]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-05-30 16:10+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "Jednat jako Administrátor"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "Vyprázdnit koš"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Obnovit"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Vytvořit nový"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Otevřít cestu"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Úspěšně přesunuto."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Úspěšně propojeno."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Složka vytvořena."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Přejít zpět"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Přejít vpřed"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Potvrzení"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 msgid "&Quit %1"
212 msgstr "U&končit %1"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
215 #, kde-format
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 #, kde-format
221 msgid ""
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Znovu se nedotazovat"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, kde-format
237 msgid ""
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
239 "want to quit?"
240 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open %1"
258 msgstr "Otevřít %1"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
267 #, kde-format
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
271 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
272 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
280 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
281 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgid "Configure"
296 msgstr "Nastavit"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "New &Window"
302 msgstr "Nové &okno"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
316 msgstr ""
317 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
318 "můžete přetahovat položky."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu File"
323 msgid "New Tab"
324 msgstr "Nová karta"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
333 msgstr ""
334 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
335 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
336 "kartami taky můžete přetahovat položky."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Přidat do míst"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Zavřít kartu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Zavřít kartu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info:whatsthis quit"
373 msgid "This closes this window."
374 msgstr "Zavřít toto okno."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
381 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
382 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
383 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
384 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action"
390 msgid "Cut…"
391 msgstr "Vyjmout…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis cut"
396 msgid ""
397 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
398 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
399 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
400 "their initial location."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Copy…"
407 msgstr "Kopírovat…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Paste"
422 msgstr "Vložit"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
427 msgid ""
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
437 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
443 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
448 msgid ""
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View"
463 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Move to Other View…"
469 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis Move"
474 msgid ""
475 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
476 "(Only available while in Split View mode.)"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
488 msgid "Filter…"
489 msgstr "Filtrovat…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
492 #, kde-format
493 msgctxt "@info:tooltip"
494 msgid "Show Filter Bar"
495 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
502 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
503 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
504 "view."
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Zapnout panel filtrování"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Filter"
517 msgstr "Filtr"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
520 #, kde-format
521 msgid "Search…"
522 msgstr "Hledat…"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Search for files and folders"
528 msgstr "Hledat soubory a složky"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
535 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
537 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 "para>"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Toggle Search Bar"
545 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Search"
551 msgstr "Hledat"
552
553 #. i18n: This action toggles a selection mode.
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Select Files and Folders"
558 msgstr "Vybrat soubory a složky"
559
560 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
561 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar"
565 msgid "Select"
566 msgstr "Vybrat"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
573 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
574 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
575 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
576 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
577 "items.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid "This selects all files and folders in the current location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
589 msgid "Invert Selection"
590 msgstr "Invertovat výběr"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis invert"
595 msgid ""
596 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 "selected instead."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis split"
603 msgid ""
604 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
605 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
606 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
607 "para>Click this button again to close one of the views."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
615 "window."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
621 msgid "Stash"
622 msgstr "Úschovna"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info"
627 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
628 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Refresh view"
634 msgstr "Obnovit pohled"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
639 msgid ""
640 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
641 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
642 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
643 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu View"
649 msgid "Stop"
650 msgstr "Stop"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info"
655 msgid "Stop loading"
656 msgstr "Zastavit načítání"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info"
661 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Editable Location"
668 msgstr "Upravitelné umístění"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
675 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
676 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
677 "confirming the edited location."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
683 msgid "Replace Location"
684 msgstr "Nahradit umístění"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
691 "enter a different location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu File"
697 msgid "Undo close tab"
698 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
703 msgid "This returns you to the previously closed tab."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
711 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
712 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
713 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
714 "for your confirmation beforehand."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Compare Files"
730 msgstr "Porovnat soubory"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
737 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
738 "para>"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 msgid "Open Terminal"
745 msgstr "Otevřít terminál"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
752 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
753 "the terminal application.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
760 msgid "Open Terminal Here"
761 msgstr "Zde otevřít terminál"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
768 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
769 "features in the terminal application.</para>"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Focus Terminal Panel"
776 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
779 #, kde-format
780 msgctxt "@title:menu"
781 msgid "&Bookmarks"
782 msgstr "&Záložky"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
789 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
790 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
791 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
792 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
793 "advanced actions more time consuming.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Tab %1"
800 msgstr "Přejít na kartu %1"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Last Tab"
806 msgstr "Poslední karta"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Last Tab"
812 msgstr "Přejít na poslední kartu"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Next Tab"
818 msgstr "Následující karta"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Next Tab"
824 msgstr "Přejít na následující kartu"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Previous Tab"
830 msgstr "Předchozí karta"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Show Target"
842 msgstr "Zobrazit cíl"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Otevřít v nové kartě"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Otevřít v nových kartách"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Otevřít v novém okně"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Open in Split View"
866 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgid "Unlock Panels"
872 msgstr "Odemknout panely"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Panels"
877 msgid "Lock Panels"
878 msgstr "Zamknout panely"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
885 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
886 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
887 "embedded more cleanly."
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Information"
894 msgstr "Informace"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
901 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
909 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
910 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
911 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
912 "items a preview of their contents is provided.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
920 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
921 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
922 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
923 "are given here by right-clicking.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Folders"
930 msgstr "Složky"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
937 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
938 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
946 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
947 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
948 "quick switching between any folders.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 msgid "Terminal"
955 msgstr "Terminál"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
966 "application like Konsole.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
974 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
975 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
976 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
977 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
978 "like Konsole.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Místa"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
999 "property."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1031 msgid "Show Panels"
1032 msgstr "Zobrazit panely"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid ""
1038 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid ""
1045 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1052 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid ""
1058 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1059 "folder."
