]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-05-04 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
164 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Lag ny"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Opna adresse"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Opna adressa i ny fane"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr "Midtklikk"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiering ferdig."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Flytting ferdig."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Lenking ferdig."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Flytta til papirkorga."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Namnet er endra."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Laga mappe."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Gå tilbake"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Gå fram"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Stadfesting"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Avslutt %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Lukk fana"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
280 "avslutta?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Ikkje spør igjen"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Vis &terminalrute"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
299 "avslutta?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Opna %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
330 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
338 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, fuzzy, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
348 "denne mappa."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
358 "denne mappa."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Set opp"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nytt &vindauge"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
386 "element mellom vindauga."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Ny fane"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
403 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
404 "mellom fanene."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Legg til i «Stadar»"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Lukk fane"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
438 "vindauget lukka."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "Lukkar vindauget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
457 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
458 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
459 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
460 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Cut…"
466 msgstr "Klipp ut …"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
476 msgstr ""
477 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
478 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
479 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
480 "låg i."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopier …"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
497 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
498 "utklippstavla til ei anna mappe."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Lim inn"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
515 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
516 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopier til anna vising"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopier til anna vising …"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
538 "til ikkje-verksam rute."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "Kopier til anna vising"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Flytt til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Flytt til anna vising …"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
566 "til ikkje-verksam rute."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Flytt til anna vising"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Filtrer …"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Vis filterlinje"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
596 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
597 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Filter"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Søk …"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Søk etter filer og mapper"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
625 #| msgid ""
626 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
629 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
630 #| "explained.</para>"
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
638 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
639 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
640 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
641 "informasjon.</para>"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Søk"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Merk filer og mapper"
661
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Select"
668 msgstr "Merk"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 "items.</para>"
680 msgstr ""
681 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
682 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
683 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
684 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
685 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Omvend merking"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Hylle"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Frisk opp visinga"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
754 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
755 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
756 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Stopp"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Stopp innlasting"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redigerbar adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
792 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
793 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
794 "mappa."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Byt ut adresse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
810 "mappe."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Angra fanelukking"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
835 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
836 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
837 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
848 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
849 "personlege programinnstillingar."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "Samanlikna filer"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Manage Disk Space Usage"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
872 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "Opna terminal"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
889 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
890 "slike program.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Opna terminal her"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
908 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
909 "slike program.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Bokmerke"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
922 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
923 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
924 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
925 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
926 "advanced actions more time consuming.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
929 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
930 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
931 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
932 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
933 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Tab %1"
939 msgstr "Gå til fane %1"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Last Tab"
945 msgstr "Sist brukte fane"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Last Tab"
951 msgstr "Gå til sist brukte fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Next Tab"
957 msgstr "Neste fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Next Tab"
963 msgstr "Gå til neste fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Previous Tab"
969 msgstr "Førre fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Previous Tab"
975 msgstr "Gå til førre fane"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Show Target"
981 msgstr "Vis mål"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tab"
987 msgstr "Opna i ny fane"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tabs"
993 msgstr "Opna i nye faner"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Window"
999 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Opna i delt vising"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Lås opp panel"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lås panela"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1029 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1030 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Information"
1036 msgstr "Informasjon"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1043 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1046 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1059 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1060 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1061 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1062 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1075 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1076 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1077 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1078 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Mapper"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1095 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1096 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1108 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1109 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1110 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 msgid "Terminal"
1116 msgstr "Terminal"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1123 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1124 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1125 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1126 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1127 "application like Konsole.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1130 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1131 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1132 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1133 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1134 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1148 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1149 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1150 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1151 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1152 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1153 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1154 "som for eksempel Konsole.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "Fokus på terminalruta"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Stadar"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Vis gøymde stadar"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1189 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1202 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1203 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1204 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1211 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1212 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1213 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1214 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1215 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1216 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1217 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1218 "interface> to display it again.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1221 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1222 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1223 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1224 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1225 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1226 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1227 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1228 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Fokus på terminalruta"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip"
1239 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1240 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Vis panel"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1335 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1336 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1337 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1342 msgid "Close"
1343 msgstr "Lukk"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Close left view"
1349 msgstr "Lukk venstre rute"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1354 msgid "Close Left View"
1355 msgstr "Lukk venstre rute"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Lukk"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Lukk høgre rute"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1384 msgid "Close Right View"
1385 msgstr "Lukk høgre rute"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1390 msgid "Pop out Right View"
1391 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move right view to a new window"
1397 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1402 msgid "Split"
1403 msgstr "Del"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Split view"
1409 msgstr "Delt vising"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 msgid "Pop out"
1415 msgstr "Sprett ut"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1422 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1423 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1424 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1425 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1426 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1429 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1430 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1431 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1432 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1433 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1466 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1467 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1468 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1471 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1472 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1473 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1474 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1475 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1482 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1483 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1484 "be triggered this way.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1487 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1488 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1489 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1496 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1497 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1500 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1501 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1511 msgstr ""
1512 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1513 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1514 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1515
1516 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1517 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1518 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1519 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1520 #. The same might be true for any external link you translate.
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 msgid ""
1525 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1526 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1527 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1528 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1529 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1532 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1534 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1535 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1542 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1543 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1544 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1545 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1547 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1548 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1556 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1557 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1558 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1559 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1567 "support the continued work on this application and many other projects by "
1568 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1569 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1570 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1571 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1572 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1573 "behind the KDE community.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1576 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1577 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1578 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1579 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1580 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1581 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1588 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1589 "in your preferred language."
1590 msgstr ""
1591 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1592 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1593 "hovudspråket ditt."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1601 msgstr ""
1602 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1603 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1610 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1611 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1612 "a look!"
