "Duplicate Here"
6142 msgstr "Monista tähän"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6146 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 msgstr "Ominaisuudet"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6152 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6154 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6155 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6156 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6157 "there like managing read- and write-permissions."
6159 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6160 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6161 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6162 "tässä ikkunassa muuttaa."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6166 msgctxt "@action:incontextmenu"
6167 msgid "Copy Location"
6168 msgstr "Kopioi sijainti"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6172 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6173 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6174 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6178 msgctxt "@action:inmenu File"
6179 msgid "Move to Trash…"
6180 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6190 msgctxt "@action:inmenu File"
6191 msgid "Duplicate Here…"
6192 msgstr "Monista tähän…"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6196 msgctxt "@action:incontextmenu"
6197 msgid "Copy Location…"
6198 msgstr "Kopioi sijainti…"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6202 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6204 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6205 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6206 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6207 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6208 "interface> option is enabled.</para>"
6210 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6211 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6212 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6213 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6218 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6220 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6221 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6222 "you an overview in folders with many items.</para>"
6224 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6225 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6226 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6230 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6232 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6233 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6234 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6235 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6236 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6237 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6238 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6240 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6241 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6242 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6243 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6244 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6245 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6246 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6250 msgctxt "@action:intoolbar"
6251 msgid "Change View Mode"
6252 msgstr "Vaihda näkymää"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6256 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6257 msgid "This cycles through all view modes."
6258 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6263 msgid "This increases the icon size."
6264 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6268 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgid "Reset Zoom Level"
6270 msgstr "Palauta lähennystaso"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6274 msgid "Zoom To Default"
6275 msgstr "Oletuslähennys"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6280 msgid "This resets the icon size to default."
6281 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6285 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6286 msgid "This reduces the icon size."
6287 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6291 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6297 msgctxt "@action:intoolbar"
6298 msgid "Show Previews"
6299 msgstr "Näytä esikatselut"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6304 msgid "Show preview of files and folders"
6305 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6309 msgctxt "@info:whatsthis"
6311 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6312 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6315 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6316 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6321 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6322 msgid "Folders First"
6323 msgstr "Kansiot ensin"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 msgid "Hidden Files Last"
6329 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6331 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgstr "Lajitteluperuste"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Show Additional Information"
6342 msgstr "Näytä lisätiedot"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show in Groups"
6348 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6354 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6358 msgctxt "@action:inmenu View"
6359 msgid "Show Hidden Files"
6360 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6367 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6368 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6369 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6370 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6371 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6372 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6373 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6375 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6376 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6377 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6378 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6379 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6380 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6381 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6382 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6386 msgctxt "@action:inmenu View"
6387 msgid "Adjust View Display Style…"
6388 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6394 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6395 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6401 msgctxt "@action:intoolbar"
6402 msgid "View Settings"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6407 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6409 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6422 msgid "Icons view mode"
6423 msgstr "Kuvakenäkymä"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6427 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6434 msgid "Compact view mode"
6435 msgstr "Tiivis näkymä"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6439 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6441 msgstr "Yksityiskohtainen"
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6446 msgid "Details view mode"
6447 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6451 msgctxt "Sort descending"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6457 msgctxt "Sort ascending"
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6463 msgctxt "Sort descending"
6464 msgid "Largest First"
6465 msgstr "Suurin ensin"
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Smallest First"
6471 msgstr "Pienin ensin"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6475 msgctxt "Sort descending"
6476 msgid "Newest First"
6477 msgstr "Uusin ensin"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6481 msgctxt "Sort ascending"
6482 msgid "Oldest First"
6483 msgstr "Vanhin ensin"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6487 msgctxt "Sort descending"
6488 msgid "Highest First"
6489 msgstr "Paras arvio ensin"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6493 msgctxt "Sort ascending"
6494 msgid "Lowest First"
6495 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6499 msgctxt "Sort descending"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6505 msgctxt "Sort ascending"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6512 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6513 "selection is empty when this text is shown."
6514 msgid "Actions for Current View"
6515 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6517 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6518 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6521 #. and a fallback will be used.
