1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-05-30 16:10+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "Jednat jako Administrátor"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "Vyprázdnit koš"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 msgstr "Vytvořit nový"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Otevřít cestu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Úspěšně přesunuto."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Úspěšně propojeno."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Složka vytvořena."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 msgstr "Přejít vpřed"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Znovu se nedotazovat"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
271 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
272 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
280 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
281 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
294 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
300 msgctxt "@action:inmenu File"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
307 msgid "Open a new Dolphin window"
308 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
317 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
318 "můžete přetahovat položky."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 msgctxt "@action:inmenu File"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
331 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
332 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
335 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
336 "kartami taky můžete přetahovat položky."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Přidat do míst"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Zavřít kartu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 msgstr "Zavřít kartu"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
367 "the whole window instead."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
372 msgctxt "@info:whatsthis quit"
373 msgid "This closes this window."
374 msgstr "Zavřít toto okno."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
381 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
382 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
383 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
384 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
395 msgctxt "@info:whatsthis cut"
397 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
398 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
399 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
400 "their initial location."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
437 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
443 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Move to Other View"
463 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Move to Other View…"
469 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
473 msgctxt "@info:whatsthis Move"
475 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
476 "(Only available while in Split View mode.)"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Move to Other View"
483 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
493 msgctxt "@info:tooltip"
494 msgid "Show Filter Bar"
495 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
502 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
503 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Zapnout panel filtrování"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
515 msgctxt "@action:intoolbar"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Search for files and folders"
528 msgstr "Hledat soubory a složky"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
535 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
537 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Toggle Search Bar"
545 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
549 msgctxt "@action:intoolbar"
553 #. i18n: This action toggles a selection mode.
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Select Files and Folders"
558 msgstr "Vybrat soubory a složky"
560 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
561 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
564 msgctxt "@action:intoolbar"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
573 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
574 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
575 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
576 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid "This selects all files and folders in the current location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
589 msgid "Invert Selection"
590 msgstr "Invertovat výběr"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
594 msgctxt "@info:whatsthis invert"
596 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 msgctxt "@info:whatsthis split"
604 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
605 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
606 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
607 "para>Click this button again to close one of the views."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
620 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
627 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
628 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
632 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgstr "Obnovit pohled"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
638 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
640 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
641 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
642 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
643 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
648 msgctxt "@action:inmenu View"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
656 msgstr "Zastavit načítání"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
661 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Editable Location"
668 msgstr "Upravitelné umístění"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
675 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
676 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
677 "confirming the edited location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
682 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
683 msgid "Replace Location"
684 msgstr "Nahradit umístění"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
691 "enter a different location."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
696 msgctxt "@action:inmenu File"
697 msgid "Undo close tab"
698 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
702 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
703 msgid "This returns you to the previously closed tab."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
711 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
712 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
713 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
714 "for your confirmation beforehand."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Compare Files"
730 msgstr "Porovnat soubory"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
737 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 msgid "Open Terminal"
745 msgstr "Otevřít terminál"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
752 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
753 "the terminal application.</para>"
756 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
760 msgid "Open Terminal Here"
761 msgstr "Zde otevřít terminál"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
768 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
769 "features in the terminal application.</para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Focus Terminal Panel"
776 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
780 msgctxt "@title:menu"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
789 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
790 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
791 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
792 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
793 "advanced actions more time consuming.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
798 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgstr "Přejít na kartu %1"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Poslední karta"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Go to Last Tab"
812 msgstr "Přejít na poslední kartu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Následující karta"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Go to Next Tab"
824 msgstr "Přejít na následující kartu"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
828 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgstr "Předchozí karta"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Previous Tab"
836 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Zobrazit cíl"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in New Tab"
848 msgstr "Otevřít v nové kartě"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Open in New Tabs"
854 msgstr "Otevřít v nových kartách"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Open in New Window"
860 msgstr "Otevřít v novém okně"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Open in Split View"
866 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
870 msgctxt "@action:inmenu Panels"
871 msgid "Unlock Panels"
872 msgstr "Odemknout panely"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
876 msgctxt "@action:inmenu Panels"
878 msgstr "Zamknout panely"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
885 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
886 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
887 "embedded more cleanly."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
901 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
909 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
910 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
911 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
912 "items a preview of their contents is provided.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
920 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
921 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
922 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
923 "are given here by right-clicking.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
937 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
938 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
946 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
947 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
948 "quick switching between any folders.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
953 msgctxt "@title:window Shell terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
962 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
963 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
964 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
965 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
966 "application like Konsole.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
974 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