1613 msgstr ""
1614 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1615 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1616 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1617 "drage, så ta ein kikk!"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Places Panel"
1635 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1638 #, kde-format
1639 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1640 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Empty Trash"
1646 msgstr "Tøm papirkorga"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empties Trash to create free space"
1651 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:button"
1656 msgid "Add Network Folder"
1657 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgid_plural "Location Bars"
1664 msgstr[0] "Adresselinje"
1665 msgstr[1] "Adresselinjer"
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:shell about system packages"
1670 msgid "Could not find package %1."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info %1 is error code"
1676 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt ""
1682 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1683 "'ErrorNoNetwork'"
1684 msgid ""
1685 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1686 "installing <application>%1</application> manually instead."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:150
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "&Edit File Type…"
1693 msgstr "&Rediger filtype …"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:154
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Select Items Matching…"
1699 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:159
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect Items Matching…"
1705 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:165
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect All"
1711 msgstr "Fjern all merking"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "App&lications"
1717 msgstr "&Program"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:181
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "&Network Folders"
1723 msgstr "&Nettverksmapper"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:182
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Trash"
1729 msgstr "Papirkorg"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:185
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "Autostart"
1735 msgstr "Autostart"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:191
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Find File…"
1741 msgstr "Finn fil …"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:197
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Open &Terminal"
1747 msgstr "Opna &terminal"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Select"
1753 msgstr "Vel"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:449
1756 #, kde-format
1757 msgid "Select all items matching this pattern:"
1758 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:window"
1763 msgid "Unselect"
1764 msgstr "Fjern merking"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:454
1767 #, kde-format
1768 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1769 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1772 #: dolphinpart.rc:5
1773 #, kde-format
1774 msgid "&Edit"
1775 msgstr "&Rediger"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1778 #: dolphinpart.rc:15
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Selection"
1782 msgstr "Utval"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (view)
1785 #: dolphinpart.rc:24
1786 #, kde-format
1787 msgid "&View"
1788 msgstr "&Vis"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (go)
1791 #: dolphinpart.rc:33
1792 #, kde-format
1793 msgid "&Go"
1794 msgstr "&Gå til"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1797 #: dolphinpart.rc:41
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Tools"
1801 msgstr "Verktøy"
1802
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinpart.rc:51
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Dolphin Toolbar"
1808 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 #, kde-format
1812 msgid "Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Nyleg lukka faner"
1814
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 #, kde-format
1817 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1818 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "New Tab"
1824 msgstr "Ny fane"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Detach Tab"
1830 msgstr "Kopla frå fane"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Lukk andre faner"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Close Tab"
1842 msgstr "Lukk fane"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:161
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Rename Tab"
1848 msgstr "Endra namn på %2"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgid "Rename Tab"
1854 msgstr "Endra namn på %2"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, kde-format
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1867 msgid "Location View"
1868 msgstr "Plassering"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:529
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:533
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Adresselinje"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Hovudverktøylinje"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1915 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1916 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1917 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1918 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1919 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1920 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1921 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1922 "handboka.</para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "Lastar mappe …"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Sorting…"
1945 msgstr "Sorterer …"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info"
1950 msgid "Searching…"
1951 msgstr "Søkjer …"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "Fann ingen element."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid ""
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr ""
1971 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol '%1'"
1977 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol"
1983 msgstr "Ugyldig protokoll"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info"
1988 msgid "Authorization required to enter this folder."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1992 #, kde-kuit-format
1993 msgid ""
1994 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1995 msgstr ""
1996 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1997 "tilgjengeleg."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtrer …"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Gøym filterlinje"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Ny mappe …"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 msgctxt "@info"
2025 msgid "hidden"
2026 msgstr "Forbode"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2037 msgid ", %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2049 msgid ", %1 %2"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2056 "filesystem path"
2057 msgid "%1 at location %2"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in a grid layout in location %1"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2076 msgid_plural ""
2077 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2078 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2079 msgstr[1] "%1 merkte element"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2086 msgstr[0] ""
2087 msgstr[1] ""
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2092 msgid "in selection mode in location %1"
2093 msgstr "Eitt merkt element"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in location %1"
2099 msgstr "Plassering"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2104 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2105 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2106 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2107 msgstr[1] "%1 merkte element"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2112 msgid "%1 selected item in location %2"
2113 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2114 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2115 msgstr[1] "%1 merkte element"
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 msgctxt "accessibility announcement"
2120 msgid "Selection mode enabled"
2121 msgstr "Merkjemodus"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 msgctxt "accessibility announcement"
2126 msgid "Selection mode disabled"
2127 msgstr "Merkjemodus"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2132 msgid "\"%1\""
2133 msgstr "«%1»"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2139 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2140 msgstr "«%1» og «%2»"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2146 "folders."
2147 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2148 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2154 "folders."
2155 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2156 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2162 "files/folders."
2163 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2164 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2169 msgid "One Selected File"
2170 msgid_plural "%1 Selected Files"
2171 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2172 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid "One Selected Folder"
2179 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2180 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2181 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2187 "folders."
2188 msgid "One Selected Item"
2189 msgid_plural "%1 Selected Items"
2190 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2191 msgstr[1] "%1 merkte element"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2196 msgid "One File"
2197 msgid_plural "%1 Files"
2198 msgstr[0] "Éi fil"
2199 msgstr[1] "%1 filer"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid "One Folder"
2205 msgid_plural "%1 Folders"
2206 msgstr[0] "Éi mappe"
2207 msgstr[1] "%1 mapper"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2213 msgid "One Item"
2214 msgid_plural "%1 Items"
2215 msgstr[0] "Eitt element"
2216 msgstr[1] "%1 element"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@item:intable"
2221 msgid "%1 item"
2222 msgid_plural "%1 items"
2223 msgstr[0] "%1 element"
2224 msgstr[1] "%1 element"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "width × height"
2229 msgid "%1 × %2"
2230 msgstr "%1 × %2"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2235 msgid "0 - 9"
2236 msgstr "0–9"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group"
2241 msgid "Others"
2242 msgstr "Andre"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Folders"
2248 msgstr "Mapper"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Small"
2254 msgstr "Liten"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Size"
2259 msgid "Medium"
2260 msgstr "Middels"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Size"
2265 msgid "Big"
2266 msgstr "Stor"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Today"
2272 msgstr "I dag"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Yesterday"
2278 msgstr "I går"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2283 msgid "dddd"
2284 msgstr "dddd"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "One Week Ago"
2297 msgstr "Éi veke sidan"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Two Weeks Ago"
2303 msgstr "To veker sidan"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Three Weeks Ago"
2309 msgstr "Tre veker sidan"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Earlier this Month"
2315 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2339 "current locale, and yyyy is full year number."
2340 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2347 "@title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2409 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2410 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2411 "text that should not be formatted as a date"
2412 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2413 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "%1"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2427 "and yyyy is full year number"
2428 msgid "MMMM, yyyy"
2429 msgstr "MMMM yyyy"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 "group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Read, "
2444 msgstr "Lesa, "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Write, "
2451 msgstr "Skriva, "
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Execute, "
2458 msgstr "Køyra, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Forbidden"
2465 msgstr "Forbode"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Name"
2476 msgstr "Namn"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Size"
2481 msgstr "Storleik"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Modified"
2486 msgstr "Endra"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2490 msgctxt "@tooltip"
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Created"
2497 msgstr "Laga"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Accessed"
2502 msgstr "Brukt"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Type"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Rating"
2512 msgstr "Karakter"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr "Merkelappar"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Comment"
2522 msgstr "Kommentar"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Title"
2527 msgstr "Tittel"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Document"
2534 msgstr "Dokument"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Author"
2539 msgstr "Forfattar"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Publisher"
2544 msgstr "Forlag"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Page Count"
2549 msgstr "Sidetal"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Word Count"
2554 msgstr "Ordteljing"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Line Count"
2559 msgstr "Linjetal"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Date Photographed"
2564 msgstr "Foto teke"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Image"
2571 msgstr "Bilete"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2574 msgctxt "@label width x height"
2575 msgid "Dimensions"
2576 msgstr "Storleik"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Breidd"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Height"
2586 msgstr "Høgd"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Retning"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Artist"
2596 msgstr "Artist"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Lyd"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Genre"
2609 msgstr "Sjanger"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Album"
2614 msgstr "Album"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Duration"
2619 msgstr "Tid"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Bitrate"
2624 msgstr "Bitrate"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Track"
2629 msgstr "Spor"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Utgjevingsår"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Aspect Ratio"
2639 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Video"
2645 msgstr "Video"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Frame Rate"
2650 msgstr "Bilete per sekund"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Path"
2655 msgstr "Adresse"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Other"
2663 msgstr "Anna"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "File Extension"
2668 msgstr "Filetternamn"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Deletion Time"
2673 msgstr "Slettetidspunkt"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Link Destination"
2678 msgstr "Lenkjemål"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Downloaded From"
2683 msgstr "Lasta ned frå"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Permissions"
2688 msgstr "Løyve"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2691 msgctxt "@tooltip"
2692 msgid ""
2693 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2694 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2695 msgstr ""
2696 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2697 "siffer (oktal) og kombinert."
