]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu"
347 #| msgid "Copy to inactive split view"
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to inactive split view"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtrér..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Vis filterlinje"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filter"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "Søg..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "Søg efter filer og mapper"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 msgid ""
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:intoolbar"
458 msgid "Search"
459 msgstr "Søg"
460
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info:tooltip"
465 #| msgid "Search for files and folders"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "Søg efter filer og mapper"
469
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@title:window"
475 #| msgid "Select"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Select"
478 msgstr "Markér"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis"
483 msgid ""
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 "items.</para>"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
502 msgstr "Omvendt markering"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
507 msgid ""
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 "selected instead."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
515 msgid ""
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 msgid "Stash"
525 msgstr "Gemmested"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
528 #, kde-format
529 msgctxt "@info"
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "Stop"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "Stop indlæsning"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "Redigérbar adresse"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "Erstat adresse"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "Fortryd luk faneblad"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "Sammenlign filer"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "Åbn terminal"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Åbn terminal her"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&Bogmærker"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Aktivér faneblad %1"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "Næste faneblad"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Aktivér næste faneblad"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "Forrige faneblad"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "Vis mål"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "Åbn i nye faneblade"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "Åbn i nyt vindue"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Lås paneler op"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Lock Panels"
752 msgstr "Lås paneler"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:window"
767 msgid "Information"
768 msgstr "Information"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Folders"
804 msgstr "Mapper"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 msgid "Terminal"
829 msgstr "Terminal"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 "Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Places"
859 msgstr "Steder"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
862 #, kde-format
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Vis skjulte steder"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 "type.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu View"
904 msgid "Show Panels"
905 msgstr "Vis paneler"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 msgid "Close"
922 msgstr "Luk"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info"
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "Luk venstre visningspanel"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "Luk"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "Luk højre visningspanel"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 msgid "Split"
946 msgstr "Opdel"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Split view"
952 msgstr "Opdelt visning"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
983 msgid ""
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 "a look!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Empty Trash"
1123 msgstr "Tøm papirkurv"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 #, kde-format
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Adresselinje"
1142 msgstr[1] "Adresselinjer"
1143
1144 #: dolphinpart.cpp:149
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1147 msgid "&Edit File Type..."
1148 msgstr "R&edigér filtype..."
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:153
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "Select Items Matching..."
1154 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:158
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Unselect Items Matching..."
1160 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:164
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect All"
1166 msgstr "Afmarkér alle"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:179
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 msgid "App&lications"
1172 msgstr "Pro&grammer"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:180
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "&Network Folders"
1178 msgstr "&Netværksmapper"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:181
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "Trash"
1184 msgstr "Papirkurv"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:184
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Autostart"
1190 msgstr "Autostart"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:190
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Find File..."
1196 msgstr "Find fil..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:196
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Open &Terminal"
1202 msgstr "Åbn &terminal"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:451
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Select"
1208 msgstr "Markér"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgid "Select all items matching this pattern:"
1213 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:456
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:window"
1218 msgid "Unselect"
1219 msgstr "Afmarkér"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1224 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1225
1226 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1227 #: dolphinpart.rc:5
1228 #, kde-format
1229 msgid "&Edit"
1230 msgstr "&Redigér"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1233 #: dolphinpart.rc:15
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@title:menu"
1236 msgid "Selection"
1237 msgstr "Markering"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (view)
1240 #: dolphinpart.rc:24
1241 #, kde-format
1242 msgid "&View"
1243 msgstr "&Vis"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (go)
1246 #: dolphinpart.rc:33
1247 #, kde-format
1248 msgid "&Go"
1249 msgstr "&Gå"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1252 #: dolphinpart.rc:41
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:menu"
1255 msgid "Tools"
1256 msgstr "Værktøjer"
1257
1258 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1259 #: dolphinpart.rc:51
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Dolphin Toolbar"
1263 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1264
1265 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 #, kde-format
1267 msgid "Recently Closed Tabs"
1268 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 #, kde-format
1272 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1274
1275 #: dolphintabbar.cpp:126
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu"
1278 msgid "New Tab"
1279 msgstr "Nyt faneblad"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "Detach Tab"
1285 msgstr "Frigør faneblad"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Close Other Tabs"
1291 msgstr "Luk andre faneblade"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Tab"
1297 msgstr "Luk faneblad"
1298
1299 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1300 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1301 #: dolphintabwidget.cpp:499
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1304 #| msgid "%1 (%2)"
1305 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1306 msgid "%1 | (%2)"
1307 msgstr "%1 (%2)"
1308
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:503
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1314 msgid "(%1) | %2"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1318 #: dolphinui.rc:59
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Location Bar"
1322 msgstr "Adresselinje"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinui.rc:105
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Main Toolbar"
1329 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1330
1331 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1334 msgid ""
1335 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1336 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1337 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1338 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1339 "because following these folders from left to right leads here.</"
1340 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1341 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1342 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1343 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1349 msgid ""
1350 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1351 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1352 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1353 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1354 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1355 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1356 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1357 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1358 "find an item.</item></list></para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1362 #, kde-format
1363 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1364 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1367 #, kde-format
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "Søg"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search for %1"
1379 msgstr "Søg efter %1"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info:progress"
1384 msgid "Loading folder..."