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6524 msgid "Actions for %1"
6525 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6531 "of selected files/folders."
6532 msgid "Actions for One Selected Item"
6533 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6534 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6535 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6537 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6539 msgctxt "@info:status"
6540 msgid "Updating version information…"
6541 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6543 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6545 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6546 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6547 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6548 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6549 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6550 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6551 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6552 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6553 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6555 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6556 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6557 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6558 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6559 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6560 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6561 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6562 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6563 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Documents"
6571 #~ msgstr "Tiedostot"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6578 #~ msgid "Audio Files"
6579 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6585 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6591 #~ msgid "Yesterday"
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6595 #~ msgid "This Week"
6596 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6599 #~ msgid "This Month"
6600 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6603 #~ msgid "This Year"
6604 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6607 #~ msgid "Highest Rating"
6608 #~ msgstr "Korkein arvio"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Clear Selection"
6612 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6614 #~ msgctxt "String list separator"
6618 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6620 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6621 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6622 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6624 #~ msgctxt "@action:button"
6626 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6628 #~ msgctxt "action:button"
6629 #~ msgid "From Here (%1)"
6630 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6632 #~ msgctxt "action:button"
6634 #~ msgstr "Sisällöstä"
6636 #~ msgctxt "action:button"
6637 #~ msgid "Your files"
6638 #~ msgstr "Tiedostot"
6640 #~ msgctxt "action:button"
6641 #~ msgid "Search in your home directory"
6642 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6645 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6647 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6648 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6650 #~ msgid "Show the statusbar"
6651 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6653 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6654 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Show status bar"
6658 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Show space information"
6662 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Show Space Information"
6666 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "not selected,"
6673 #~ msgstr "ei valittu,"
6675 #~ msgid "collapsed,"
6676 #~ msgstr "supistettu,"
6678 #~ msgid "expanded,"
6679 #~ msgstr "laajennettu,"
6681 #~ msgid "— %1 selected item"
6682 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6683 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6684 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6687 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6688 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6689 #~ "currentFolderPath"
6690 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6691 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6695 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6696 #~ "view properties for."
6698 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6699 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6701 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6703 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6706 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6709 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6710 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6712 #~ msgid "No previews"
6713 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6716 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6717 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6720 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6721 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6723 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6725 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6726 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6727 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6730 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6731 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6732 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6733 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Activate Tab %1"
6737 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Activate Next Tab"
6741 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6745 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6747 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6749 #~ msgstr "Ponnauta"
6751 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6753 #~ msgstr "Ponnauta"
6755 #~ msgid "Split the view into two panes"
6756 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6758 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6759 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6761 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6763 #~ msgid "Show tooltips"
6764 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6767 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6769 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6772 #~ msgid "Show tooltips"
6773 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6775 #~ msgctxt "option:check"
6776 #~ msgid "Rename inline"
6777 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6779 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6780 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Folder size displays:"
6784 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid_plural "%1 Files"
6789 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6790 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6792 #~ msgid "More Search Tools"
6793 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6797 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgstr "Käynnistys"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "View Modes"
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Navigation"
6809 #~ msgstr "Siirtyminen"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "General: "
6817 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6819 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6820 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6821 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6823 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6825 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6828 #~ msgid "Filter..."
6829 #~ msgstr "Suodata…"
6831 #~ msgid "Search..."
6834 #~ msgctxt "@info:progress"
6835 #~ msgid "Sorting..."
6836 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6838 #~ msgid "Filter..."
6839 #~ msgstr "Suodata…"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Configure..."
6843 #~ msgstr "Asetukset…"
6845 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgid "Search..."
6850 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6851 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6853 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6854 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6857 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6858 #~ "\"%2\"</application>."
6860 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6861 #~ "<application>%2</application>."
6863 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6864 #~ "<application>”%2”</application>."
6866 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6867 #~ "<application>%2</application>."
6869 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6873 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6875 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6876 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6877 #~ "commands and configuration options."