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Owner"
2702 msgstr "Eigar"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "User Group"
2707 msgstr "Brukargruppe"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Ukjend feil."
2714
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722
2723 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@accessible rating"
2726 msgid "%1 star"
2727 msgid_plural "%1 stars"
2728 msgstr[0] ""
2729 msgstr[1] ""
2730
2731 #: main.cpp:61
2732 #, kde-kuit-format
2733 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2734 msgid ""
2735 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2736 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.cpp:95
2740 #, kde-format
2741 msgid "Dolphin"
2742 msgstr "Dolphin"
2743
2744 #: main.cpp:97
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@title"
2747 msgid "File Manager"
2748 msgstr "Filhandsamar"
2749
2750 #: main.cpp:99
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2754 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2755
2756 #: main.cpp:101
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Felix Ernst"
2760 msgstr "Felix Ernst"
2761
2762 #: main.cpp:102
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2766 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2767
2768 #: main.cpp:104
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Méven Car"
2772 msgstr "Méven Car"
2773
2774 #: main.cpp:105
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2778 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2779
2780 #: main.cpp:107
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Elvis Angelaccio"
2784 msgstr "Elvis Angelaccio"
2785
2786 #: main.cpp:108
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2790 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2791
2792 #: main.cpp:110
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Emmanuel Pescosta"
2796 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2797
2798 #: main.cpp:111
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2802 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2803
2804 #: main.cpp:113
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Frank Reininghaus"
2808 msgstr "Frank Reininghaus"
2809
2810 #: main.cpp:114
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2814 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2815
2816 #: main.cpp:116
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Peter Penz"
2820 msgstr "Peter Penz"
2821
2822 #: main.cpp:117
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2826 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2827
2828 #: main.cpp:119
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Sebastian Trüg"
2832 msgstr "Sebastian Trüg"
2833
2834 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2835 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Developer"
2839 msgstr "Utviklar"
2840
2841 #: main.cpp:120
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "David Faure"
2845 msgstr "David Faure"
2846
2847 #: main.cpp:121
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Aaron J. Seigo"
2851 msgstr "Aaron J. Seigo"
2852
2853 #: main.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Rafael Fernández López"
2857 msgstr "Rafael Fernández López"
2858
2859 #: main.cpp:123
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Kevin Ottens"
2863 msgstr "Kevin Ottens"
2864
2865 #: main.cpp:124
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Holger Freyther"
2869 msgstr "Holger Freyther"
2870
2871 # skip-rule: klammeform
2872 #: main.cpp:125
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Max Blazejak"
2876 msgstr "Max Blazejak"
2877
2878 #: main.cpp:126
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Michael Austin"
2882 msgstr "Michael Austin"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Documentation"
2888 msgstr "Hjelpetekstar"
2889
2890 #: main.cpp:137
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2894 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2895
2896 #: main.cpp:139
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2900 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2901
2902 #: main.cpp:140
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2906 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2907
2908 #: main.cpp:142
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: main.cpp:144
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2918 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2919
2920 #: main.cpp:145
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Document to open"
2924 msgstr "Dokument som skal opnast"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2928 #, kde-format
2929 msgid "Hidden files shown"
2930 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2934 #, kde-format
2935 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2936 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2940 #, kde-format
2941 msgid "Automatic scrolling"
2942 msgstr "Automatisk rulling"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Cut"
2948 msgstr "Klipp ut"
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Copy"
2954 msgstr "Kopier"
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Rename…"
2960 msgstr "Endra namn …"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Move to Trash"
2966 msgstr "Flytt til papirkorga"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Delete"
2972 msgstr "Slett"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Show Hidden Files"
2978 msgstr "Vis gøymde filer"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Limit to Home Directory"
2984 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Automatic Scrolling"
2990 msgstr "Automatisk rulling"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Properties"
2996 msgstr "Eigenskapar"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3000 #, kde-format
3001 msgid "Previews shown"
3002 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3006 #, kde-format
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3012 #, kde-format
3013 msgid "Show item on hover"
3014 msgstr "Vis når peikaren er over"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3018 #, kde-format
3019 msgid "Date display format"
3020 msgstr "Datoformat"
3021
3022 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Preview"
3026 msgstr "Førehandsvis"
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Auto-Play media files"
3032 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Vis når peikaren er over"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Configure…"
3044 msgstr "Set opp …"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Condensed Date"
3050 msgstr "Kort dato"
3051
3052 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label::textbox"
3055 msgid "Select which data should be shown:"
3056 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3057
3058 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "%1 item selected"
3062 msgid_plural "%1 items selected"
3063 msgstr[0] "%1 element merkt"
3064 msgstr[1] "%1 element merkt"
3065
3066 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3067 #, kde-format
3068 msgid "play"
3069 msgstr "spel"
3070
3071 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3072 #, kde-format
3073 msgid "pause"
3074 msgstr "pause"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3077 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3078 #, kde-format
3079 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3080 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3081
3082 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Configure Trash…"
3086 msgstr "Set opp papirkorga …"
3087
3088 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3089 #, kde-format
3090 msgid ""
3091 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3092 "and then reopen the panel."
3093 msgstr ""
3094 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3095 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3096
3097 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3098 #, kde-format
3099 msgid "Install Konsole"
3100 msgstr "Installer Konsole"
3101
3102 #: search/bar.cpp:64
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3106 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3107
3108 #: search/bar.cpp:71
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3111 #| msgid "Filter"
3112 msgctxt "@action:button for changing search options"
3113 msgid "Filter"
3114 msgstr "Filter"
3115
3116 #: search/bar.cpp:89
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:tooltip"
3119 msgid "Quit searching"
3120 msgstr "Avslutt søk"
3121
3122 #: search/bar.cpp:103
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "action:button"
3125 #| msgid "From Here"
3126 msgctxt "action:button search from here"
3127 msgid "Here"
3128 msgstr "Frå her"
3129
3130 #: search/bar.cpp:118
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button search everywhere"
3133 msgid "Everywhere"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: search/bar.cpp:153
3137 #, kde-kuit-format
3138 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3139 msgid ""
3140 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3141 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3142 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3143 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3144 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3145 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3146 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3147 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: search/bar.cpp:212
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:placeholder"
3153 msgid "Search in file contents…"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/bar.cpp:226
3157 #, fuzzy, kde-kuit-format
3158 #| msgctxt "action:button"
3159 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3160 msgctxt "@info:tooltip"
3161 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3162 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3163
3164 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3165 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3166 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3167 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3168 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3169 #: search/bar.cpp:235
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:tooltip"
3172 msgid "Search all directories from the root up."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3176 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3177 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3178 #: search/bar.cpp:239
3179 #, kde-kuit-format
3180 msgctxt "@info:tooltip"
3181 msgid ""
3182 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3183 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: search/chip.cpp:22
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3189 #| msgid "Filter"
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Remove Filter"
3192 msgstr "Filter"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3195 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Location"
3198 msgstr "Plassering"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3202 #, kde-format
3203 msgid "What"
3204 msgstr "Kva"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Search"
3210 msgid "SearchTool"
3211 msgstr "Søk"
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:378
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1 in %2"
3216 msgctxt ""
3217 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3218 "a folder name"
3219 msgid "Search results for “%1” in %2"
3220 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3221
3222 #: search/dolphinquery.cpp:384
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3226 "a folder name"
3227 msgid "Files containing “%1” in %2"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: search/dolphinquery.cpp:391
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Search for %1 in %2"
3233 msgctxt ""
3234 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3235 "folder name"
3236 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3237 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3238
3239 #: search/dolphinquery.cpp:396
3240 #, kde-format
3241 msgctxt ""
3242 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3243 "a folder name"
3244 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: search/dolphinquery.cpp:403
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search for %1 in %2"
3250 msgctxt ""
3251 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3252 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3253 msgid "%1 search results in %2"
3254 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:409
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Search for %1 in %2"
3259 msgctxt ""
3260 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3261 "%1 is a folder name"
3262 msgid "Search results in %1"
3263 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3264
3265 #: search/dolphinquery.cpp:419
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Search for %1"