1385 msgstr "Indlæser mappe..."
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:progress"
1390 msgid "Sorting..."
1391 msgstr "Sorterer..."
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Searching..."
1397 msgstr "Søger..."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info:status"
1402 msgid "No items found."
1403 msgstr "Ingen elementer fundet."
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1409 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid ""
1415 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1416 msgstr ""
1417 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1418 "startet"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Invalid protocol"
1424 msgstr "Ugyldig protokol"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgid ""
1429 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1436 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1437
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1439 #, kde-format
1440 msgid "Filter..."
1441 msgstr "Filtrér..."
1442
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Hide Filter Bar"
1447 msgstr "Skjul filterlinje"
1448
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1452 msgid "\"%1\""
1453 msgstr "\"%1\""
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1456 #, kde-format
1457 msgctxt ""
1458 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1459 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1460 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1461
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1463 #, kde-format
1464 msgctxt ""
1465 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1466 "folders."
1467 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1468 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1471 #, kde-format
1472 msgctxt ""
1473 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1474 "folders."
1475 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1476 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1482 "files/folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1489 msgid "One Selected File"
1490 msgid_plural "%1 Selected Files"
1491 msgstr[0] "Én markeret fil"
1492 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1498 msgid "One Selected Folder"
1499 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1500 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1501 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1507 "folders."
1508 msgid "One Selected Item"
1509 msgid_plural "%1 Selected Items"
1510 msgstr[0] "Ét markeret element"
1511 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1516 msgid "One File"
1517 msgid_plural "%1 Files"
1518 msgstr[0] "Én fil"
1519 msgstr[1] "%1 filer"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Folder"
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "Én mappe"
1527 msgstr[1] "%1 mapper"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1533 msgid "One Item"
1534 msgid_plural "%1 Items"
1535 msgstr[0] "Ét element"
1536 msgstr[1] "%1 elementer"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@item:intable"
1541 msgid "%1 item"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 element"
1544 msgstr[1] "%1 elementer"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "width × height"
1549 msgid "%1 × %2"
1550 msgstr "%1 × %2"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1555 msgid "0 - 9"
1556 msgstr "0 - 9"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:group"
1561 msgid "Others"
1562 msgstr "Andre"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@title:group Size"
1567 msgid "Folders"
1568 msgstr "Mapper"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:group Size"
1573 msgid "Small"
1574 msgstr "Lille"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group Size"
1579 msgid "Medium"
1580 msgstr "Mellem"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Size"
1585 msgid "Big"
1586 msgstr "Stor"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Date"
1591 msgid "Today"
1592 msgstr "I dag"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Date"
1597 msgid "Yesterday"
1598 msgstr "I går"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1603 msgid "dddd"
1604 msgstr "dddd"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1610 msgid "%1"
1611 msgstr "%1"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Date"
1616 msgid "One Week Ago"
1617 msgstr "En uge siden"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Date"
1622 msgid "Two Weeks Ago"
1623 msgstr "To uger siden"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Date"
1628 msgid "Three Weeks Ago"
1629 msgstr "Tre uger siden"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Earlier this Month"
1635 msgstr "Tidligere denne måned"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1641 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1642 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1643 "text that should not be formatted as a date"
1644 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1645 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1651 "context @title:group Date"
1652 msgid "%1"
1653 msgstr "%1"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1659 "current locale, and yyyy is full year number."