975 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
976 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
977 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
978 "like Konsole.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1018 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1019 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1020 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1021 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1022 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1023 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1024 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1025 "interface> to display it again.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgstr "Zobrazit panely"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1038 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1045 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1051 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1052 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1058 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1060 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1065 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1071 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1077 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1083 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1090 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1091 "destination folder."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1098 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1099 "destination folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1106 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1115 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1116 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1117 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1118 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1123 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1130 msgid "Close left view"
1131 msgstr "Zavřít levý pohled"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1135 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1136 msgid "Pop out Left View"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1142 msgid "Move left view to a new window"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1147 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1154 msgid "Close right view"
1155 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1159 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1160 msgid "Pop out Right View"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1166 msgid "Move right view to a new window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1171 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1179 msgstr "Rozdělit pohled"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1183 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1192 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1193 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1194 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1195 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1196 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1204 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1205 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1206 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1207 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1208 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1209 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1210 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1215 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1217 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1218 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1219 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1220 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1221 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1222 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1223 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1224 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1225 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1226 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1227 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1245 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1246 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1254 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1255 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1256 "Handbook</interface>."
1259 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1260 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1261 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1262 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1263 #. The same might be true for any external link you translate.
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1266 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1268 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1269 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1270 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1271 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1272 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1277 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1279 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1280 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1281 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1282 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1283 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1284 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1285 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1286 "windows so don't get too used to this.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1305 "support the continued work on this application and many other projects by "
1306 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1307 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1308 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1309 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1310 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1311 "behind the KDE community.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1319 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1320 "in your preferred language."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1328 "libraries and maintainers of this application."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1336 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1337 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 msgctxt "@action:button"
1356 msgstr "Vyprázdnit koš"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Přidat síťovou složku"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Panel umístění"
1375 msgstr[1] "Panely umístění"
1376 msgstr[2] "Panely umístění"
1378 #: dolphinpart.cpp:148
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "&Edit File Type…"
1382 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1384 #: dolphinpart.cpp:152
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Select Items Matching…"
1388 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1390 #: dolphinpart.cpp:157
1392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 msgid "Unselect Items Matching…"
1394 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1396 #: dolphinpart.cpp:163
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "Unselect All"
1400 msgstr "Odznačit vše"
1402 #: dolphinpart.cpp:178
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "App&lications"
1408 #: dolphinpart.cpp:179
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "&Network Folders"
1412 msgstr "Síťo&vé složky"
1414 #: dolphinpart.cpp:180
1416 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 #: dolphinpart.cpp:183
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgstr "Automatické spuštění"
1426 #: dolphinpart.cpp:189
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgstr "Najít soubor..."
1432 #: dolphinpart.cpp:195
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Open &Terminal"
1436 msgstr "Otevřít &Terminál"
1438 #: dolphinpart.cpp:447
1440 msgctxt "@title:window"
1444 #: dolphinpart.cpp:447
1446 msgid "Select all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1449 #: dolphinpart.cpp:452
1451 msgctxt "@title:window"
1455 #: dolphinpart.cpp:452
1457 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1458 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1460 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1466 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1467 #: dolphinpart.rc:15
1469 msgctxt "@title:menu"
1473 #. i18n: ectx: Menu (view)
1474 #: dolphinpart.rc:24
1479 #. i18n: ectx: Menu (go)
1480 #: dolphinpart.rc:33
1485 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1486 #: dolphinpart.rc:41
1488 msgctxt "@title:menu"
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1493 #: dolphinpart.rc:51
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Dolphin Toolbar"
1497 msgstr "Panel nástrojů"
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1501 msgid "Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1506 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1509 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1512 msgid "Search for %1 in %2"
1513 msgstr "Hledat %1 v %2"
1515 #: dolphintabbar.cpp:155
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1521 #: dolphintabbar.cpp:156
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgstr "Vytrhnout kartu"
1527 #: dolphintabbar.cpp:157
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Other Tabs"
1531 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1533 #: dolphintabbar.cpp:158
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgstr "Zavřít kartu"
1539 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1540 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1541 #: dolphintabwidget.cpp:506
1543 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1547 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1548 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1549 #: dolphintabwidget.cpp:510
1551 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1555 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgstr "Panel umístění"
1562 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Main Toolbar"
1567 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1569 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1571 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1573 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1574 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1575 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1576 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1577 "because following these folders from left to right leads here.</"
1578 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1579 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1580 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1581 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1584 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1586 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1587 msgid "This folder is not writable for you."