3268 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3269 msgid "Search results for “%1”"
3270 msgstr "Søk etter %1"
3271
3272 #: search/dolphinquery.cpp:422
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3275 msgid "Files containing “%1”"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: search/dolphinquery.cpp:426
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3281 msgid "Search items tagged “%1”"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: search/dolphinquery.cpp:429
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3287 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3291 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3292 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3293 #: search/dolphinquery.cpp:437
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3296 msgid "%1 search results"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:440
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Search"
3302 msgctxt ""
3303 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3304 msgid "Search results"
3305 msgstr "Søk"
3306
3307 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3308 #: search/popup.cpp:48
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Search"
3311 msgid "Simple search"
3312 msgstr "Søk"
3313
3314 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3315 #: search/popup.cpp:54
3316 #, kde-format
3317 msgid "File Indexing"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/popup.cpp:74
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search"
3323 msgctxt "@title:group"
3324 msgid "Search in:"
3325 msgstr "Søk"
3326
3327 #: search/popup.cpp:78
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "action:button"
3330 #| msgid "Filename"
3331 msgctxt "@option:radio Search in:"
3332 msgid "File names"
3333 msgstr "Filnamn"
3334
3335 #: search/popup.cpp:113
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info"
3338 #| msgid "Searching…"
3339 msgctxt "@title:group"
3340 msgid "Search using:"
3341 msgstr "Søkjer …"
3342
3343 #: search/popup.cpp:132
3344 #, kde-kuit-format
3345 msgctxt "@info about a search tool"
3346 msgid ""
3347 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3348 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3349 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3350 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3351 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3352 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3353 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3354 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3355 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3356 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3357 "filename> to revert your changes.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/popup.cpp:166
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu"
3363 #| msgid "Configure…"
3364 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3365 msgid "Configure %1…"
3366 msgstr "Set opp …"
3367
3368 #: search/popup.cpp:209
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3371 #| msgid "&Edit File Type…"
3372 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3373 msgid "File Type:"
3374 msgstr "&Rediger filtype …"
3375
3376 #: search/popup.cpp:217
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Modified"
3380 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3381 msgid "Modified since:"
3382 msgstr "Endra"
3383
3384 #: search/popup.cpp:226
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@label"
3387 #| msgid "Rating"
3388 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3389 msgid "Rating:"
3390 msgstr "Karakter"
3391
3392 #: search/popup.cpp:234
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Tags"
3396 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3397 msgid "Tags:"
3398 msgstr "Merkelappar"
3399
3400 #: search/popup.cpp:252
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3403 msgid "For more advanced searches:"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/popup.cpp:277
3407 #, kde-kuit-format
3408 msgctxt "@info:tooltip"
3409 msgid ""
3410 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3411 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3412 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/popup.cpp:284
3416 #, kde-kuit-format
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid ""
3419 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3420 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3421 "to never create a search index for file contents.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: search/popup.cpp:293
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3427 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3428 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3429 msgid "<b>%1</b>"
3430 msgstr "<ol>%1</ol>"
3431
3432 #: search/popup.cpp:296
3433 #, kde-kuit-format
3434 msgctxt "@info about a search tool"
3435 msgid ""
3436 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3437 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3438 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3439 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3440 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3441 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3442 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3443 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3444 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3445 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3446 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:308
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@option:radio Search in:"
3452 msgid "File names and contents"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/popup.cpp:315
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@label"
3458 #| msgid "File Extension"
3459 msgctxt "@option:radio Search in:"
3460 msgid "File contents"
3461 msgstr "Filetternamn"
3462
3463 #: search/popup.cpp:330
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Open %1"
3466 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3467 msgid "Open %1"
3468 msgstr "Opna %1"
3469
3470 #: search/popup.cpp:333
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Install Konsole"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Install KFind…"
3475 msgstr "Installer Konsole"
3476
3477 #: search/popup.cpp:365
3478 #, kde-kuit-format
3479 msgctxt "@info"
3480 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/popup.cpp:369
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Install Konsole"
3486 msgctxt "@info:status"
3487 msgid "Installing KFind"
3488 msgstr "Installer Konsole"
3489
3490 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@item:inlistbox"
3493 msgid "Any Date"
3494 msgstr "Vilkårleg dato"
3495
3496 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 msgid "Any Type"
3500 msgstr "Alle typar"
3501
3502 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 msgid "Any Rating"
3506 msgstr "Vilkårleg karakter"
3507
3508 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@item:inlistbox"
3511 msgid "1 or more"
3512 msgstr "1 eller høgare"
3513
3514 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 msgid "2 or more"
3518 msgstr "2 eller høgare"
3519
3520 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 msgid "3 or more"
3524 msgstr "3 eller høgare"
3525
3526 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@item:inlistbox"
3529 msgid "4 or more"
3530 msgstr "4 eller høgare"
3531
3532 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3535 #| msgid "5"
3536 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3537 msgid "5"
3538 msgstr "5"
3539
3540 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3541 #, kde-format
3542 msgctxt ""
3543 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3544 msgid " && "
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3550 msgid "None"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3557 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Copying"
3567 msgstr "Avbryt kopiering"
3568
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3572 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3573 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3574
3575 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3580 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3586 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3587
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Cutting"
3593 msgstr "Avbryt utklipping"
3594
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3598 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3599 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3600
3601 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel"
3608 msgstr "Avbryt"
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3614 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3615
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Cancel Duplicating"
3621 msgstr "Avbryt kopilaging"
3622
3623 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3624 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action keep short"
3628 msgid "More"
3629 msgstr "Meir"
3630
3631 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3635 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3636 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3637
3638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action:button"
3642 msgid "Cancel Moving"
3643 msgstr "Avbryt flytting"
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3649 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3650
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3652 #, kde-kuit-format
3653 msgid ""
3654 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3655 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3656 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3657 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3658 "para>"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3662 #, kde-format
3663 msgctxt ""
3664 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3665 msgid "Paste from Clipboard"
3666 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3671 msgid "Dismiss This Reminder"
3672 msgstr "Lukk påminninga"
3673
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3677 msgid "Don't Remind Me Again"
3678 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3679
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3683 msgid ""
3684 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3685 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3686 msgstr ""
3687 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3688 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Cancel Renaming"
3695 msgstr "Avbryt endring av namn"
3696
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action"
3705 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3706 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3707 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3708 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3709
3710 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3711 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3714 #. and a fallback will be used.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@action"
3718 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3719 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3720 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3721 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3722
3723 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3724 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3725 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3726 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3727 #. and a fallback will be used.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action"
3731 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3732 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3733 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3734 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action"
3744 msgid "Permanently Delete %2"
3745 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3746 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3747 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3748
3749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3753 #. and a fallback will be used.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action"
3757 msgid "Duplicate %2"
3758 msgid_plural "Duplicate %2"
3759 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3760 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3761
3762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3766 #. and a fallback will be used.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action"
3770 msgid "Move %2 to the Trash"
3771 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3772 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3773 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3774
3775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3779 #. and a fallback will be used.