1660 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1661 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1664 #, kde-format
1665 msgctxt ""
1666 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1667 "@title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "%1"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1677 "text that should not be formatted as a date"
1678 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1685 "context @title:group Date"
1686 msgid "%1"
1687 msgstr "%1"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "%1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1733 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1747 "and yyyy is full year number"
1748 msgid "MMMM, yyyy"
1749 msgstr "MMMM, åååå"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1755 "group Date"
1756 msgid "%1"
1757 msgstr "%1"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1763 msgid "Read, "
1764 msgstr "Læs, "
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 msgid "Write, "
1771 msgstr "Skriv, "
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 msgid "Execute, "
1778 msgstr "Kør, "
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 msgid "Forbidden"
1785 msgstr "Forbudt"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1790 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1791 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1794 msgctxt "@label"
1795 msgid "Name"
1796 msgstr "Navn"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1799 msgctxt "@label"
1800 msgid "Size"
1801 msgstr "Størrelse"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1804 msgctxt "@label"
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "Ændret"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1810 msgctxt "@tooltip"
1811 msgid "The date format can be selected in settings."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Created"
1817 msgstr "Oprettet"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Accessed"
1822 msgstr "Tilgået"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Type"
1827 msgstr "Type"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Rating"
1832 msgstr "Vurdering"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Tags"
1837 msgstr "Mærker"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Comment"
1842 msgstr "Kommentar"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Title"
1847 msgstr "Titel"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Document"
1854 msgstr "Dokument"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Author"
1859 msgstr "Ophavsmand"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Publisher"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1867 #, fuzzy
1868 #| msgctxt "@label"
1869 #| msgid "Line Count"
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Page Count"
1872 msgstr "Linjeantal"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Word Count"
1877 msgstr "Ordtælling"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Line Count"
1882 msgstr "Linjeantal"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "Fotograferingsdato"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Image"
1894 msgstr "Billede"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1897 msgctxt "@label width x height"
1898 msgid "Dimensions"
1899 msgstr "Dimensioner"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Width"
1904 msgstr "Bredde"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Height"
1909 msgstr "Højde"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Orientation"
1914 msgstr "Orientering"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Artist"
1919 msgstr "Kunstner"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Audio"
1927 msgstr "Lyd"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Genre"
1932 msgstr "Genre"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Album"
1937 msgstr "Album"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Duration"
1942 msgstr "Varighed"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Bitrate"
1947 msgstr "Bithastighed"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Track"
1952 msgstr "Spor"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Release Year"
1957 msgstr "Udgivelsesår"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "Aspektforhold"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Video"
1967 msgstr "Video"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Frame Rate"
1972 msgstr "Billedhastighed"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Path"
1977 msgstr "Sti"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Other"
1985 msgstr "Andet"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "File Extension"
1990 msgstr "Filendelse"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "Sletningstidspunkt"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Link Destination"
2000 msgstr "Link-destination"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Downloaded From"
2005 msgstr "Downloadet fra"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Permissions"
2010 msgstr "Rettigheder"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2013 msgctxt "@tooltip"
2014 msgid ""
2015 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2016 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Owner"
2022 msgstr "Ejer"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "User Group"
2027 msgstr "Brugergruppe"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Unknown error."
2033 msgstr "Ukendt fejl."
2034
2035 #: main.cpp:90
2036 #, kde-format
2037 msgid "Dolphin"
2038 msgstr "Dolphin"
2039
2040 #: main.cpp:92
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title"
2043 msgid "File Manager"
2044 msgstr "Filhåndtering"
2045
2046 #: main.cpp:94
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: main.cpp:96
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Felix Ernst"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: main.cpp:97
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2064 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2065
2066 #: main.cpp:99
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Méven Car"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: main.cpp:100
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@info:credit"
2075 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2078 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2079
2080 #: main.cpp:102
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Elvis Angelaccio"
2084 msgstr "Elvis Angelaccio"
2085
2086 #: main.cpp:103
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:credit"
2089 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2092 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2093
2094 #: main.cpp:105
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Emmanuel Pescosta"
2098 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2099
2100 #: main.cpp:106
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2104 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2105
2106 #: main.cpp:108
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Frank Reininghaus"
2110 msgstr "Frank Reininghaus"
2111
2112 #: main.cpp:109
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2116 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2117
2118 #: main.cpp:111
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Peter Penz"
2122 msgstr "Peter Penz"
2123
2124 #: main.cpp:112
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2128 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2129
2130 #: main.cpp:114
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Sebastian Trüg"
2134 msgstr "Sebastian Trüg"
2135
2136 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2137 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Developer"
2141 msgstr "Udvikler"
2142
2143 #: main.cpp:115
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "David Faure"
2147 msgstr "David Faure"
2148
2149 #: main.cpp:116