6879 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6880 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6881 #~ "asetusmahdollisuudet."
6883 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6885 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6886 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6888 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6889 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6891 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6893 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6894 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6896 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6897 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6899 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6901 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6902 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6903 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6904 #~ "help is available for a spot.</para>"
6906 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6907 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6908 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6909 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6911 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6913 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6914 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6915 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6916 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6917 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6918 #~ "used to this.</para>"
6920 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6921 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6922 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6923 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6924 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6925 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6927 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6929 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6930 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6932 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6933 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6935 #~ msgctxt "@info:credit"
6937 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6940 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6943 #~ msgid "Font family"
6944 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6946 #~ msgid "Font size"
6947 #~ msgstr "Fonttikoko"
6950 #~ msgstr "Kursiivi"
6952 #~ msgid "Font weight"
6953 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6955 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6957 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6959 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6960 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6962 #~ msgid "Leading Column Padding"
6963 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Leading Column Padding"
6967 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6978 #~ msgid "Safely Remove"
6979 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6986 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6987 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6990 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6992 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6995 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6996 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "Open in New Tab"
7000 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgid "Open in New Window"
7004 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgstr "Muokkaa…"
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Add Entry..."
7024 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "Icon Size"
7028 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7030 #~ msgctxt "Small icon size"
7031 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7032 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7034 #~ msgctxt "Medium icon size"
7035 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7036 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7038 #~ msgctxt "Large icon size"
7039 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7040 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7042 #~ msgctxt "Huge icon size"
7043 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7044 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7048 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7051 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7052 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7054 #~ msgctxt "@title:window"
7055 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7056 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7059 #~ msgid "Sett&ings"
7060 #~ msgstr "&Asetukset"
7062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7066 #~ msgctxt "@action"
7067 #~ msgid "Show menu"
7068 #~ msgstr "Näytä valikko"
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7072 #~ msgstr "Palvelut"
7075 #~ msgid "Dolphin Part"
7076 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7079 #~| msgctxt "@title:group"
7080 #~| msgid "Navigation"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Url Navigator"
7083 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7084 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7085 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7092 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7093 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Unknown size"
7097 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7099 #~ msgctxt "@label:textbox"
7100 #~ msgid "Start in:"
7101 #~ msgstr "Käynnistä:"
7103 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7104 #~ msgid "Window options:"
7105 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7108 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7109 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7111 #~ msgctxt "@title:window"
7112 #~ msgid "Rename Items"
7113 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7115 #~ msgctxt "@label:textbox"
7116 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7117 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7120 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7121 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7123 #~ msgctxt "@title:window"
7124 #~ msgid "View Properties"
7125 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7127 #~ msgid "Show facets widget"
7128 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7130 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "Fewer Options"
7132 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgid "More Options"
7136 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7140 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7141 #~ "service is disabled."
7143 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7144 #~ "poistettu käytöstä."