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1592 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1595 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1596 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1597 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1598 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1599 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1600 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1601 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1602 "find an item.</item></list></para>"
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1607 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1609 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Vyhledávám %1"
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Načítá se složka..."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1629 msgctxt "@info:progress"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1653 msgctxt "@info:status"
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid "Invalid protocol '%1'"
1662 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "Invalid protocol"
1668 msgstr "Neplatný protokol"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1673 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1675 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1677 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1679 msgctxt "@info:tooltip"
1680 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1681 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1683 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Hide Filter Bar"
1692 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1694 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Move to New Folder…"
1698 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1702 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1709 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1710 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1711 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1716 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1718 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1719 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1724 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1726 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1727 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1732 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1735 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1739 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One Selected File"
1741 msgid_plural "%1 Selected Files"
1742 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1743 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1744 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1749 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1750 msgid "One Selected Folder"
1751 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1752 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1753 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1754 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1759 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1761 msgid "One Selected Item"
1762 msgid_plural "%1 Selected Items"
1763 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1764 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1765 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "Jeden soubor"
1773 msgstr[1] "%1 soubory"
1774 msgstr[2] "%1 souborů"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1778 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid_plural "%1 Folders"
1781 msgstr[0] "1 složka"
1782 msgstr[1] "%1 složky"
1783 msgstr[2] "%1 složek"
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "1 položka"
1792 msgstr[1] "%1 položky"
1793 msgstr[2] "%1 položek"
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1797 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[0] "%1 položka"
1801 msgstr[1] "%1 položky"
1802 msgstr[2] "%1 položek"
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1806 msgctxt "width × height"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1812 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1818 msgctxt "@title:group"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1824 msgctxt "@title:group Size"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1830 msgctxt "@title:group Size"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1836 msgctxt "@title:group Size"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1842 msgctxt "@title:group Size"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1848 msgctxt "@title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1854 msgctxt "@title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1860 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1867 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "One Week Ago"
1875 msgstr "Před týdnem"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Two Weeks Ago"
1881 msgstr "Před 2 týdny"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Three Weeks Ago"
1887 msgstr "Před 3 týdny"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Earlier this Month"
1893 msgstr "Dříve tento měsíc"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1908 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1916 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1917 "current locale, and yyyy is full year number."
1918 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1924 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1942 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1960 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1978 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1996 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1997 "context @title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2004 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2005 "and yyyy is full year number"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2012 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2047 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2048 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2049 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2069 msgid "The date format can be selected in settings."
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 msgstr "Poslední přístup"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2127 msgstr "Počet stran"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2137 msgstr "Počet řádků"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2141 msgid "Date Photographed"
2142 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 msgctxt "@label width x height"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2211 msgid "Release Year"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2216 msgid "Aspect Ratio"
2217 msgstr "Poměr stran"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2227 msgstr "Snímkovací frekvence"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2244 msgid "File Extension"
2245 msgstr "Přípona souboru"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2249 msgid "Deletion Time"
2250 msgstr "Čas vymazání"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2254 msgid "Link Destination"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2259 msgid "Downloaded From"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2271 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2282 msgstr "Uživatelská skupina"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Neznámá chyba."