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Aaron J. Seigo"
2153 msgstr "Aaron J. Seigo"
2154
2155 #: main.cpp:117
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Rafael Fernández López"
2159 msgstr "Rafael Fernández López"
2160
2161 #: main.cpp:118
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Kevin Ottens"
2165 msgstr "Kevin Ottens"
2166
2167 #: main.cpp:119
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Holger Freyther"
2171 msgstr "Holger Freyther"
2172
2173 #: main.cpp:120
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Max Blazejak"
2177 msgstr "Max Blazejak"
2178
2179 #: main.cpp:121
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Michael Austin"
2183 msgstr "Michael Austin"
2184
2185 #: main.cpp:121
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Documentation"
2189 msgstr "Dokumentation"
2190
2191 #: main.cpp:131
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2195 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2196
2197 #: main.cpp:133
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2201 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2202
2203 #: main.cpp:134
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2207 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2208
2209 #: main.cpp:136
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:shell"
2212 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2216
2217 #: main.cpp:137
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2225 #, kde-format
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "Skjulte filer vist"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2231 #, kde-format
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2237 #, kde-format
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "Automatisk rulning"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Cut"
2245 msgstr "Klip"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "Kopiér"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Rename..."
2257 msgstr "Omdøb..."
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "Flyt til papirkurv"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "Slet"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "Vis skjulte filer"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "Automatisk rulning"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "Egenskaber"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2297 #, kde-format
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2303 #, kde-format
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, kde-format
2310 msgid "Date display format"
2311 msgstr "Datovisningsformat"
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Preview"
2317 msgstr "Forhåndsvisning"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Configure..."
2329 msgstr "Indstil..."
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Condensed Date"
2335 msgstr "Kondenseret dato"
2336
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@label::textbox"
2340 msgid "Select which data should be shown:"
2341 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2342
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "%1 item selected"
2347 msgid_plural "%1 items selected"
2348 msgstr[0] "%1 element markeret"
2349 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2350
2351 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2352 #, kde-format
2353 msgid "play"
2354 msgstr "afspil"
2355
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2357 #, kde-format
2358 msgid "pause"
2359 msgstr "pause"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2362 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2363 #, kde-format
2364 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2365 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2366
2367 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Configure Trash…"
2371 msgstr "Indstil papirkurv..."
2372
2373 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2374 #, kde-format
2375 msgid ""
2376 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2377 "and then reopen the panel."
2378 msgstr ""
2379 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2380 "venligst og genåbn panelet."
2381
2382 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2383 #, kde-format
2384 msgid "Install Konsole"
2385 msgstr "Installér Konsole"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2388 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2389 #, kde-format
2390 msgid "Location"
2391 msgstr "Placering"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2394 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "What"
2397 msgstr "Hvad"
2398
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 msgid "Any Type"
2403 msgstr "Alle typer"
2404
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgid "Folders"
2409 msgstr "Mapper"
2410
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgid "Documents"
2415 msgstr "Dokumenter"
2416
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 msgid "Images"
2421 msgstr "Billeder"
2422
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgid "Audio Files"
2427 msgstr "Lydfiler"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "Videos"
2433 msgstr "Videoer"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "Any Date"
2439 msgstr "Alle datoer"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "Today"
2445 msgstr "I dag"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "Yesterday"
2451 msgstr "I går"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "This Week"
2457 msgstr "Denne uge"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "This Month"
2463 msgstr "Denne måned"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "This Year"
2469 msgstr "I år"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Any Rating"
2475 msgstr "Alle vurderinger"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "1 or more"
2481 msgstr "1 eller højere"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "2 or more"
2487 msgstr "2 eller højere"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "3 or more"
2493 msgstr "3 eller højere"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "4 or more"
2499 msgstr "4 eller højere"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Highest Rating"
2505 msgstr "Højeste vurdering"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Clear Selection"
2511 msgstr "Indstil markering"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "String list separator"
2516 msgid ", "
2517 msgstr ", "
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2522 msgid "Tag: %2"
2523 msgid_plural "Tags: %2"
2524 msgstr[0] "Mærke: %2"
2525 msgstr[1] "Mærker: %2"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:button"
2530 msgid "Add Tags"
2531 msgstr "Tilføj mærker"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "action:button"
2536 msgid "From Here (%1)"
2537 msgstr "Herfra (%1)"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2543 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2549 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:tooltip"
2554 msgid "Quit searching"
2555 msgstr "Afslut søgning"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "action:button"
2560 msgid "Filename"
2561 msgstr "Filnavn"
2562
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Content"
2567 msgstr "Indhold"
2568
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "action:button"
2572 msgid "From Here"
2573 msgstr "Herfra"
2574
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "action:button"
2578 msgid "Your files"
2579 msgstr "Dine filer"
2580
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "Search in your home directory"
2585 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2586
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2588 #, kde-format
2589 msgid "More Search Tools"
2590 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2591
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2596 "user entered."