7146 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7151 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7156 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7157 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7159 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7160 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7166 #~ msgctxt "@option:check"
7170 #~ msgctxt "@option:option"
7172 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7178 #~ msgctxt "@option:option"
7179 #~ msgid "Yesterday"
7182 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7183 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7184 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7185 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgstr "Työkalut"
7195 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7197 #~ msgstr "Esikatselu"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7203 #~ msgid "Add to Places"
7204 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7209 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7210 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7213 #~ msgid "Descending"
7214 #~ msgstr "Laskevasti"
7216 #~ msgctxt "@title:window"
7217 #~ msgid "Configure Shown Data"
7218 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7220 #~ msgctxt "@label::textbox"
7221 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7222 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7224 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7225 #~ msgid "Unchanged"
7226 #~ msgstr "Muuttamaton"
7228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7229 #~ msgid "Horizontally flipped"
7230 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7232 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7233 #~ msgid "180° rotated"
7234 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7237 #~ msgid "Vertically flipped"
7238 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7241 #~ msgid "Transposed"
7242 #~ msgstr "Transpoosi"
7244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7245 #~ msgid "90° rotated"
7246 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7249 #~ msgid "Transversed"
7250 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7253 #~ msgid "270° rotated"
7254 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7256 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7264 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7265 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7268 #~ msgid "Location:"
7269 #~ msgstr "Sijainti:"
7272 #~ msgid "Choose an icon:"
7273 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7275 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7276 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Add Places Entry"
7280 #~ msgstr "Lisää kohde"
7282 #~ msgctxt "@title:window"
7283 #~ msgid "Edit Places Entry"
7284 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Show All Entries"
7288 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Properties"
7292 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7295 #~| msgctxt "@title:window"
7296 #~| msgid "Additional Information"
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Additional Information Shown"
7299 #~ msgstr "Lisätiedot"
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Apply View Properties To"
7303 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7305 #~ msgctxt "@option:check"
7306 #~ msgid "Use these view properties as default"
7307 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7309 #~ msgctxt "@label:textbox"
7310 #~ msgid "Location:"
7311 #~ msgstr "Sijainti:"
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Icon Size"
7315 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7317 #~ msgctxt "@label:listbox"
7319 #~ msgstr "Esikatselu:"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7325 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7339 #~ msgstr "Keskisuuri"
7341 #~ msgctxt "@option:check"
7342 #~ msgid "Expandable folders"
7343 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7346 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7347 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Additional Information"
7351 #~ msgstr "Lisätiedot"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7354 #~ msgid "Select All"
7355 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7362 #~ msgid "Image Size"
7363 #~ msgstr "Kuvan koko"
7367 #~ msgstr "Sijainnit"
7370 #~ msgid "Recently Saved"
7371 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7375 #~ msgstr "Laitteet"
7377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7385 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7391 #~ msgstr "Roskakori"
7393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7397 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7398 #~ msgid "Yesterday"
7401 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7402 #~ msgid "This Month"
7403 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgid "Last Month"
7407 #~ msgstr "Viime kuussa"
7409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgid "Documents"
7411 #~ msgstr "Asiakirjat"
7413 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgid "Audio Files"
7419 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~ msgid "&Move to Trash"
7431 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7434 #~ msgid "Rename..."
7435 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7443 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7449 #~ msgctxt "option:check"
7450 #~ msgid "Natural sorting of items"
7451 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7454 #~ msgid "%1 - current folder"
7455 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7458 #~ msgid "%1 - current device"
7459 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7462 #~ msgid "%1 - all devices"
7463 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7467 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7471 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Paste Into Folder"
7475 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7477 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7482 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7483 #~ "locale, and %Y is full year number"
7484 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7485 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7488 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7489 #~ "and %Y is full year number"
7494 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7496 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7505 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7511 #~ msgctxt "@label:textbox"
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Update of version information failed."
7517 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Copy Text"
7521 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7525 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7527 #~ msgctxt "@title:group Date"
7528 #~ msgid "Last Week"
7529 #~ msgstr "Viime viikolla"
7532 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7533 #~ "full year number"
7534 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7535 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7537 #~ msgid "Zoom slider"
7538 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7541 #~| msgctxt "@title:group Date"
7543 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7548 #~| msgctxt "@title:group Date"
7549 #~| msgid "Yesterday"
7550 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7551 #~ msgid "Yesterday"
7556 #~ msgstr "Roskakori"
7559 #~| msgctxt "@label:slider"
7560 #~| msgid "Maximum file size:"
7561 #~ msgctxt "@option:option"
7562 #~ msgid "Maximum Rating"