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action"
3783 msgid "Rename %2"
3784 msgid_plural "Rename %2"
3785 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3786 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3787
3788 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3791 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3792 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3793
3794 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3797 msgid "Selection Mode"
3798 msgstr "Merkjemodus"
3799
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3801 #, kde-kuit-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid ""
3804 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3805 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3806 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3807 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3808 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3809 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3810 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3811 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3812 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3813 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3814 "the current selection.</para>"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Exit Selection Mode"
3821 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3822
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label:textbox"
3826 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3827 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label:textbox"
3832 msgid "Search…"
3833 msgstr "Søk …"
3834
3835 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Download New Services…"
3839 msgstr "Last ned nye tenester …"
3840
3841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info"
3844 msgid ""
3845 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3846 "settings."
3847 msgstr ""
3848 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3849 "for versjonskontrollsystem."
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info"
3854 msgid "Restart now?"
3855 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Delete"
3861 msgstr "Slett"
3862
3863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3867 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3868
3869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@item:inmenu"
3872 msgid "%1: %2"
3873 msgstr "%1: %2"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3878 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3880 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3881 #, kde-format
3882 msgid "Use system font"
3883 msgstr "Bruk systemskrifta"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3886 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3888 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3889 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgid "Icon size"
3893 msgstr "Ikonstorleik"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3901 #, kde-format
3902 msgid "Preview size"
3903 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3906 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3907 #, kde-format
3908 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3909 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3913 #, kde-format
3914 msgid "How we display the size of directories"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 msgid "Show the content count"
3921 msgstr "Vis statuslinja"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 msgid "Show the content size"
3927 msgstr "Vis statuslinja"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3931 #, kde-format
3932 msgid "Do not show any directory size"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3936 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3937 #, kde-format
3938 msgid "Recursive directory size limit"
3939 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3942 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3943 #, kde-format
3944 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3945 msgstr ""
3946 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3947 "korte datoar."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3951 #, kde-format
3952 msgid "Permissions style format"
3953 msgstr "Formatering av løyve"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3965 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3971 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3977 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3983 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3989 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4001 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4007 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4013 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4019 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4025 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4029 #, kde-format
4030 msgid "Position of columns"
4031 msgstr "Kolonneplassering"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 msgid "Left side padding"
4037 msgstr "Luft før første kolonne"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 msgid "Right side padding"
4043 msgstr "Luft før første kolonne"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4047 #, kde-format
4048 msgid "Highlight entire row"
4049 msgstr "Marker heile rada"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4053 #, kde-format
4054 msgid "Expandable folders"
4055 msgstr "Utvidbare mapper"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Hidden files shown"
4062 msgstr "Gøymde filer vert viste"
4063
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 msgid ""
4069 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4070 "will be shown in the file view."
4071 msgstr ""
4072 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
4073 "punktum) viste."
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Version"
4080 msgstr "Versjon"
4081
4082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4087 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "View Mode"
4094 msgstr "Visingsmodus"
4095
4096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 msgid ""
4101 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4102 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4103 msgstr ""
4104 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
4105 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Previews shown"
4112 msgstr "Førehandsvising skal visast"
4113
4114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid ""
4119 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4120 "icon."
4121 msgstr ""
4122 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
4123 "eit ikon."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Grouped Sorting"
4130 msgstr "Gruppesortering"
4131
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 msgid ""
4137 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4138 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Sort files by"
4145 msgstr "Sorter filer etter"
4146
4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 msgid ""
4152 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4153 "performed on."
4154 msgstr ""
4155 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
4156 "sorteringa skal brukast på."
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Order in which to sort files"
4163 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4170 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Show hidden files and folders last"
4177 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Visible roles"
4184 msgstr "Synlege roller"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Header column widths"
4191 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label"
4197 msgid "Properties last changed"
4198 msgstr "Eigenskapar sist endra"
4199
4200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info:whatsthis"
4204 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4205 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label"
4211 msgid "Additional Information"
4212 msgstr "Meir informasjon"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4216 #, kde-format
4217 msgid "Select Action"
4218 msgstr "Vel handling"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4222 #, kde-format
4223 msgid "Custom Action"
4224 msgstr "Tilpassa handling"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4228 #, kde-format
4229 msgid "Should the URL be editable for the user"
4230 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4234 #, kde-format
4235 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4236 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4240 #, kde-format
4241 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4242 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4246 #, kde-format
4247 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4248 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4252 #, kde-format
4253 msgid ""
4254 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4255 "instance"
4256 msgstr ""
4257 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4265 "were removed/renamed ...etc"
4266 msgstr ""
4267 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4268 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4269 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4270 "versjon."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4277 "UI)"
4278 msgstr ""
4279 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4280 "brukargrensesnittet)"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4284 #, kde-format
4285 msgid "Home URL"
4286 msgstr "Heimeadresse"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4290 #, kde-format
4291 msgid "Remember open folders and tabs"
4292 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4296 #, kde-format
4297 msgid "Place two views side by side"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4302 #, kde-format
4303 msgid "Should the filter bar be shown"
4304 msgstr "Skal filterlinja visast"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4308 #, kde-format
4309 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4310 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4314 #, kde-format
4315 msgid "Browse through archives"
4316 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4320 #, kde-format
4321 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4322 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4329 "running in the Terminal panel."
4330 msgstr ""
4331 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4332 "terminalruta."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgid "Rename single items inline"
4338 msgstr "Endra namn direkte"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4342 #, kde-format
4343 msgid "Show selection toggle"
4344 msgstr "Vis utvalsmerke"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4351 "mode bottom bar."
4352 msgstr ""
4353 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4354 "linja."
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4360 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4366 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4370 #, kde-format
4371 msgid "New tab will be open after last one"
4372 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 msgid "Show item information on hover"
4378 msgstr "Vis når peikaren er over"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4382 #, kde-format
4383 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4384 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4388 #, kde-format
4389 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4390 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 msgid "Statusbar"
4396 msgstr "Statuslinje: "
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4400 #, kde-format
4401 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4402 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4406 #, kde-format
4407 msgid "Lock the layout of the panels"
4408 msgstr "Lås panelutforminga"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4412 #, kde-format
4413 msgid "Enlarge Small Previews"
4414 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4418 #, kde-format
4419 msgid ""
4420 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4421 "items"
4422 msgstr ""
4423 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4424 "bokstavar"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4428 #, kde-format
4429 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4434 #, kde-format
4435 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4440 #, kde-format
4441 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4446 #, kde-format
4447 msgid "Text width index"
4448 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4452 #, kde-format
4453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4454 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4458 #, kde-format
4459 msgid "Enabled plugins"
4460 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:window"
4465 msgid "Configure"
4466 msgstr "Set opp"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group Interface settings"
4471 msgid "Interface"
4472 msgstr "Brukarflate"
4473
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "View"
4478 msgstr "Vising"
4479
4480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Context Menu"
4484 msgstr "Kontekstmeny"
4485
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Trash"
4490 msgstr "Papirkorg"
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "User Feedback"
4496 msgstr "Tilbakemeldingar"
4497
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4502 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4503
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4505 #, kde-format
4506 msgid "Warning"
4507 msgstr "Åtvaring"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4513 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 msgid "Moving files or folders to trash"
4519 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4524 msgid "Emptying trash"
4525 msgstr "Tømming av papirkorga"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4530 msgid "Deleting files or folders"
4531 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4537 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4542 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4543 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4548 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4549 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4554 msgid "Opening many folders at once"
4555 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4560 msgid "Opening many terminals at once"
4561 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4562
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4566 msgid "Switching to act as an administrator"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "When opening an executable file:"
4573 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4574
4575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4576 #, kde-format
4577 msgid "Always ask"
4578 msgstr "Spør alltid"
4579
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4581 #, kde-format
4582 msgid "Open in application"
4583 msgstr "Opna i program"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 #, kde-format
4587 msgid "Run script"
4588 msgstr "Køyr skript"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4593 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4594 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio"
4599 msgid "Show home location on startup"
4600 msgstr "Vis ved oppstart:"
4601
4602 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 msgctxt "@info:placeholder"
4606 msgid "Enter home location path"
4607 msgstr "Adressa er tom."