1060 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1091 "destination folder."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1099 "destination folder."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid ""
1106 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1107 "this folder."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1115 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1116 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1117 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1118 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1124 msgid "Close"
1125 msgstr "Zavřít"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Close left view"
1131 msgstr "Zavřít levý pohled"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1136 msgid "Pop out Left View"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Move left view to a new window"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1148 msgid "Close"
1149 msgstr "Zavřít"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Close right view"
1155 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1160 msgid "Pop out Right View"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Move right view to a new window"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1172 msgid "Split"
1173 msgstr "Rozdělit"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Split view"
1179 msgstr "Rozdělit pohled"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1184 msgid "Pop out"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1192 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1193 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1194 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1195 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1196 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1204 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1205 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1206 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1207 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1208 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1209 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1210 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1216 msgid ""
1217 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1218 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1219 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1220 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1221 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1222 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1223 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1224 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1225 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1226 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1227 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1245 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1246 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1254 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1255 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1256 "Handbook</interface>."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1260 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1261 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1262 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1263 #. The same might be true for any external link you translate.
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1269 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1270 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1271 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1272 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1280 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1281 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1282 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1283 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1284 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1285 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1286 "windows so don't get too used to this.</para>"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1305 "support the continued work on this application and many other projects by "
1306 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1307 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1308 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1309 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1310 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1311 "behind the KDE community.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1319 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1320 "in your preferred language."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1328 "libraries and maintainers of this application."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1336 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1337 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1338 "a look!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1348 #, kde-format
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Empty Trash"
1356 msgstr "Vyprázdnit koš"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Přidat síťovou složku"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Panel umístění"
1375 msgstr[1] "Panely umístění"
1376 msgstr[2] "Panely umístění"
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:148
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "&Edit File Type…"
1382 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:152
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Select Items Matching…"
1388 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:157
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "Unselect Items Matching…"
1394 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:163
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Unselect All"
1400 msgstr "Odznačit vše"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:178
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "App&lications"
1406 msgstr "Ap&likace"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:179
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "&Network Folders"
1412 msgstr "Síťo&vé složky"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:180
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 msgid "Trash"
1418 msgstr "Koš"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:183
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "Autostart"
1424 msgstr "Automatické spuštění"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:189
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Find File…"
1430 msgstr "Najít soubor..."
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:195
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Open &Terminal"
1436 msgstr "Otevřít &Terminál"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:window"
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "Vybrat"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:447
1445 #, kde-format
1446 msgid "Select all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:window"
1452 msgid "Unselect"
1453 msgstr "Odznačit"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:452
1456 #, kde-format
1457 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1458 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1459
1460 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1461 #: dolphinpart.rc:5
1462 #, kde-format
1463 msgid "&Edit"
1464 msgstr "U&pravit"
1465
1466 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1467 #: dolphinpart.rc:15
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Selection"
1471 msgstr "Výběr"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (view)
1474 #: dolphinpart.rc:24
1475 #, kde-format
1476 msgid "&View"
1477 msgstr "Po&hled"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (go)
1480 #: dolphinpart.rc:33
1481 #, kde-format
1482 msgid "&Go"
1483 msgstr "Pře&jít"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1486 #: dolphinpart.rc:41
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Tools"
1490 msgstr "Nástroje"
1491
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1493 #: dolphinpart.rc:51
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Dolphin Toolbar"
1497 msgstr "Panel nástrojů"
1498
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1500 #, kde-format
1501 msgid "Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1508
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1511 #, kde-format
1512 msgid "Search for %1 in %2"
1513 msgstr "Hledat %1 v %2"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:155
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "New Tab"
1519 msgstr "Nová karta"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:156
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Detach Tab"
1525 msgstr "Vytrhnout kartu"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:157
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Other Tabs"
1531 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:158
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Close Tab"
1537 msgstr "Zavřít kartu"
1538
1539 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1540 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1541 #: dolphintabwidget.cpp:506
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1544 msgid "%1 | (%2)"
1545 msgstr "%1 | (%2)"
1546
1547 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1548 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1549 #: dolphintabwidget.cpp:510
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1552 msgid "(%1) | %2"
1553 msgstr "(%1) | %2"
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1556 #: dolphinui.rc:61
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgstr "Panel umístění"
1561
1562 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1563 #: dolphinui.rc:107
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Main Toolbar"
1567 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1568
1569 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1572 msgid ""
1573 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1574 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1575 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1576 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1577 "because following these folders from left to right leads here.</"
1578 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1579 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1580 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1581 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1587 msgid "This folder is not writable for you."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1593 msgid ""
1594 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1595 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1596 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1597 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1598 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1599 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1600 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1601 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1602 "find an item.</item></list></para>"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1606 #, kde-format
1607 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1608 msgstr ""
1609 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1612 #, kde-format
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Hledat"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Vyhledávám %1"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Načítá se složka..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Sorting…"
1631 msgstr "Řazení..."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info"
1636 msgid "Searching…"
1637 msgstr "Hledání..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid ""
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol '%1'"
1662 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "Invalid protocol"
1668 msgstr "Neplatný protokol"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgid ""
1673 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1674 msgstr ""
1675 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1676
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1681 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1682
1683 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1684 #, kde-format
1685 msgid "Filter…"
1686 msgstr "Filtrovat…"
1687
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Hide Filter Bar"
1692 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1693
1694 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Move to New Folder…"
1698 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1703 msgid "\"%1\""
1704 msgstr "\"%1\""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1710 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1711 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1717 "folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1719 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1727 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1733 "files/folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1735 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One Selected File"
1741 msgid_plural "%1 Selected Files"
1742 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1743 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1744 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1750 msgid "One Selected Folder"
1751 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1752 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1753 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1754 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1760 "folders."