7563 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7565 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7569 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7571 #~ msgstr "Keskisuuri"
7573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgid "Copy Information Message"
7579 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7582 #~ msgid "Copy Error Message"
7583 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "No destination"
7587 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7589 #~ msgctxt "@option:check"
7590 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7591 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7593 #~ msgctxt "@title:group"
7594 #~ msgid "Do not create previews for"
7595 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7597 #~ msgctxt "@title:group"
7598 #~ msgid "Version Control Systems"
7599 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7602 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7603 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7607 #~ msgstr "1 tietue"
7609 #~ msgctxt "@item:intable"
7613 #~ msgctxt "@item:intable"
7617 #~ msgctxt "@item:intable"
7621 #~ msgctxt "@item:intable"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Oikeudet"
7625 #~ msgctxt "@item:intable"
7627 #~ msgstr "Omistaja"
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "Destination"
7641 #~ msgctxt "@item:intable"
7645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7647 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7651 #~ msgstr "Koon mukaan"
7653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7654 #~ msgid "By Permissions"
7655 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7659 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7663 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7666 #~ msgid "By Link Destination"
7667 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgid "Additional information"
7675 #~ msgstr "Lisätietoja"
7677 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7681 #~ msgctxt "@option:check"
7682 #~ msgid "Rename inline"
7683 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7687 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7690 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7693 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7694 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7696 #~ msgctxt "@title:tab"
7700 #~ msgctxt "@title:group"
7702 #~ msgstr "Ruudukko"
7704 #~ msgctxt "@label:listbox"
7705 #~ msgid "Arrangement:"
7706 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7710 #~ msgstr "Sarakkeet"
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7716 #~ msgctxt "@label:listbox"
7717 #~ msgid "Grid spacing:"
7718 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7726 #~ msgstr "Keskisuuri"
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7736 #~ msgctxt "@option:check"
7737 #~ msgid "Expandable Folders"
7738 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7740 #~ msgctxt "@title:menu"
7742 #~ msgstr "Sarakkeet"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7746 #~ msgstr "Sarakkeet"
7748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7749 #~ msgid "Resize column"
7750 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7752 #~ msgctxt "@title::column"
7753 #~ msgid "Link Destination"
7754 #~ msgstr "Linkin kohde"
7756 #~ msgctxt "@title::column"
7760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7761 #~ msgid "Deselect Item"
7762 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7765 #~ msgid "Show hidden files"
7766 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7769 #~ msgid "Show preview"
7770 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7773 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7774 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7776 #~ msgid "Arrangement"
7777 #~ msgstr "Sijoittelu"
7779 #~ msgid "Item height"
7780 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7782 #~ msgid "Item width"
7783 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7785 #~ msgid "Grid spacing"
7786 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7788 #~ msgid "Number of textlines"
7789 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7791 #~ msgctxt "@action:button"
7792 #~ msgid "Configure..."
7793 #~ msgstr "Määritä..."
7796 #~| msgctxt "@label::textbox"
7797 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7798 #~ msgctxt "@label::textbox"
7799 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7800 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7804 #~| msgid "Remove search option"
7805 #~ msgid "Remove folder restriction"
7806 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7809 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7811 #~ msgctxt "@title:group"
7813 #~ msgstr "Tunniste"
7816 #~| msgctxt "@label"
7818 #~ msgctxt "@action:button"
7823 #~| msgctxt "@title:group Date"
7824 #~| msgid "Yesterday"
7825 #~ msgctxt "@action:button"
7826 #~ msgid "Yesterday"
7830 #~| msgctxt "@label"
7832 #~ msgctxt "@title:group"
7837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~| msgid "Open in New Window"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7840 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7841 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7846 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7850 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7853 #~ msgid "No Tags Available"
7854 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7862 #~ msgstr "kilotavu"
7866 #~ msgstr "megatavu"
7870 #~ msgstr "gigatavu"
7874 #~ msgstr "Kaikista"
7878 #~ msgstr "Tekstistä"
7885 #~ msgid "Add search option"
7886 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7888 #~ msgctxt "@action:button"
7890 #~ msgstr "Tallenna"
7893 #~ msgid "Save search options"
7894 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7896 #~ msgctxt "@action:button"
7901 #~ msgid "Close search options"
7902 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7905 #~ msgid "Greater Than"
7906 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7909 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7910 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7913 #~ msgid "Less Than"
7914 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7917 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7918 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7924 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7930 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7933 #~ msgid "Not Equal to"
7934 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7936 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7938 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7944 #~ msgctxt "@title:window"
7945 #~ msgid "Save Search Options"
7946 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7952 #~ msgctxt "@title:menu"
7953 #~ msgid "View Mode"
7954 #~ msgstr "Katselutila"
7960 #~ msgid "Width x Height:"
7961 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7964 #~ msgid "Total Size:"
7965 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7969 #~ msgstr "Omistaja:"
7971 #~ msgctxt "@title:window"
7972 #~ msgid "Change Tags"
7973 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7975 #~ msgctxt "@label:textbox"
7976 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7977 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7980 #~ msgid "Create new tag:"
7981 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7984 #~ msgid "Delete tag"
7985 #~ msgstr "Poista tunniste"
7989 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7991 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7995 #~ msgid "Delete tag"
7996 #~ msgstr "Poista tunniste"
7998 #~ msgctxt "@action:button"
8003 #~ msgid "Add Tags..."