2298 msgid "File Manager"
2299 msgstr "Správce souborů"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2309 msgctxt "@info:credit"
2311 msgstr "Felix Ernst"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2321 msgctxt "@info:credit"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr "Elvis Angelaccio"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2341 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2353 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Frank Reininghaus"
2359 msgstr "Frank Reininghaus"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2365 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2369 msgctxt "@info:credit"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2377 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Sebastian Trüg"
2383 msgstr "Sebastian Trüg"
2385 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2386 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2388 msgctxt "@info:credit"
2394 msgctxt "@info:credit"
2396 msgstr "David Faure"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Aaron J. Seigo"
2402 msgstr "Aaron J. Seigo"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Rafael Fernández López"
2408 msgstr "Rafael Fernández López"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Kevin Ottens"
2414 msgstr "Kevin Ottens"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Holger Freyther"
2420 msgstr "Holger Freyther"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Max Blazejak"
2426 msgstr "Max Blazejak"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Michael Austin"
2432 msgstr "Michael Austin"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Documentation"
2438 msgstr "Dokumentace"
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2444 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2450 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2456 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2462 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Document to open"
2468 msgstr "Dokument k otevření"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2473 msgid "Hidden files shown"
2474 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2479 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2480 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2485 msgid "Automatic scrolling"
2486 msgstr "Automatický posun"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgstr "Přejmenovat…"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Move to Trash"
2510 msgstr "Přesunout do koše"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Show Hidden Files"
2522 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Limit to Home Directory"
2528 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Automatic Scrolling"
2534 msgstr "Automatický posun"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2545 msgid "Previews shown"
2546 msgstr "Zobrazené náhledy"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2551 msgid "Auto-Play media files"
2552 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2557 msgid "Show item on hover"
2558 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2563 msgid "Date display format"
2564 msgstr "Formát zobrazení data"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Auto-Play media files"
2576 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Show item on hover"
2582 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Condensed Date"
2594 msgstr "Zúžené datum"
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 msgctxt "@label::textbox"
2599 msgid "Select which data should be shown:"
2600 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2608 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2609 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "Nastavit koš…"
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2639 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2640 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Jakýkoliv typ"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "Audio soubory"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "Jakékoliv datum"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgstr "Tento týden"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "Tento měsíc"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "1 nebo více"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgstr "2 nebo více"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "3 nebo více"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "4 nebo více"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Highest Rating"
2765 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Clear Selection"
2771 msgstr "Smazat výběr"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2775 msgctxt "String list separator"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2781 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2783 msgid_plural "Tags: %2"
2784 msgstr[0] "Značka: %2"
2785 msgstr[1] "Značky: %2"
2786 msgstr[2] "Značky: %2"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2790 msgctxt "@action:button"
2792 msgstr "Přidat značky"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "From Here (%1)"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Ukončit hledání"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 msgctxt "action:button"
2822 msgstr "Název souboru"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2826 msgctxt "action:button"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2832 msgctxt "action:button"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2838 msgctxt "action:button"
2840 msgstr "Vaše soubory"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Search in your home directory"
2846 msgstr "Hledat v domácí složce"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2856 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2858 msgid "Query Results from '%1'"
2859 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2867 # cancel button label
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2876 msgstr "Zrušit kopírování"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2882 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2889 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2895 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2897 # cancel button label
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2909 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 msgctxt "@action:button"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2924 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "Zrušit duplikování"
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 msgctxt "@action keep short"
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2948 # cancel button label
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2954 msgstr "Zrušit přesun"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2960 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2975 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2976 msgid "Paste from Clipboard"
2977 msgstr "Vložit ze schránky"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2982 msgid "Dismiss This Reminder"
2983 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2988 msgid "Don't Remind Me Again"
2989 msgstr "Příště se již neupomínat"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2996 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Zrušit přejmenování"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3017 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3018 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3028 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3031 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3032 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3042 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3045 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3046 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3056 msgid "Permanently Delete %2"
3057 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3058 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3059 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3060 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3070 msgid "Duplicate %2"
3071 msgid_plural "Duplicate %2"
3072 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3073 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3074 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3084 msgid "Move %2 to the Trash"
3085 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3086 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3087 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3088 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3099 msgid_plural "Rename %2"
3100 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3101 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3102 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3106 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3109 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3110 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3111 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3112 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3113 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3114 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3115 "the current selection.</para>"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode"
3128 msgstr "Režim výběru"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Exit Selection Mode"
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3140 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3144 msgctxt "@label:textbox"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Download New Services…"
3152 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3158 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3167 msgid "Restart now?"