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Select Home Location"
4613 msgstr "Vel heimeadresse"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Use Current Location"
4619 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@action:button"
4624 msgid "Use Default Location"
4625 msgstr "Bruk standardadresse"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@label:textbox"
4630 msgid "Show on startup:"
4631 msgstr "Vis ved oppstart:"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:checkbox"
4636 msgid "Opening Folders:"
4637 msgstr "Opning av mapper:"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4642 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Window:"
4649 msgstr "Vindauge:"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Show full path in title bar"
4655 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4660 msgid "Show filter bar"
4661 msgstr "Vis filterlinje"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "After current tab"
4667 msgstr "Etter gjeldande fane"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "At end of tab bar"
4673 msgstr "På slutten av fanelinja"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Open new tabs: "
4679 msgstr "Opna nye faner: "
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Split view: "
4685 msgstr "Delt vising:"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "option:check split view panes"
4690 msgid "Switch between views with Tab key"
4691 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "option:check"
4696 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4697 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4703 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4707 #, kde-format
4708 msgid "New windows:"
4709 msgstr "Nye vindauge:"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Begin in split view mode"
4715 msgstr "Start med delt vising"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info"
4720 msgid ""
4721 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4722 "be applied."
4723 msgstr ""
4724 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4725 "ikkje brukt."
4726
4727 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4730 msgid "Folders && Tabs"
4731 msgstr "Mapper og faner"
4732
4733 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4737 msgid "Previews"
4738 msgstr "Førehandsvising"
4739
4740 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4741 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4744 msgid "Confirmations"
4745 msgstr "Stadfesting"
4746
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4750 msgid "Panels"
4751 msgstr "Panel"
4752
4753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4756 msgid "Status && Location bars"
4757 msgstr "Status og adresselinjer"
4758
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show previews"
4763 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4764
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Auto-play media files"
4769 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4770
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show item on hover"
4775 msgstr "Vis når peikaren er over"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@label:checkbox"
4792 msgid "Information Panel:"
4793 msgstr "Informasjonspanel:"
4794
4795 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4800 "pressing the right mouse button on a panel."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Show previews in the view for:"
4807 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4808
4809 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4810 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4811 #. or "Show previews for [files of any size]".
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@label:spinbox"
4816 msgid "Show previews for"
4817 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4824 "MiB]'"
4825 msgid "files below "
4826 msgstr "filer mindre enn"
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4832 msgid " MiB"
4833 msgstr " MiB"
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4838 msgid "files of any size"
4839 msgstr "filer av alle storleikar"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4844 msgid "no file"
4845 msgstr "inga fil"
4846
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show previews for folders"
4851 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4852
4853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info"
4856 msgid ""
4857 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4858 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4859 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4860 "metered connections.</para>"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Local storage:"
4867 msgstr "Lokal lagring:"
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Remote storage:"
4873 msgstr "Fjernlagring:"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Small"
4879 msgstr "Liten"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 msgctxt "@option:radio"
4884 msgid "Full width"
4885 msgstr "Skriftbreidd:"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show zoom slider"
4891 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check"
4896 msgid "Disabled"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Status Bar:"
4903 msgstr "Statuslinje: "
4904
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4908 msgid "Make location bar editable"
4909 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4910
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4912 #, kde-format
4913 msgid "Location bar:"
4914 msgstr "Adresselinje:"
4915
4916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 msgid "Show full path inside location bar"
4920 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4921
4922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4925 msgid "Behavior"
4926 msgstr "Åtferd"
4927
4928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:tab"
4932 msgid "Icons"
4933 msgstr "Ikon"
4934
4935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:tab"
4939 msgid "Compact"
4940 msgstr "Kompakt"
4941
4942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:tab"
4946 msgid "Details"
4947 msgstr "Detaljar"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Natural"
4953 msgstr "Naturleg"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4959 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4965 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Sorting mode: "
4971 msgstr "Sorteringsmåte:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show number of items"
4977 msgstr "Vis talet på element"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Show size of contents, up to "
4983 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "Show no size"
4989 msgstr "Vis ingen storleik"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4992 #, kde-format
4993 msgid " level deep"
4994 msgid_plural " levels deep"
4995 msgstr[0] " nivå ned"
4996 msgstr[1] " nivå ned"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Folder size:"
5002 msgstr "Mappestorleik:"
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio as in relative date"
5007 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5008 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5013 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5014 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Date style:"
5020 msgstr "Datostil:"
5021
5022 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5026 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5027 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
5028
5029 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio as numeric style"
5033 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5034 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
5035
5036 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio as combined style"
5040 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5041 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Permissions style:"
5047 msgstr "Løyveformatering:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5052 msgid "System Font"
5053 msgstr "Systemskrift"
5054
5055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5058 msgid "Custom Font"
5059 msgstr "Sjølvvald skrift"
5060
5061 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:button Choose font"
5064 msgid "Choose…"
5065 msgstr "Vel …"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Use common display style for all folders"
5071 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
5072
5073 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5074 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid ""
5079 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5080 "custom display style."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Remember display style for each folder"
5087 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid ""
5093 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5094 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Display style: "
5101 msgstr "Visingsstil: "
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Open archives as folder"
5107 msgstr "Opna arkiv som mappe"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Open folders during drag operations"
5113 msgstr "Opna mapper under draging"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Browsing: "
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show item information on hover"
5125 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Miscellaneous: "
5132 msgstr "Ymse:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show selection marker"
5138 msgstr "Vis utvalsmarkør"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Rename single items inline"
5144 msgstr "Endra namn direkte"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5147 #, kde-format
5148 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:check"
5154 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5158 #, kde-format
5159 msgctxt ""
5160 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5161 msgid ""
5162 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5163 "%1"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5167 #, kde-format
5168 msgctxt ""
5169 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5170 "background setting"
5171 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5172 msgstr ""
5173
5174 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgid "Nothing"
5179 msgstr "Ingenting"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 msgid "Custom Command"
5185 msgstr "Tilpassa kommando"
5186
5187 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5188 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5189 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5190 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid "Double-click triggers"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Background: "
5201 msgstr "Bakgrunn: "
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5204 #, kde-format
5205 msgctxt ""
5206 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5207 "background setting"
5208 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5214 msgid "Command…"
5215 msgstr "Kommando …"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@label"
5220 msgid ""
5221 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:tab General View settings"
5227 msgid "General"
5228 msgstr "Generelt"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5233 msgid "Content Display"
5234 msgstr "Innhaldsvising"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Default icon size:"
5240 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Preview icon size:"
5246 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label font:"
5252 msgstr "Skrift:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Small"
5258 msgstr "Lita"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Medium"
5264 msgstr "Middels"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 msgid "Large"
5270 msgstr "Stor"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Huge"
5276 msgstr "Enorm"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Label width:"
5282 msgstr "Skriftbreidd:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "Unlimited"
5288 msgstr "Inga grense"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "1"
5294 msgstr "1"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "2"