1761 msgid "One Selected Item"
1762 msgid_plural "%1 Selected Items"
1763 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1764 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1765 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One File"
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "Jeden soubor"
1773 msgstr[1] "%1 soubory"
1774 msgstr[2] "%1 souborů"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Folder"
1780 msgid_plural "%1 Folders"
1781 msgstr[0] "1 složka"
1782 msgstr[1] "%1 složky"
1783 msgstr[2] "%1 složek"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1789 msgid "One Item"
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "1 položka"
1792 msgstr[1] "%1 položky"
1793 msgstr[2] "%1 položek"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@item:intable"
1798 msgid "%1 item"
1799 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[0] "%1 položka"
1801 msgstr[1] "%1 položky"
1802 msgstr[2] "%1 položek"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "width × height"
1807 msgid "%1 × %2"
1808 msgstr "%1 × %2"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1813 msgid "0 - 9"
1814 msgstr "0 - 9"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group"
1819 msgid "Others"
1820 msgstr "Ostatní"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "Složky"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Small"
1832 msgstr "Malá"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Medium"
1838 msgstr "Střední"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Size"
1843 msgid "Big"
1844 msgstr "Velká"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Today"
1850 msgstr "Dnes"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Yesterday"
1856 msgstr "Včera"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1861 msgid "dddd"
1862 msgstr "dddd"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "%1"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "One Week Ago"
1875 msgstr "Před týdnem"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Two Weeks Ago"
1881 msgstr "Před 2 týdny"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Three Weeks Ago"
1887 msgstr "Před 3 týdny"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Earlier this Month"
1893 msgstr "Dříve tento měsíc"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1917 "current locale, and yyyy is full year number."
1918 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 "@title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr "%1"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2005 "and yyyy is full year number"
2006 msgid "MMMM, yyyy"
2007 msgstr "MMMM, yyyy"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 "group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgid "Read, "
2022 msgstr "Čtení, "
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 msgid "Write, "
2029 msgstr "Zápis, "
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 msgid "Execute, "
2036 msgstr "Spuštění, "
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 msgid "Forbidden"
2043 msgstr "Zakázáno"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2048 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2049 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Název"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Size"
2059 msgstr "Velikost"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Modified"
2064 msgstr "Změněno"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid "The date format can be selected in settings."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Created"
2075 msgstr "Vytvořeno"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Accessed"
2080 msgstr "Poslední přístup"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "Typ"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Rating"
2090 msgstr "Hodnocení"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Tags"
2095 msgstr "Značky"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Comment"
2100 msgstr "Komentář"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Title"
2105 msgstr "Název"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Document"
2112 msgstr "Dokument"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Author"
2117 msgstr "Autor"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Publisher"
2122 msgstr "Vydavatel"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Page Count"
2127 msgstr "Počet stran"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Word Count"
2132 msgstr "Počet slov"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Line Count"
2137 msgstr "Počet řádků"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Date Photographed"
2142 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Image"
2149 msgstr "Obrázek"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 msgctxt "@label width x height"
2153 msgid "Dimensions"
2154 msgstr "Rozměry"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Width"
2159 msgstr "Šířka"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Height"
2164 msgstr "Výška"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Orientation"
2169 msgstr "Natočení"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Artist"
2174 msgstr "Umělec"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Audio"
2182 msgstr "Zvuk"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Genre"
2187 msgstr "Žánr"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Album"
2192 msgstr "Album"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Duration"
2197 msgstr "Trvání"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Bitrate"
2202 msgstr "Datový tok"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Track"
2207 msgstr "Skladba"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Release Year"
2212 msgstr "Rok vydání"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Aspect Ratio"
2217 msgstr "Poměr stran"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Video"
2222 msgstr "Video"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Frame Rate"
2227 msgstr "Snímkovací frekvence"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Cesta"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Other"
2240 msgstr "Ostatní"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "File Extension"
2245 msgstr "Přípona souboru"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Deletion Time"
2250 msgstr "Čas vymazání"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Link Destination"
2255 msgstr "Cíl odkazu"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Downloaded From"
2260 msgstr "Staženo z"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Permissions"
2265 msgstr "Oprávnění"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2268 msgctxt "@tooltip"
2269 msgid ""
2270 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2271 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Owner"
2277 msgstr "Vlastník"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "User Group"
2282 msgstr "Uživatelská skupina"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Neznámá chyba."