3168 msgstr "Restartovat nyní?"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3172 msgctxt "@option:check"
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3178 msgctxt "@option:check"
3179 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3180 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3184 msgctxt "@item:inmenu"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3195 msgid "Use system font"
3196 msgstr "Použít systémové písmo"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 msgstr "Velikost ikony"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3211 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3215 msgid "Preview size"
3216 msgstr "Velikost náhledu"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3221 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3222 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3227 msgid "How we display the size of directories"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3233 msgid "Show the content count"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3239 msgid "Show the content size"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3245 msgid "Do not show any directory size"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3251 msgid "Recursive directory size limit"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3257 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3263 msgid "Permissions style format"
3264 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3269 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3287 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "Pozice sloupců"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3349 msgid "Side Padding"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "Rozbalitelné složky"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3379 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3380 "tečkou, budou zobrazeny."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3394 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3401 msgstr "Režim zobrazení"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3411 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3412 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3418 msgid "Previews shown"
3419 msgstr "Zobrazené náhledy"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3429 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "Třídění podle skupin"
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3445 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "Seřadit soubory podle"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3462 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3469 msgid "Order in which to sort files"
3470 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3476 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3477 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Viditelné role"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Dodatečné informace"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3524 msgid "Select Action"
3525 msgstr "Vyberte činnost"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3530 msgid "Custom Action"
3531 msgstr "Vlastní činnost"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3536 msgid "Should the URL be editable for the user"
3537 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3542 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3543 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3548 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3555 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3580 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3586 msgstr "Domovská URL"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3591 msgid "Remember open folders and tabs"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3597 msgid "Place two views side by side"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3603 msgid "Should the filter bar be shown"
3604 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3610 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3615 msgid "Browse through archives"
3616 msgstr "Procházet archivy"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3628 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3629 "running in the Terminal panel."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3635 msgid "Rename single items inline"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3655 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3656 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3661 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3667 msgid "New tab will be open after last one"
3668 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 msgid "Show item information on hover"
3674 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3680 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3685 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3686 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3725 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "Index šířky textu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "Povolené moduly"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3766 msgctxt "@title:window"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 msgctxt "@title:group"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3786 msgstr "Místní nabídka"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3790 msgctxt "@title:group"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Emptying trash"
3827 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3832 msgid "Deleting files or folders"
3833 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3844 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3845 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3851 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many folders at once"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3862 msgid "Opening many terminals at once"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Switching to act as an administrator"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "When opening an executable file:"
3875 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3880 msgstr "Vždy se dotázat"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3884 msgid "Open in application"
3885 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3890 msgstr "Spustit skript"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "Použít aktuální umístění"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "Použít výchozí umístění"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Show on startup:"
3920 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3924 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3925 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3931 msgid "Opening Folders:"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3937 msgid "Show full path in title bar"
3938 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3942 msgctxt "@label:checkbox"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3948 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "After current tab"
3956 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "At end of tab bar"
3962 msgstr "Na konci pruhu karet"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "Otevřít nové karty: "
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between views with Tab key"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Split view: "
3980 msgstr "Rozdělit pohled: "
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3984 msgctxt "option:check"
3985 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3991 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3992 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4003 msgid "New windows:"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4012 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4016 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4017 msgid "Folders && Tabs"
4020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4021 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4023 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4030 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4031 msgid "Confirmations"
4032 msgstr "Potvrzování"
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4036 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4042 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4043 msgid "Status && Location bars"
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show previews"
4050 msgstr "Zobrazit náhledy"
4052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Auto-play media files"
4056 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show item on hover"
4062 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4066 msgctxt "@option:check"
4067 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4076 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4078 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgid "Information Panel:"
4080 msgstr "Informační panel:"
4082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4086 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4087 "pressing the right mouse button on a panel."
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Show previews in the view for:"
4094 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4096 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4097 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4098 #. or "Show previews for [files of any size]".