2597 msgid "Query Results from '%1'"
2598 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2599
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:shell"
2603 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2606 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2607
2608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:button"
2615 #| msgid "Cancel"
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Copying"
2618 msgstr "Annullér"
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2630 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2633 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2634
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2638 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2641 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2642
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:button"
2647 #| msgid "Cancel"
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Cancel Cutting"
2650 msgstr "Annullér"
2651
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:shell"
2655 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2658 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2659
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:button"
2666 msgid "Cancel"
2667 msgstr "Annullér"
2668
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:shell"
2672 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2675 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2676
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@item::intable"
2681 #| msgid "Conflicting"
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2684 msgstr "I konflikt"
2685
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action keep short"
2691 msgid "More"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 msgstr ""
2700
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:button"
2705 #| msgid "Cancel"
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel Moving"
2708 msgstr "Annullér"
2709
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2717 #, kde-kuit-format
2718 msgid ""
2719 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2720 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2721 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2722 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2723 "para>"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2727 #, kde-format
2728 msgctxt ""
2729 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2730 msgid "Paste from Clipboard"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2736 msgid "Dismiss This Reminder"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2742 msgid "Don't Remind Me Again"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2748 msgid ""
2749 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2750 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Renaming"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2764 #. and a fallback will be used.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action"
2768 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2769 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2770 msgstr[0] ""
2771 msgstr[1] ""
2772
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action"
2781 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2783 msgstr[0] ""
2784 msgstr[1] ""
2785
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action"
2794 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2795 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2796 msgstr[0] ""
2797 msgstr[1] ""
2798
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action"
2807 msgid "Permanently Delete %2"
2808 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2809 msgstr[0] ""
2810 msgstr[1] ""
2811
2812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2816 #. and a fallback will be used.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2820 #| msgid "Duplicate Here"
2821 msgctxt "@action"
2822 msgid "Duplicate %2"
2823 msgid_plural "Duplicate %2"
2824 msgstr[0] "Duplikér her"
2825 msgstr[1] "Duplikér her"
2826
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:inmenu"
2835 #| msgid "Move to Trash"
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Move %2 to the Trash"
2838 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2839 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2840 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2850 #| msgid "&Rename"
2851 msgctxt "@action"
2852 msgid "Rename %2"
2853 msgid_plural "Rename %2"
2854 msgstr[0] "&Omdøb"
2855 msgstr[1] "&Omdøb"
2856
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2858 #, kde-kuit-format
2859 msgctxt "@info:whatsthis"
2860 msgid ""
2861 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2862 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2863 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2864 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2865 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2866 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2868 "the current selection.</para>"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2874 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:menu"
2880 #| msgid "Selection"
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode"
2883 msgstr "Markering"
2884
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:menu"
2888 #| msgid "Selection"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Exit Selection Mode"
2891 msgstr "Markering"
2892
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@label:textbox"
2896 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2897 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2898
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@label:textbox"
2902 msgid "Search..."
2903 msgstr "Søg..."
2904
2905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Download New Services..."
2909 msgstr "Download nye tjenester..."
2910
2911 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info"
2914 #| msgid ""
2915 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2916 #| "settings."
2917 msgctxt "@info"
2918 msgid ""
2919 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2920 "settings."
2921 msgstr ""
2922 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2923 "versionsstyringssystemer."
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info"
2928 msgid "Restart now?"
2929 msgstr "Genstart nu?"