2289
2290 #: main.cpp:122
2291 #, kde-format
2292 msgid "Dolphin"
2293 msgstr "Dolphin"
2294
2295 #: main.cpp:124
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title"
2298 msgid "File Manager"
2299 msgstr "Správce souborů"
2300
2301 #: main.cpp:126
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2306
2307 #: main.cpp:128
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Felix Ernst"
2311 msgstr "Felix Ernst"
2312
2313 #: main.cpp:129
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2318
2319 #: main.cpp:131
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Méven Car"
2323 msgstr "Méven Car"
2324
2325 #: main.cpp:132
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2330
2331 #: main.cpp:134
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr "Elvis Angelaccio"
2336
2337 #: main.cpp:135
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2341 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2342
2343 #: main.cpp:137
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2348
2349 #: main.cpp:138
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2353 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2354
2355 #: main.cpp:140
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Frank Reininghaus"
2359 msgstr "Frank Reininghaus"
2360
2361 #: main.cpp:141
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2365 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2366
2367 #: main.cpp:143
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Peter Penz"
2371 msgstr "Peter Penz"
2372
2373 #: main.cpp:144
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2377 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2378
2379 #: main.cpp:146
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Sebastian Trüg"
2383 msgstr "Sebastian Trüg"
2384
2385 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2386 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Developer"
2390 msgstr "Vývojář"
2391
2392 #: main.cpp:147
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "David Faure"
2396 msgstr "David Faure"
2397
2398 #: main.cpp:148
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Aaron J. Seigo"
2402 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403
2404 #: main.cpp:149
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Rafael Fernández López"
2408 msgstr "Rafael Fernández López"
2409
2410 #: main.cpp:150
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Kevin Ottens"
2414 msgstr "Kevin Ottens"
2415
2416 #: main.cpp:151
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Holger Freyther"
2420 msgstr "Holger Freyther"
2421
2422 #: main.cpp:152
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Max Blazejak"
2426 msgstr "Max Blazejak"
2427
2428 #: main.cpp:153
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Michael Austin"
2432 msgstr "Michael Austin"
2433
2434 #: main.cpp:153
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Documentation"
2438 msgstr "Dokumentace"
2439
2440 #: main.cpp:163
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2444 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2445
2446 #: main.cpp:165
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2450 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2451
2452 #: main.cpp:166
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2456 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2457
2458 #: main.cpp:168
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2462 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2463
2464 #: main.cpp:169
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Document to open"
2468 msgstr "Dokument k otevření"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2472 #, kde-format
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 #, kde-format
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2480 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 #, kde-format
2485 msgid "Automatic scrolling"
2486 msgstr "Automatický posun"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Cut"
2492 msgstr "Vyjmout"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Copy"
2498 msgstr "Kopírovat"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Rename…"
2504 msgstr "Přejmenovat…"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Přesunout do koše"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Delete"
2516 msgstr "Smazat"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automatický posun"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Properties"
2540 msgstr "Vlastnosti"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Zobrazené náhledy"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 #, kde-format
2557 msgid "Show item on hover"
2558 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2562 #, kde-format
2563 msgid "Date display format"
2564 msgstr "Formát zobrazení data"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Preview"
2570 msgstr "Náhled"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Auto-Play media files"
2576 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Show item on hover"
2582 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure…"
2588 msgstr "Nastavit…"
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Condensed Date"
2594 msgstr "Zúžené datum"
2595
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@label::textbox"
2599 msgid "Select which data should be shown:"
2600 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2608 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2609 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "hrát"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr "Pozastavit"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "Nastavit koš…"
2632
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2634 #, kde-format
2635 msgid ""
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2638 msgstr ""
2639 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2640 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Umístění"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "Co"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Type"
2663 msgstr "Jakýkoliv typ"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "Složky"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Documents"
2675 msgstr "Dokumenty"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "Obrázky"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Audio Files"
2687 msgstr "Audio soubory"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "Videa"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Jakékoliv datum"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Today"
2705 msgstr "Dnes"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Yesterday"
2711 msgstr "Včera"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "This Week"
2717 msgstr "Tento týden"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Month"
2723 msgstr "Tento měsíc"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "Tento rok"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Rating"
2735 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "1 or more"
2741 msgstr "1 nebo více"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "2 or more"
2747 msgstr "2 nebo více"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "3 or more"
2753 msgstr "3 nebo více"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "4 or more"
2759 msgstr "4 nebo více"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Highest Rating"
2765 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Clear Selection"
2771 msgstr "Smazat výběr"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "String list separator"
2776 msgid ", "
2777 msgstr ", "
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2782 msgid "Tag: %2"
2783 msgid_plural "Tags: %2"
2784 msgstr[0] "Značka: %2"
2785 msgstr[1] "Značky: %2"
2786 msgstr[2] "Značky: %2"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Add Tags"
2792 msgstr "Přidat značky"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here (%1)"
2798 msgstr "Odsud (%1)"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Ukončit hledání"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Filename"
2822 msgstr "Název souboru"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Content"
2828 msgstr "Obsah"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here"
2834 msgstr "Odsud"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Your files"
2840 msgstr "Vaše soubory"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Search in your home directory"
2846 msgstr "Hledat v domácí složce"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2849 #, kde-format
2850 msgid "Open %1"
2851 msgstr "Otevřít %1"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2854 #, kde-format
2855 msgctxt ""
2856 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2857 "user entered."