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4102 msgctxt "@label:spinbox"
4103 msgid "Show previews for"
4104 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4110 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4112 msgid "files below "
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4118 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4125 msgid "files of any size"
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4130 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4132 msgstr "žádný soubor"
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show previews for folders"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4144 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4145 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4146 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4147 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Local storage:"
4154 msgstr "Lokální úložiště:"
4156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Remote storage:"
4160 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show status bar"
4166 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show zoom slider"
4172 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show space information"
4178 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Status Bar: "
4184 msgstr "Stavový panel: "
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Make location bar editable"
4190 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4194 msgid "Location bar:"
4195 msgstr "Panel umístění:"
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path inside location bar"
4201 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4205 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4212 msgctxt "@title:tab"
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4219 msgctxt "@title:tab"
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4226 msgctxt "@title:tab"
4228 msgstr "Podrobnosti"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4232 msgctxt "option:radio"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4240 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4246 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Sorting mode: "
4252 msgstr "Režim řazení: "
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Show number of items"
4258 msgstr "Zobrazit počet položek"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Show size of contents, up to "
4264 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Show no size"
4270 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4275 msgid_plural " levels deep"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Folder size:"
4284 msgstr "Velikost složky:"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4288 msgctxt "option:radio as in relative date"
4289 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4290 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4294 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4295 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4296 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4300 msgctxt "@title:group"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4306 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4307 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4312 msgctxt "option:radio as numeric style"
4313 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4318 msgctxt "option:radio as combined style"
4319 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Permissions style:"
4326 msgstr "Styl oprávnění:"
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgstr "Systémové písmo"
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4338 msgstr "Vlastní písmo"
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4342 msgctxt "@action:button Choose font"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4348 msgctxt "@option:radio"
4349 msgid "Use common display style for all folders"
4350 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4352 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4353 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4358 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4359 "custom display style."
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4364 msgctxt "@option:radio"
4365 msgid "Remember display style for each folder"
4366 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4372 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Display style: "
4380 msgstr "Styl zobrazení: "
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Open archives as folder"
4386 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Open folders during drag operations"
4392 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4396 msgctxt "@title:group"
4398 msgstr "Prohlížení: "
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show item information on hover"
4404 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Miscellaneous: "
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show selection marker"
4417 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4421 msgctxt "option:check"
4422 msgid "Rename single items inline"
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4427 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4432 msgctxt "option:check"
4433 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4439 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4441 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4448 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4449 "background setting"
4450 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4453 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Custom Command"
4464 msgstr "Vlastní příkaz"
4466 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4467 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4468 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4469 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4473 msgid "Double-click triggers"
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Background: "
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4485 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4486 "background setting"
4487 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4492 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4500 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4505 msgctxt "@title:tab General View settings"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4511 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4512 msgid "Content Display"
4513 msgstr "Zobrazení obsahu"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Default icon size:"
4519 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Preview icon size:"
4525 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4529 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgstr "Písmo popisky:"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4535 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4541 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4547 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Label width:"
4561 msgstr "Šířka popisky:"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 msgstr "Bez omezení"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Maximum lines:"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgstr "Bez omezení"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4631 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgid "Maximum width:"
4633 msgstr "Maximální šířka:"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4637 msgctxt "@option:check"
4639 msgstr "Rozbalitelné"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4643 msgctxt "@label:checkbox"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4649 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4650 msgid "By clicking anywhere on the row"
4651 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4655 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4656 msgid "By clicking on icon or name"
4657 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4659 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Open files and folders:"
4664 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4669 msgctxt "@info:tooltip"
4670 msgid "Size: 1 pixel"
4671 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4672 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4673 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4674 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "View Display Style"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4684 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4690 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4696 msgctxt "@item:inlistbox"
4698 msgstr "Podrobnosti"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4702 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4708 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show folders first"
4716 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show hidden files last"
4722 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show preview"
4728 msgstr "Zobrazit náhled"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show in groups"
4734 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show hidden files"
4740 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Additional Information"
4746 msgstr "Dodatečné informace"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4750 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4751 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4755 msgctxt "@label:listbox"
4757 msgstr "Režim prohlížení:"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4761 msgctxt "@label:listbox"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4767 msgid "View options:"
4768 msgstr "Možnosti pohledu:"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4772 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4773 msgid "Current folder"
4774 msgstr "Současná složka"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "Současná složka a podsložky"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 msgstr "Všechny složky"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use as default view settings"
4798 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4804 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4807 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4813 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4814 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4816 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4818 msgctxt "@title:window"
4819 msgid "Applying View Properties"
4820 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4822 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4824 msgctxt "@info:progress"
4825 msgid "Counting folders: %1"
4826 msgstr "Počítají se složky: %1"
4828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4830 msgctxt "@info:progress"
4834 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4836 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4840 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4847 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4848 msgid "Sets the size of the file icons."