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@option:check"
2934 msgid "Delete"
2935 msgstr "Slet"
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@option:check"
2940 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2941 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2942
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@item:inmenu"
2946 msgid "%1: %2"
2947 msgstr "%1: %2"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2952 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2955 #, kde-format
2956 msgid "Use system font"
2957 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2965 #, kde-format
2966 msgid "Icon size"
2967 msgstr "Ikonstørrelse"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2975 #, kde-format
2976 msgid "Preview size"
2977 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2981 #, kde-format
2982 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2983 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2989 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2995 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2996 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3000 #, kde-format
3001 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3008 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3009 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3016 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3022 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3023 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3030 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3043 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3047 #, kde-format
3048 msgid "Position of columns"
3049 msgstr "Placering af kolonner"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3053 #, kde-format
3054 msgid "Side Padding"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3059 #, kde-format
3060 msgid "Highlight entire row"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3065 #, kde-format
3066 msgid "Expandable folders"
3067 msgstr "Udfoldelige mapper"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3071 #, kde-format
3072 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3073 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3077 #, kde-format
3078 msgid "Recursive directory size limit"
3079 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3083 #, kde-format
3084 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "Permissions"
3092 msgid "Permissions style format"
3093 msgstr "Rettigheder"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "Skjulte filer vist"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3109 msgstr ""
3110 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3111 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Version"
3118 msgstr "Version"
3119
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3125 msgstr ""
3126 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3127 "bruges."
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label"
3133 msgid "View Mode"
3134 msgstr "Visningstilstand"
3135
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3140 msgid ""
3141 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3142 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3143 msgstr ""
3144 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3145 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Previews shown"
3152 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3153
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid ""
3159 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3160 "icon."
3161 msgstr ""
3162 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@label"
3168 msgid "Grouped Sorting"
3169 msgstr "Grupperet sortering"
3170
3171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 msgid ""
3176 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3177 msgstr ""
3178 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3179 "grupper."
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Sort files by"
3186 msgstr "Sortér filer efter"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3194 "performed on."
3195 msgstr ""
3196 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3197 "sortering udføres efter."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Order in which to sort files"
3204 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3211 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info"
3217 #| msgid "Show preview of files and folders"
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Show hidden files and folders last"
3220 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Visible roles"
3227 msgstr "Synlige roller"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Header column widths"
3234 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Properties last changed"
3241 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3248 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Additional Information"
3255 msgstr "Yderligere information"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3259 #, kde-format
3260 msgid "Should the URL be editable for the user"
3261 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3265 #, kde-format
3266 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3267 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3271 #, kde-format
3272 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3273 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3277 #, kde-format
3278 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3279 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3283 #, kde-format
3284 msgid ""
3285 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3286 "instance"
3287 msgstr ""
3288 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3289 "Dolphin-instans"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3296 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3297 "were removed/renamed ...etc"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3302 #, kde-format
3303 msgid ""
3304 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3305 "UI)"
3306 msgstr ""
3307 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3308 "i brugerfladen)"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3312 #, kde-format
3313 msgid "Home URL"
3314 msgstr "Start-URL"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3318 #, kde-format
3319 msgid "Remember open folders and tabs"
3320 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3324 #, kde-format
3325 msgid "Split the view into two panes"
3326 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3330 #, kde-format
3331 msgid "Should the filter bar be shown"
3332 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3336 #, kde-format
3337 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3338 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3342 #, kde-format
3343 msgid "Browse through archives"
3344 msgstr "Gennemse arkiver"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3348 #, kde-format
3349 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3350 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3354 #, kde-format
3355 msgid ""
3356 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3357 "running in the Terminal panel."