2858 msgid "Query Results from '%1'"
2859 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2866
2867 # cancel button label
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2876 msgstr "Zrušit kopírování"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2882 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2883
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2889 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2895 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2896
2897 # cancel button label
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel"
2918 msgstr "Zrušit"
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Zrušit duplikování"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr "Více"
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2947
2948 # cancel button label
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2954 msgstr "Zrušit přesun"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2960 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgid ""
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2969 "para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2973 #, kde-format
2974 msgctxt ""
2975 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2976 msgid "Paste from Clipboard"
2977 msgstr "Vložit ze schránky"
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2982 msgid "Dismiss This Reminder"
2983 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2988 msgid "Don't Remind Me Again"
2989 msgstr "Příště se již neupomínat"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2994 msgid ""
2995 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2996 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Zrušit přejmenování"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3017 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3018 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3031 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3032 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3045 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3046 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Permanently Delete %2"
3057 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3058 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3059 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3060 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Duplicate %2"
3071 msgid_plural "Duplicate %2"
3072 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3073 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3074 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Move %2 to the Trash"
3085 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3086 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3087 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3088 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Rename %2"
3099 msgid_plural "Rename %2"
3100 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3101 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3102 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3105 #, kde-kuit-format
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 msgid ""
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3128 msgstr "Režim výběru"
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3140 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Search…"
3146 msgstr "Hledat…"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Download New Services…"
3152 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info"
3157 msgid ""
3158 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3159 "settings."
3160 msgstr ""
3161 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3162 "verzí."
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info"
3167 msgid "Restart now?"
3168 msgstr "Restartovat nyní?"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@option:check"
3173 msgid "Delete"
3174 msgstr "Smazat"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@option:check"
3179 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3180 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inmenu"
3185 msgid "%1: %2"
3186 msgstr "%1: %2"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3194 #, kde-format
3195 msgid "Use system font"
3196 msgstr "Použít systémové písmo"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3204 #, kde-format
3205 msgid "Icon size"
3206 msgstr "Velikost ikony"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3214 #, kde-format
3215 msgid "Preview size"
3216 msgstr "Velikost náhledu"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3220 #, kde-format
3221 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3222 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3226 #, kde-format
3227 msgid "How we display the size of directories"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show the content count"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show the content size"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3244 #, kde-format
3245 msgid "Do not show any directory size"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3250 #, kde-format
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3256 #, kde-format
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3262 #, kde-format
3263 msgid "Permissions style format"
3264 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3294 msgstr ""
3295 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3296 "nabídce."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 #, kde-format
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Pozice sloupců"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 #, kde-format
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 #, kde-format
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Rozbalitelné složky"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr ""
3379 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3380 "tečkou, budou zobrazeny."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Version"
3387 msgstr "Verze"
3388
3389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3394 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "View Mode"
3401 msgstr "Režim zobrazení"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 msgstr ""
3411 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3412 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Previews shown"
3419 msgstr "Zobrazené náhledy"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3427 "icon."
3428 msgstr ""
3429 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3430 "ikony."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "Třídění podle skupin"
3438
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3445 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "Seřadit soubory podle"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "performed on."
3461 msgstr ""
3462 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3463 "třídění."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Order in which to sort files"
3470 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3477 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Viditelné role"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Dodatečné informace"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Select Action"
3525 msgstr "Vyberte činnost"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Custom Action"
3531 msgstr "Vlastní činnost"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the URL be editable for the user"
3537 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3541 #, kde-format
3542 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3543 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3547 #, kde-format
3548 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3553 #, kde-format
3554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3555 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3562 "instance"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3579 "UI)"
3580 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3584 #, kde-format
3585 msgid "Home URL"
3586 msgstr "Domovská URL"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3590 #, kde-format
3591 msgid "Remember open folders and tabs"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3596 #, kde-format
3597 msgid "Place two views side by side"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3602 #, kde-format
3603 msgid "Should the filter bar be shown"
3604 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3608 #, kde-format
3609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3610 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3614 #, kde-format
3615 msgid "Browse through archives"
3616 msgstr "Procházet archivy"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3620 #, kde-format
3621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3629 "running in the Terminal panel."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3634 #, kde-format
3635 msgid "Rename single items inline"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 "mode bottom bar."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3654 #, kde-format
3655 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3656 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3660 #, kde-format
3661 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3666 #, kde-format
3667 msgid "New tab will be open after last one"
3668 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show item information on hover"
3674 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, kde-format
3679 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3680 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3684 #, kde-format
3685 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3686 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3726 "velká písmena"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3730 #, kde-format
3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3736 #, kde-format
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3742 #, kde-format
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "Index šířky textu"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "Povolené moduly"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "Nastavit"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr "Rozhraní"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "View"
3780 msgstr "Pohled"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3786 msgstr "Místní nabídka"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Trash"
3792 msgstr "Koš"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3807 #, kde-format
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "Varování"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3851 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many folders at once"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many terminals at once"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Switching to act as an administrator"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "When opening an executable file:"
3875 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3878 #, kde-format
3879 msgid "Always ask"
3880 msgstr "Vždy se dotázat"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3883 #, kde-format
3884 msgid "Open in application"
3885 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3888 #, kde-format
3889 msgid "Run script"
3890 msgstr "Spustit skript"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "Použít aktuální umístění"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "Použít výchozí umístění"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Show on startup:"
3920 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3925 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3931 msgid "Opening Folders:"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3937 msgid "Show full path in title bar"
3938 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3943 msgid "Window:"
3944 msgstr "Okno:"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "After current tab"
3956 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "At end of tab bar"
3962 msgstr "Na konci pruhu karet"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "Otevřít nové karty: "
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between views with Tab key"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Split view: "
3980 msgstr "Rozdělit pohled: "
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:check"
3985 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3992 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4002 #, kde-format
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "Nová okna"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 "be applied."