5300 msgstr "2"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "3"
5306 msgstr "3"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgid "4"
5312 msgstr "4"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 msgid "5"
5318 msgstr "5"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgid "Maximum lines:"
5324 msgstr "Maks så mange linjer:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 msgid "Unlimited"
5330 msgstr "Inga grense"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 msgid "Small"
5336 msgstr "Lita"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 msgid "Medium"
5342 msgstr "Middels"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 msgid "Large"
5348 msgstr "Stor"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Maximum width:"
5354 msgstr "Største breidd:"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Expandable"
5360 msgstr "Gjer utvidbare"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@label:checkbox"
5365 msgid "Folders:"
5366 msgstr "Mapper:"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5371 msgid "By clicking anywhere on the row"
5372 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5377 msgid "By clicking on icon or name"
5378 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5379
5380 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Open files and folders:"
5385 msgstr "Opna filer og mapper:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:tooltip"
5391 msgid "Size: 1 pixel"
5392 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5393 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5394 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@title:window"
5399 msgid "View Display Style"
5400 msgstr "Vis visingsstil"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgid "Icons"
5406 msgstr "Ikon"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Compact"
5412 msgstr "Kompakt"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox"
5417 msgid "Details"
5418 msgstr "Detaljar"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 msgid "Ascending"
5424 msgstr "Stigande"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5429 msgid "Descending"
5430 msgstr "Synkande"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show folders first"
5436 msgstr "Vis mapper først"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show hidden files last"
5442 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show preview"
5448 msgstr "Vis førehandsvising"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show in groups"
5454 msgstr "Vis i grupper"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show hidden files"
5460 msgstr "Vis gøymde filer"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Additional Information"
5466 msgstr "Meir informasjon"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5469 #, kde-format
5470 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5471 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "View mode:"
5477 msgstr "Visingsmodus:"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@label:listbox"
5482 msgid "Sorting:"
5483 msgstr "Sortering:"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5486 #, kde-format
5487 msgid "View options:"
5488 msgstr "Visingsval:"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder"
5494 msgstr "Gjeldande mappe"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 msgid "Current folder and sub-folders"
5500 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5505 msgid "All folders"
5506 msgstr "Alle mapper"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Apply to:"
5512 msgstr "Bruk på:"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Use as default view settings"
5518 msgstr "Bruk som standardvising"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid ""
5524 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5525 "continue?"
5526 msgstr ""
5527 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5528 "du vil gjera dette?"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info"
5533 msgid ""
5534 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5535 msgstr ""
5536 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5537 "vil gjera dette?"
5538
5539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:window"
5542 msgid "Applying View Properties"
5543 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5544
5545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:progress"
5548 msgid "Counting folders: %1"
5549 msgstr "Tel mapper: %1"
5550
5551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:progress"
5554 msgid "Folders: %1"
5555 msgstr "Mapper: %1"
5556
5557 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Installing Filelight…"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5570 #, kde-format
5571 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5572 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5573
5574 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5575 #, kde-format
5576 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5577 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5578
5579 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5580 #, kde-format
5581 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5582 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5583
5584 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5585 #, kde-format
5586 msgid "KDiskFree"
5587 msgstr "KDiskFree"
5588
5589 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@title"
5592 msgid "Free Up Disk Space"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5596 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@title"
5599 msgid ""
5600 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5601 "identify big files and folders.</para>"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:button"
5607 msgid "Install Filelight…"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5613 msgid "Zoom:"
5614 msgstr "Forstørring:"
5615
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5617 #, kde-format
5618 msgid "Zoom"
5619 msgstr "Forstørr"
5620
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5624 msgid "Sets the size of the file icons."
5625 msgstr "Storleiken på filikona."
5626
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5628 #, kde-format
5629 msgid "Stop"
5630 msgstr "Stopp"
5631
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@tooltip"
5635 msgid "Stop loading"
5636 msgstr "Stopp innlasting"
5637
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5641 msgid ""
5642 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5643 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5644 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5645 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5646 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5647 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5648 "device.</item></list></para>"
5649 msgstr ""
5650 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5651 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5652 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5653 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5654 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5655 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5656 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Show Zoom Slider"
5662 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status Free disk space"
5667 msgid "%1 free"
5668 msgstr "%1 ledig"
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5673 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5674 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5679 msgid ""
5680 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5681 "Press to manage disk space usage."
5682 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5683
5684 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5685 #, kde-format
5686 msgid "Trash Emptied"
5687 msgstr "Papirkorg tømd"
5688
5689 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5690 #, kde-format
5691 msgid "The Trash was emptied."
5692 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5693
5694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 msgid "Places"
5698 msgstr "Stadar"
5699
5700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5703 msgid "Count of available Network Shares"
5704 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5705
5706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5709 msgid "Settings"
5710 msgstr "Innstillingar"
5711
5712 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5715 msgid "A subset of Dolphin settings."
5716 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5717
5718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5719 #, kde-format
5720 msgid "Select Remote Charset"
5721 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5722
5723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5724 #, kde-format
5725 msgid "Default"
5726 msgstr "Standard"
5727
5728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5729 #, kde-format
5730 msgid "Reload"
5731 msgstr "Last om att"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:666
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "1 folder selected"
5737 msgid_plural "%1 folders selected"
5738 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5739 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:667
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "1 file selected"
5745 msgid_plural "%1 files selected"
5746 msgstr[0] "1 fil er vald"
5747 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:669
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "1 folder"
5753 msgid_plural "%1 folders"
5754 msgstr[0] "1 mappe"
5755 msgstr[1] "%1 mapper"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:670
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "1 file"
5761 msgid_plural "%1 files"
5762 msgstr[0] "1 fil"
5763 msgstr[1] "%1 filer"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:674
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5768 msgid "%1, %2 (%3)"
5769 msgstr "%1, %2 (%3)"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:676
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status files (size)"
5774 msgid "%1 (%2)"
5775 msgstr "%1 (%2)"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:680
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "0 folders, 0 files"
5781 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "<filename> copy"
5786 msgid "%1 copy"
5787 msgstr "%1-kopi"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1105
5790 #, kde-format
5791 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5792 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5793 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5794 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:1110
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:button"
5799 msgid "Open %1 Item"
5800 msgid_plural "Open %1 Items"
5801 msgstr[0] "Opna %1 element"
5802 msgstr[1] "Opna %1 element"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:1243
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Side Padding"
5808 msgstr "Luft før første kolonne"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1247
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Automatic Column Widths"
5814 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1252
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu"
5819 msgid "Custom Column Widths"
5820 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:1862
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "Trash operation completed."
5826 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:1872
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "Delete operation completed."
5832 msgstr "Slettinga er fullført."
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2032
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Rename and Hide"
5838 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2036
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5844 "Do you still want to rename it?"
5845 msgstr ""
5846 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5847 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2038
5850 #, kde-format
5851 msgid ""
5852 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5853 "Do you still want to rename it?"
5854 msgstr ""
5855 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5856 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2040
5859 #, kde-format
5860 msgid "Hide this File?"