8004 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8007 #~ msgid "Change..."
8008 #~ msgstr "Muuta..."
8010 #~ msgctxt "@info:progress"
8011 #~ msgid "Changing annotations"
8012 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8014 #~ msgctxt "@title:window"
8015 #~ msgid "Change Comment"
8016 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8018 #~ msgctxt "@title:window"
8019 #~ msgid "Add Comment"
8020 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8022 #~ msgctxt "@option:check"
8023 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8024 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Permissions"
8032 #~ msgstr "Oikeudet"
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8036 #~ msgstr "Omistaja"
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8043 #~ msgid "SVN Update"
8044 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8047 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8048 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8051 #~ msgid "SVN Commit..."
8052 #~ msgstr "SVN Commit..."
8054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8056 #~ msgstr "SVN Lisää"
8058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8059 #~ msgid "SVN Delete"
8060 #~ msgstr "SVN Poista"
8062 #~ msgctxt "@info:status"
8063 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8064 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8068 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "Updated SVN repository."
8072 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8075 #~ msgid "Description:"
8078 #~ msgctxt "@title:window"
8079 #~ msgid "SVN Commit"
8080 #~ msgstr "SVN Commit"
8082 #~ msgctxt "@action:button"
8086 #~ msgctxt "@info:status"
8087 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8088 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8090 #~ msgctxt "@info:status"
8091 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8092 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8094 #~ msgctxt "@info:status"
8095 #~ msgid "Committed SVN changes."
8096 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8098 #~ msgctxt "@info:status"
8099 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8100 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8102 #~ msgctxt "@info:status"
8103 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8104 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8106 #~ msgctxt "@info:status"
8107 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8108 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8110 #~ msgctxt "@info:status"
8111 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8112 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8114 #~ msgctxt "@info:status"
8115 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8116 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8120 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8122 #~ msgctxt "@item::intable"
8124 #~ msgstr "Tavallinen"
8126 #~ msgctxt "@item::intable"
8127 #~ msgid "Update required"
8128 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8130 #~ msgctxt "@item::intable"
8131 #~ msgid "Locally modified"
8132 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8134 #~ msgctxt "@item::intable"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgid "Permissions"
8148 #~ msgstr "Oikeudet"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8152 #~ msgstr "Omistaja"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "Oikeudet"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8176 #~ msgstr "Omistaja"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgctxt "@title:menu"
8187 #~ msgid "Additional Information"
8188 #~ msgstr "Lisätiedot"
8190 #~ msgctxt "@title:menu"
8191 #~ msgid "Navigation Bar"
8192 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8194 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8195 #~ msgid "Click to begin the search"
8196 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8199 #~ msgid "Date Modified"
8200 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8202 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8203 #~ msgid "Not yet tagged"
8204 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8206 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8207 #~ msgid "with optional icon and description"
8208 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8210 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8212 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8214 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8215 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8218 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8219 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8221 #~ msgctxt "@info:status"
8222 #~ msgid "Copy operation completed."
8223 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8226 #~ msgid "Move operation completed."
8227 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Link operation completed."
8231 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8233 #~ msgctxt "@info:status"
8234 #~ msgid "Renaming operation completed."
8235 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8238 #~ msgid "Move To Trash"
8239 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"