4012 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4013
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4024 msgid "Previews"
4025 msgstr "Náhledy"
4026
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4031 msgid "Confirmations"
4032 msgstr "Potvrzování"
4033
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4037 msgid "Panels"
4038 msgstr "Panely"
4039
4040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4043 msgid "Status && Location bars"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show previews"
4050 msgstr "Zobrazit náhledy"
4051
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Auto-play media files"
4056 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4057
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show item on hover"
4062 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4063
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgid "Information Panel:"
4080 msgstr "Informační panel:"
4081
4082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4087 "pressing the right mouse button on a panel."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Show previews in the view for:"
4094 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4095
4096 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4097 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4098 #. or "Show previews for [files of any size]".
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:spinbox"
4103 msgid "Show previews for"
4104 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4108 #, kde-format
4109 msgctxt ""
4110 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4111 "MiB]'"
4112 msgid "files below "
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4119 msgid " MiB"
4120 msgstr " MiB"
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4125 msgid "files of any size"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4131 msgid "no file"
4132 msgstr "žádný soubor"
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show previews for folders"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4141 #, kde-kuit-format
4142 msgctxt "@info"
4143 msgid ""
4144 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4145 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4146 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4147 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Local storage:"
4154 msgstr "Lokální úložiště:"
4155
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Remote storage:"
4160 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4161
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show status bar"
4166 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4167
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show zoom slider"
4172 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4173
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show space information"
4178 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4179
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Status Bar: "
4184 msgstr "Stavový panel: "
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Make location bar editable"
4190 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4193 #, kde-format
4194 msgid "Location bar:"
4195 msgstr "Panel umístění:"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path inside location bar"
4201 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4202
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4206 msgid "Behavior"
4207 msgstr "Chování"
4208
4209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab"
4213 msgid "Icons"
4214 msgstr "Ikony"
4215
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab"
4220 msgid "Compact"
4221 msgstr "Kompaktní"
4222
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab"
4227 msgid "Details"
4228 msgstr "Podrobnosti"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Natural"
4234 msgstr "Přirozený"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4240 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4246 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Sorting mode: "
4252 msgstr "Režim řazení: "
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Show number of items"
4258 msgstr "Zobrazit počet položek"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Show size of contents, up to "
4264 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Show no size"
4270 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4273 #, kde-format
4274 msgid " level deep"
4275 msgid_plural " levels deep"
4276 msgstr[0] ""
4277 msgstr[1] ""
4278 msgstr[2] ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Folder size:"
4284 msgstr "Velikost složky:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as in relative date"
4289 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4290 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4295 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4296 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Date style:"
4302 msgstr "Styl data:"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4307 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as numeric style"
4313 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as combined style"
4319 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Permissions style:"
4326 msgstr "Styl oprávnění:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4331 msgid "System Font"
4332 msgstr "Systémové písmo"
4333
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 msgid "Custom Font"
4338 msgstr "Vlastní písmo"
4339
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@action:button Choose font"
4343 msgid "Choose…"
4344 msgstr "Vybrat…"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio"
4349 msgid "Use common display style for all folders"
4350 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4351
4352 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4353 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info"
4357 msgid ""
4358 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4359 "custom display style."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:radio"
4365 msgid "Remember display style for each folder"
4366 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4367
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info"
4371 msgid ""
4372 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4373 "properties for."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Display style: "
4380 msgstr "Styl zobrazení: "
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Open archives as folder"
4386 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Open folders during drag operations"
4392 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Browsing: "
4398 msgstr "Prohlížení: "
4399
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show item information on hover"
4404 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4405
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Miscellaneous: "
4411 msgstr "Různé: "
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show selection marker"
4417 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:check"
4422 msgid "Rename single items inline"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4426 #, kde-format
4427 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "option:check"
4433 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4437 #, kde-format
4438 msgctxt ""
4439 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4440 msgid ""
4441 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4442 "%1"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4446 #, kde-format
4447 msgctxt ""
4448 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4449 "background setting"
4450 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Nothing"
4458 msgstr "Nic"
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Custom Command"
4464 msgstr "Vlastní příkaz"
4465
4466 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4467 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4468 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4469 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid "Double-click triggers"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Background: "
4480 msgstr "Pozadí: "
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4483 #, kde-format
4484 msgctxt ""
4485 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4486 "background setting"
4487 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4493 msgid "Command…"
4494 msgstr "Příkaz…"
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label"
4499 msgid ""
4500 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab General View settings"
4506 msgid "General"
4507 msgstr "Obecné"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4512 msgid "Content Display"
4513 msgstr "Zobrazení obsahu"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Default icon size:"
4519 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Preview icon size:"
4525 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Label font:"
4531 msgstr "Písmo popisky:"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4536 msgid "Small"
4537 msgstr "Malé"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "Střední"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4548 msgid "Large"
4549 msgstr "Velké"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4554 msgid "Huge"
4555 msgstr "Obrovské"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Label width:"
4561 msgstr "Šířka popisky:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "Unlimited"
4567 msgstr "Bez omezení"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "1"
4573 msgstr "1"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "2"
4579 msgstr "2"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "3"
4585 msgstr "3"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "4"
4591 msgstr "4"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "5"
4597 msgstr "5"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Maximum lines:"
4603 msgstr "Max řádků:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 msgid "Unlimited"
4609 msgstr "Bez omezení"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Small"
4615 msgstr "Malá"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Medium"
4621 msgstr "Střední"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgid "Large"
4627 msgstr "Velká"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Maximum width:"
4633 msgstr "Maximální šířka:"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Expandable"
4639 msgstr "Rozbalitelné"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@label:checkbox"
4644 msgid "Folders:"
4645 msgstr "Složky:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4650 msgid "By clicking anywhere on the row"
4651 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4656 msgid "By clicking on icon or name"
4657 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4658
4659 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Open files and folders:"
4664 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:tooltip"
4670 msgid "Size: 1 pixel"
4671 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4672 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4673 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4674 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "View Display Style"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 msgid "Icons"
4686 msgstr "Ikony"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 msgid "Compact"
4692 msgstr "Kompaktní"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4697 msgid "Details"
4698 msgstr "Podrobnosti"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4703 msgid "Ascending"
4704 msgstr "Vzestupně"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4709 msgid "Descending"
4710 msgstr "Sestupně"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show folders first"
4716 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show hidden files last"
4722 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show preview"
4728 msgstr "Zobrazit náhled"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show in groups"
4734 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show hidden files"
4740 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Additional Information"
4746 msgstr "Dodatečné informace"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4749 #, kde-format
4750 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4751 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@label:listbox"
4756 msgid "View mode:"
4757 msgstr "Režim prohlížení:"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label:listbox"
4762 msgid "Sorting:"
4763 msgstr "Třídění:"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4766 #, kde-format
4767 msgid "View options:"
4768 msgstr "Možnosti pohledu:"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "Current folder"
4774 msgstr "Současná složka"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "Současná složka a podsložky"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "All folders"
4786 msgstr "Všechny složky"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Apply to:"
4792 msgstr "Použít na:"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use as default view settings"
4798 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info"
4803 msgid ""
4804 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4805 "continue?"