4849 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4851 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4859 msgid "Stop loading"
4860 msgstr "Zastavit načítání"
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4864 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4866 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4867 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4868 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4869 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4870 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4871 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4872 "device.</item></list></para>"
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Show Zoom Slider"
4879 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Show Space Information"
4885 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
4889 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
4892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4894 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4895 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4897 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
4899 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4900 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4902 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
4904 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4905 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
4912 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
4914 msgctxt "@info:status Free disk space"
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
4920 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4921 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4922 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4926 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4928 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4929 "Press to manage disk space usage."
4931 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
4932 "Klikněte pro správu volného místa."
4934 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4936 msgid "Trash Emptied"
4937 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4939 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4941 msgid "The Trash was emptied."
4942 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4944 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4954 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4958 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4964 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 msgid "A subset of Dolphin settings."
4968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4970 msgid "Select Remote Charset"
4971 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4973 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4978 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4983 #: views/dolphinview.cpp:654
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder selected"
4987 msgid_plural "%1 folders selected"
4988 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4989 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4990 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4992 #: views/dolphinview.cpp:655
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "1 file selected"
4996 msgid_plural "%1 files selected"
4997 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4998 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4999 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5001 #: views/dolphinview.cpp:657
5003 msgctxt "@info:status"
5005 msgid_plural "%1 folders"
5006 msgstr[0] "1 složka"
5007 msgstr[1] "%1 složky"
5008 msgstr[2] "%1 složek"
5010 #: views/dolphinview.cpp:658
5012 msgctxt "@info:status"
5014 msgid_plural "%1 files"
5015 msgstr[0] "1 soubor"
5016 msgstr[1] "%1 soubory"
5017 msgstr[2] "%1 souborů"
5019 #: views/dolphinview.cpp:662
5021 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5023 msgstr "%1, %2 (%3)"
5025 #: views/dolphinview.cpp:664
5027 msgctxt "@info:status files (size)"
5031 #: views/dolphinview.cpp:668
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "0 folders, 0 files"
5035 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5037 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5039 msgctxt "<filename> copy"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1077
5045 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5046 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5047 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5048 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5049 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5051 #: views/dolphinview.cpp:1082
5053 msgctxt "@action:button"
5054 msgid "Open %1 Item"
5055 msgid_plural "Open %1 Items"
5056 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5057 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5058 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5060 #: views/dolphinview.cpp:1212
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Side Padding"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1216
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Automatic Column Widths"
5070 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1221
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Custom Column Widths"
5076 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1827
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "Trash operation completed."
5082 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5084 #: views/dolphinview.cpp:1837
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Delete operation completed."
5088 msgstr "Mazání dokončeno."
5090 #: views/dolphinview.cpp:1993
5092 msgctxt "@action:button"
5093 msgid "Rename and Hide"
5094 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1997
5099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5100 "Do you still want to rename it?"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1999
5106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5107 "Do you still want to rename it?"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2001
5112 msgid "Hide this File?"
5113 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5115 #: views/dolphinview.cpp:2001
5117 msgid "Hide this Folder?"
5118 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5120 #: views/dolphinview.cpp:2051
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "The location is empty."
5124 msgstr "Umístění je prázdné."
5126 #: views/dolphinview.cpp:2053
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "The location '%1' is invalid."