5861 msgstr "Gøyma fila?"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2040
5864 #, kde-format
5865 msgid "Hide this Folder?"
5866 msgstr "Gøyma mappa?"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2079
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "The location is empty."
5872 msgstr "Adressa er tom."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2081
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "The location '%1' is invalid."
5878 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2361
5881 #, kde-format
5882 msgid "Loading…"
5883 msgstr "Lastar …"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2390
5886 #, kde-format
5887 msgid "Loading canceled"
5888 msgstr "Avbroten henting"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2392
5891 #, kde-format
5892 msgid "No items matching the filter"
5893 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2394
5896 #, kde-format
5897 msgid "No items matching the search"
5898 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2396
5901 #, kde-format
5902 msgid "Trash is empty"
5903 msgstr "Papirkorga er tom"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2399
5906 #, kde-format
5907 msgid "No tags"
5908 msgstr "Ingen merkelappar"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2402
5911 #, kde-format
5912 msgid "No files tagged with \"%1\""
5913 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2406
5916 #, kde-format
5917 msgid "No recently used items"
5918 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2408
5921 #, kde-format
5922 msgid "No shared folders found"
5923 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2410
5926 #, kde-format
5927 msgid "No relevant network resources found"
5928 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2412
5931 #, kde-format
5932 msgid "No MTP-compatible devices found"
5933 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2414
5936 #, kde-format
5937 msgid "No Apple devices found"
5938 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2416
5941 #, kde-format
5942 msgid "No Bluetooth devices found"
5943 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2418
5946 #, kde-format
5947 msgid "Folder is empty"
5948 msgstr "Mappa er tom"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action"
5953 msgid "Create Folder…"
5954 msgstr "Ny mappe …"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 msgctxt "@action"
5959 msgid "Create File…"
5960 msgstr "Ny mappe …"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5963 #, fuzzy, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5967 "items at once results in their new names differing only in a number."
5968 msgstr ""
5969 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5970 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5977 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5978 "deleted later if disk space is needed."
5979 msgstr ""
5980 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5981 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5982 "diskplass."
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5985 #, fuzzy, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid ""
5988 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5989 "recovered by normal means."
5990 msgstr ""
5991 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5992 "nokon enkel måte)."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5997 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5998 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu File"
6003 msgid "Duplicate Here"
6004 msgstr "Lag kopi her"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu File"
6009 msgid "Properties"
6010 msgstr "Eigenskapar"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6015 msgid ""
6016 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6017 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6018 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6019 "there like managing read- and write-permissions."
6020 msgstr ""
6021 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
6022 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
6023 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
6024 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:incontextmenu"
6029 msgid "Copy Location"
6030 msgstr "Kopier adresse"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6035 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6036 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Move to Trash…"
6042 msgstr "Flytt til papirkorga …"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 msgid "Delete…"
6048 msgstr "Slett …"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6053 msgid "Duplicate Here…"
6054 msgstr "Lag kopi her …"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:incontextmenu"
6059 msgid "Copy Location…"
6060 msgstr "Kopier adresse …"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6065 msgid ""
6066 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6067 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6068 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6069 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6070 "interface> option is enabled.</para>"
6071 msgstr ""
6072 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
6073 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
6074 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
6075 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
6076 "interface> av filer.</para>"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6079 #, fuzzy, kde-kuit-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6081 msgid ""
6082 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6083 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6084 "you an overview in folders with many items.</para>"
6085 msgstr ""
6086 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
6087 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
6088 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6093 msgid ""
6094 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6095 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6096 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6097 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6098 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6099 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6100 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6101 msgstr ""
6102 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
6103 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
6104 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
6105 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
6106 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
6107 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
6108 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 msgctxt "@action:intoolbar"
6113 msgid "Change View Mode"
6114 msgstr "Visingsmodus"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6119 msgid "This cycles through all view modes."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6125 msgid "This increases the icon size."
6126 msgstr "Auk storleiken på ikona."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Reset Zoom Level"
6132 msgstr "Nullstill forstørring"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6135 #, kde-format
6136 msgid "Zoom To Default"
6137 msgstr "Standard forstørring"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6142 msgid "This resets the icon size to default."
6143 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6148 msgid "This reduces the icon size."
6149 msgstr "Mink storleiken på ikona."
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6154 msgid "Zoom"
6155 msgstr "Forstørr"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:intoolbar"
6160 msgid "Show Previews"
6161 msgstr "Vis førehandsvising"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info"
6166 msgid "Show preview of files and folders"
6167 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6174 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6175 "the images."
6176 msgstr ""
6177 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
6178 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
6179 "versjonar av bileta."
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6184 msgid "Folders First"
6185 msgstr "Mapper først"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 msgid "Hidden Files Last"
6191 msgstr "Gøymde filer sist"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Sort By"
6197 msgstr "Sorter etter"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:inmenu View"
6202 msgid "Show Additional Information"
6203 msgstr "Vis meir informasjon"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View"
6208 msgid "Show in Groups"
6209 msgstr "Vis i grupper"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6215 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Show Hidden Files"
6221 msgstr "Vis gøymde filer"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6224 #, fuzzy, kde-kuit-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 msgid ""
6227 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6228 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6229 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6230 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6231 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6232 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6233 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6234 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6235 msgstr ""
6236 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6237 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6238 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6239 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6240 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Adjust View Display Style…"
6246 msgstr "Juster visingsstil …"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6253 msgstr ""
6254 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6259 #| msgid "Settings"
6260 msgctxt "@action:intoolbar"
6261 msgid "View Settings"
6262 msgstr "Innstillingar"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6267 msgid ""
6268 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6269 "related actions."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6275 msgid "Icons"
6276 msgstr "Ikon"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info"
6281 msgid "Icons view mode"
6282 msgstr "Ikonvising"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6287 msgid "Compact"
6288 msgstr "Kompakt"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info"
6293 msgid "Compact view mode"
6294 msgstr "Kompakt vising"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6299 msgid "Details"
6300 msgstr "Detaljar"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info"
6305 msgid "Details view mode"
6306 msgstr "Detaljvising"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "Sort descending"
6311 msgid "Z-A"
6312 msgstr "Å til A"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "Sort ascending"
6317 msgid "A-Z"
6318 msgstr "A til Å"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "Sort descending"
6323 msgid "Largest First"
6324 msgstr "Største først"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "Sort ascending"
6329 msgid "Smallest First"
6330 msgstr "Minste først"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "Sort descending"
6335 msgid "Newest First"
6336 msgstr "Nyaste først"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "Sort ascending"
6341 msgid "Oldest First"
6342 msgstr "Eldste først"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "Sort descending"
6347 msgid "Highest First"
6348 msgstr "Høgaste først"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "Sort ascending"
6353 msgid "Lowest First"
6354 msgstr "Lågaste først"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Descending"
6360 msgstr "Synkande"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "Sort ascending"
6365 msgid "Ascending"
6366 msgstr "Stigande"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6369 #, kde-format
6370 msgctxt ""
6371 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6372 "selection is empty when this text is shown."
6373 msgid "Actions for Current View"
6374 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6375
6376 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6377 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6380 #. and a fallback will be used.
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6382 #, kde-format
6383 msgid "Actions for %1"
6384 msgstr "Handlingar for %1"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6387 #, kde-format
6388 msgctxt ""
6389 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6390 "of selected files/folders."
6391 msgid "Actions for One Selected Item"
6392 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6393 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6394 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6395
6396 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info:status"
6399 msgid "Updating version information…"
6400 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"