4806 msgstr ""
4807 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid ""
4813 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4814 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4815
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:window"
4819 msgid "Applying View Properties"
4820 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4821
4822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:progress"
4825 msgid "Counting folders: %1"
4826 msgstr "Počítají se složky: %1"
4827
4828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:progress"
4831 msgid "Folders: %1"
4832 msgstr "Složky: %1"
4833
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4837 msgid "Zoom:"
4838 msgstr "Zvětšení:"
4839
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4841 #, kde-format
4842 msgid "Zoom"
4843 msgstr "Zvětšení"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4848 msgid "Sets the size of the file icons."
4849 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4850
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4852 #, kde-format
4853 msgid "Stop"
4854 msgstr "Zastavit"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@tooltip"
4859 msgid "Stop loading"
4860 msgstr "Zastavit načítání"
4861
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4865 msgid ""
4866 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4867 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4868 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4869 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4870 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4871 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4872 "device.</item></list></para>"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Show Zoom Slider"
4879 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Show Space Information"
4885 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4886
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
4888 #, kde-format
4889 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4893 #, kde-format
4894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4895 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4896
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
4898 #, kde-format
4899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4900 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4901
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
4903 #, kde-format
4904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4905 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4906
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
4908 #, kde-format
4909 msgid "KDiskFree"
4910 msgstr "KDiskFree"
4911
4912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status Free disk space"
4915 msgid "%1 free"
4916 msgstr "%1 volno"
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4921 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4922 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4923
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4927 msgid ""
4928 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4929 "Press to manage disk space usage."
4930 msgstr ""
4931 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
4932 "Klikněte pro správu volného místa."
4933
4934 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4935 #, kde-format
4936 msgid "Trash Emptied"
4937 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4938
4939 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4940 #, kde-format
4941 msgid "The Trash was emptied."
4942 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4943
4944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 msgid "Places"
4948 msgstr "Místa"
4949
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4954 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4955
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4959 msgid "Settings"
4960 msgstr "Nastavení"
4961
4962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 msgid "A subset of Dolphin settings."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4969 #, kde-format
4970 msgid "Select Remote Charset"
4971 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4972
4973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4974 #, kde-format
4975 msgid "Default"
4976 msgstr "Výchozí"
4977
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4979 #, kde-format
4980 msgid "Reload"
4981 msgstr "Obnovit"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:654
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder selected"
4987 msgid_plural "%1 folders selected"
4988 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4989 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4990 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:655
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "1 file selected"
4996 msgid_plural "%1 files selected"
4997 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4998 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4999 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:657
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "1 folder"
5005 msgid_plural "%1 folders"
5006 msgstr[0] "1 složka"
5007 msgstr[1] "%1 složky"
5008 msgstr[2] "%1 složek"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:658
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "1 file"
5014 msgid_plural "%1 files"
5015 msgstr[0] "1 soubor"
5016 msgstr[1] "%1 soubory"
5017 msgstr[2] "%1 souborů"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:662
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5022 msgid "%1, %2 (%3)"
5023 msgstr "%1, %2 (%3)"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:664
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status files (size)"
5028 msgid "%1 (%2)"
5029 msgstr "%1 (%2)"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:668
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "0 folders, 0 files"
5035 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "<filename> copy"
5040 msgid "%1 copy"
5041 msgstr "%1 kopie"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:1077
5044 #, kde-format
5045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5047 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5048 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5049 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:1082
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:button"
5054 msgid "Open %1 Item"
5055 msgid_plural "Open %1 Items"
5056 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5057 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5058 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1212
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Side Padding"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1216
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Automatic Column Widths"
5070 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1221
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Custom Column Widths"
5076 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1827
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "Trash operation completed."
5082 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:1837
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Delete operation completed."
5088 msgstr "Mazání dokončeno."