5130 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5132 #: views/dolphinview.cpp:2322
5135 msgstr "Probíhá načítání…"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2341
5139 msgid "Loading canceled"
5140 msgstr "Načítání zrušeno"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2343
5144 msgid "No items matching the filter"
5145 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2345
5149 msgid "No items matching the search"
5150 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2347
5154 msgid "Trash is empty"
5155 msgstr "Koš je prázdný"
5157 #: views/dolphinview.cpp:2350
5160 msgstr "Žádné značky"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2353
5164 msgid "No files tagged with \"%1\""
5165 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5167 #: views/dolphinview.cpp:2357
5169 msgid "No recently used items"
5170 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2359
5174 msgid "No shared folders found"
5175 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5177 #: views/dolphinview.cpp:2361
5179 msgid "No relevant network resources found"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2363
5184 msgid "No MTP-compatible devices found"
5185 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2365
5189 msgid "No Apple devices found"
5190 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5192 #: views/dolphinview.cpp:2367
5194 msgid "No Bluetooth devices found"
5195 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2369
5199 msgid "Folder is empty"
5200 msgstr "Složka je prázdná"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5205 msgid "Create Folder…"
5206 msgstr "Vytvořit složku..."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5213 "items at once results in their new names differing only in a number."
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5218 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5221 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5222 "deleted later if disk space is needed."
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5227 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5230 "recovered by normal means."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5235 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5236 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5237 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5241 msgctxt "@action:inmenu File"
5242 msgid "Duplicate Here"
5243 msgstr "Zde duplikovat"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5253 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5255 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5256 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5257 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5258 "there like managing read- and write-permissions."
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5263 msgctxt "@action:incontextmenu"
5264 msgid "Copy Location"
5265 msgstr "Kopírovat umístění"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5269 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5270 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5271 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Move to Trash…"
5277 msgstr "Přesunout do koše..."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5287 msgctxt "@action:inmenu File"
5288 msgid "Duplicate Here…"
5289 msgstr "Zde duplikovat..."
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5293 msgctxt "@action:incontextmenu"
5294 msgid "Copy Location…"
5295 msgstr "Kopírovat umístění..."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5299 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5301 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5302 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5303 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5304 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5305 "interface> option is enabled.</para>"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5310 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5312 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5313 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5314 "you an overview in folders with many items.</para>"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5319 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5321 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5322 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5323 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5324 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5325 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5326 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5327 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5332 msgctxt "@action:intoolbar"
5334 msgstr "Režim zobrazení"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5338 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5339 msgid "This increases the icon size."
5340 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Reset Zoom Level"
5346 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5350 msgid "Zoom To Default"
5351 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5355 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5356 msgid "This resets the icon size to default."
5357 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5362 msgid "This reduces the icon size."
5363 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5367 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5373 msgctxt "@action:intoolbar"
5374 msgid "Show Previews"
5375 msgstr "Zobrazit náhledy"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5380 msgid "Show preview of files and folders"
5381 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5385 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5388 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5394 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5395 msgid "Folders First"
5396 msgstr "Složky první"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5400 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5401 msgid "Hidden Files Last"
5402 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5406 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Additional Information"
5414 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show in Groups"
5420 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5430 msgctxt "@action:inmenu View"
5431 msgid "Show Hidden Files"
5432 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5436 msgctxt "@info:whatsthis"
5438 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5439 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5440 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5441 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5442 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5443 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5444 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5445 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Adjust View Display Style…"
5452 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5470 msgid "Icons view mode"
5471 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5475 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5482 msgid "Compact view mode"
5483 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5489 msgstr "Podrobnosti"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5494 msgid "Details view mode"
5495 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5499 msgctxt "Sort descending"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5505 msgctxt "Sort ascending"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Largest First"
5513 msgstr "Nejdříve největší"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5517 msgctxt "Sort ascending"
5518 msgid "Smallest First"
5519 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Newest First"
5525 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Oldest First"
5531 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Highest First"
5537 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Lowest First"
5543 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5547 msgctxt "Sort descending"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5553 msgctxt "Sort ascending"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5560 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5561 "selection is empty when this text is shown."
5562 msgid "Actions for Current View"
5563 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5565 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5566 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5569 #. and a fallback will be used.
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5572 msgid "Actions for %1"
5573 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5578 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5579 "of selected files/folders."
5580 msgid "Actions for One Selected Item"
5581 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5582 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5583 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5584 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5586 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Updating version information…"
5590 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."