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1993
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:button"
5093 msgid "Rename and Hide"
5094 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1997
5097 #, kde-format
5098 msgid ""
5099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5100 "Do you still want to rename it?"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1999
5104 #, kde-format
5105 msgid ""
5106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5107 "Do you still want to rename it?"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2001
5111 #, kde-format
5112 msgid "Hide this File?"
5113 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2001
5116 #, kde-format
5117 msgid "Hide this Folder?"
5118 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2051
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "The location is empty."
5124 msgstr "Umístění je prázdné."
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2053
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "The location '%1' is invalid."
5130 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2322
5133 #, kde-format
5134 msgid "Loading…"
5135 msgstr "Probíhá načítání…"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2341
5138 #, kde-format
5139 msgid "Loading canceled"
5140 msgstr "Načítání zrušeno"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2343
5143 #, kde-format
5144 msgid "No items matching the filter"
5145 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2345
5148 #, kde-format
5149 msgid "No items matching the search"
5150 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2347
5153 #, kde-format
5154 msgid "Trash is empty"
5155 msgstr "Koš je prázdný"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:2350
5158 #, kde-format
5159 msgid "No tags"
5160 msgstr "Žádné značky"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2353
5163 #, kde-format
5164 msgid "No files tagged with \"%1\""
5165 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2357
5168 #, kde-format
5169 msgid "No recently used items"
5170 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2359
5173 #, kde-format
5174 msgid "No shared folders found"
5175 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2361
5178 #, kde-format
5179 msgid "No relevant network resources found"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2363
5183 #, kde-format
5184 msgid "No MTP-compatible devices found"
5185 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2365
5188 #, kde-format
5189 msgid "No Apple devices found"
5190 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2367
5193 #, kde-format
5194 msgid "No Bluetooth devices found"
5195 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2369
5198 #, kde-format
5199 msgid "Folder is empty"
5200 msgstr "Složka je prázdná"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action"
5205 msgid "Create Folder…"
5206 msgstr "Vytvořit složku..."
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5213 "items at once results in their new names differing only in a number."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 msgid ""
5220 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5221 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5222 "deleted later if disk space is needed."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 msgid ""
5229 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5230 "recovered by normal means."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5236 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5237 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Duplicate Here"
5243 msgstr "Zde duplikovat"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Properties"
5249 msgstr "Vlastnosti"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5254 msgid ""
5255 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5256 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5257 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5258 "there like managing read- and write-permissions."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:incontextmenu"
5264 msgid "Copy Location"
5265 msgstr "Kopírovat umístění"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5270 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5271 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Move to Trash…"
5277 msgstr "Přesunout do koše..."
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Delete…"
5283 msgstr "Smazat..."
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu File"
5288 msgid "Duplicate Here…"
5289 msgstr "Zde duplikovat..."
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:incontextmenu"
5294 msgid "Copy Location…"
5295 msgstr "Kopírovat umístění..."
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5300 msgid ""
5301 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5302 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5303 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5304 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5305 "interface> option is enabled.</para>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5311 msgid ""
5312 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5313 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5314 "you an overview in folders with many items.</para>"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5320 msgid ""
5321 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5322 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5323 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5324 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5325 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5326 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5327 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:intoolbar"
5333 msgid "View Mode"
5334 msgstr "Režim zobrazení"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5339 msgid "This increases the icon size."
5340 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Reset Zoom Level"
5346 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5349 #, kde-format
5350 msgid "Zoom To Default"
5351 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5356 msgid "This resets the icon size to default."
5357 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5362 msgid "This reduces the icon size."
5363 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5368 msgid "Zoom"
5369 msgstr "Zvětšení"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "Show Previews"
5375 msgstr "Zobrazit náhledy"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid "Show preview of files and folders"
5381 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5386 msgid ""
5387 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5388 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5389 "the images."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 msgid "Folders First"
5396 msgstr "Složky první"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5401 msgid "Hidden Files Last"
5402 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu View"
5407 msgid "Sort By"
5408 msgstr "Řadit dle"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Additional Information"
5414 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show in Groups"
5420 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action:inmenu View"
5431 msgid "Show Hidden Files"
5432 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5437 msgid ""
5438 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5439 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5440 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5441 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5442 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5443 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5444 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5445 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Adjust View Display Style…"
5452 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 msgid "Icons"
5465 msgstr "Ikony"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid "Icons view mode"
5471 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5476 msgid "Compact"
5477 msgstr "Kompaktní"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "Compact view mode"
5483 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5488 msgid "Details"
5489 msgstr "Podrobnosti"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid "Details view mode"
5495 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "Sort descending"
5500 msgid "Z-A"
5501 msgstr "Z-A"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "A-Z"
5507 msgstr "A-Z"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Largest First"
5513 msgstr "Nejdříve největší"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Sort ascending"
5518 msgid "Smallest First"
5519 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Newest First"
5525 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Oldest First"
5531 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Highest First"
5537 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Lowest First"
5543 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Descending"
5549 msgstr "Sestupně"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Sort ascending"
5554 msgid "Ascending"
5555 msgstr "Vzestupně"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5558 #, kde-format
5559 msgctxt ""
5560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5561 "selection is empty when this text is shown."
5562 msgid "Actions for Current View"
5563 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5564
5565 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5566 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5569 #. and a fallback will be used.
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5571 #, kde-format
5572 msgid "Actions for %1"
5573 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5576 #, kde-format
5577 msgctxt ""
5578 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5579 "of selected files/folders."
5580 msgid "Actions for One Selected Item"
5581 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5582 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5583 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5584 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5585
5586 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Updating version information…"
5590 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."