3358 msgstr ""
3359 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3360 "kører i terminalpanelet."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3364 #, kde-format
3365 msgid "Rename inline"
3366 msgstr "Omdøb integreret"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show selection toggle"
3372 msgstr "Vis markering til/fra"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3379 "mode bottom bar."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3384 #, kde-format
3385 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3386 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3390 #, kde-format
3391 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3392 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3396 #, kde-format
3397 msgid "New tab will be open after last one"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show tooltips"
3404 msgstr "Vis værktøjstips"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3408 #, kde-format
3409 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3410 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3414 #, kde-format
3415 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3416 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3422 msgid "Show the statusbar"
3423 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3427 #, kde-format
3428 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3429 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3433 #, kde-format
3434 msgid "Show the space information in the statusbar"
3435 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3439 #, kde-format
3440 msgid "Lock the layout of the panels"
3441 msgstr "Lås panelernes layout"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3445 #, kde-format
3446 msgid "Enlarge Small Previews"
3447 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3451 #, kde-format
3452 msgid ""
3453 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3454 "items"
3455 msgstr ""
3456 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3457 "elementerne"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3461 #, kde-format
3462 msgid "Text width index"
3463 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3467 #, kde-format
3468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3469 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3473 #, kde-format
3474 msgid "Enabled plugins"
3475 msgstr "Aktiverede plugins"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:window"
3480 msgid "Configure"
3481 msgstr "Indstil"
3482
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title:group General settings"
3486 msgid "General"
3487 msgstr "Generelt"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "Startup"
3493 msgstr "Opstart"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "View Modes"
3499 msgstr "Visningstilstande"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Navigation"
3505 msgstr "Navigation"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "Context Menu"
3511 msgstr "Kontekstmenu"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@title:group"
3516 msgid "Trash"
3517 msgstr "Papirkurv"
3518
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "User Feedback"
3523 msgstr "Brugerfeedback"
3524
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3529 msgstr ""
3530 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3531
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3533 #, kde-format
3534 msgid "Warning"
3535 msgstr "Advarsel"
3536
3537 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@option:radio"
3540 msgid "Use common display style for all folders"
3541 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3542
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@option:radio"
3546 msgid "Remember display style for each folder"
3547 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3548
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info"
3552 msgid ""
3553 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3554 "properties for."
3555 msgstr ""
3556 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3557 "visningsegenskaber for."
3558
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "View: "
3563 msgstr "Vis: "
3564
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "option:radio"
3568 msgid "Natural"
3569 msgstr "Naturlig"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "option:radio"
3574 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3575 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3576
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "option:radio"
3580 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3581 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "Sorting mode: "
3587 msgstr "Sorteringstilstand: "
3588
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "option:check"
3592 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3593 msgctxt "option:check split view panes"
3594 msgid "Switch between panes with Tab key"
3595 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@info"
3600 #| msgid "Split view"
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Split view: "
3603 msgstr "Opdelt visning"
3604
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "option:check"
3608 msgid "Turning off split view closes active pane"
3609 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3612 #, kde-format
3613 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3614 msgstr ""
3615 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3616 "rude"
3617
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@option:check"
3621 msgid "Show tooltips"
3622 msgstr "Vis værktøjstips"
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Miscellaneous: "
3629 msgstr "Diverse: "
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check"
3634 msgid "Show selection marker"
3635 msgstr "Vis markør til markering"
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "option:check"
3640 msgid "Rename inline"
3641 msgstr "Omdøb integreret"
3642
3643 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:window"
3646 msgid "Configure Preview for %1"
3647 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3648
3649 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3653 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3654
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3658 msgid "Moving files or folders to trash"
3659 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3660
3661 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Emptying trash"
3665 msgstr "Tømning af papirkurv"
3666
3667 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3670 msgid "Deleting files or folders"
3671 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3672
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3677 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3678
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3682 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3683 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3684
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3689 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3690
3691 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "When opening an executable file:"
3695 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3696
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3698 #, kde-format
3699 msgid "Always ask"
3700 msgstr "Spørg altid"
3701
3702 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3703 #, kde-format
3704 msgid "Open in application"
3705 msgstr "Åbn i program"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3708 #, kde-format
3709 msgid "Run script"
3710 msgstr "Kør script"
3711
3712 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3716 msgid "Behavior"
3717 msgstr "Opførsel"
3718
3719 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3723 msgid "Previews"
3724 msgstr "Forhåndsvisning"
3725
3726 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3730 msgid "Confirmations"
3731 msgstr "Bekræftelser"
3732
3733 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3736 msgid "Status Bar"
3737 msgstr "Statuslinje"
3738
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Show previews in the view for:"
3743 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3744
3745 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3746 #, kde-format
3747 msgid "Skip previews for local files above:"
3748 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3749
3750 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3751 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3754 msgid " MiB"
3755 msgstr " MiB"
3756
3757 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3758 #, kde-format
3759 msgid "No limit"
3760 msgstr "Ingen grænse"
3761
3762 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Skip previews for remote files above:"
3766 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3767
3768 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3769 #, kde-format
3770 msgid "No previews"
3771 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3772
3773 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show status bar"
3777 msgstr "Vis statuslinje"
3778
3779 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show zoom slider"
3783 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3784
3785 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show space information"
3789 msgstr "Vis pladsinformation"
3790
3791 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3792 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:tab"
3795 msgid "Icons"
3796 msgstr "Ikoner"
3797
3798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:tab"
3802 msgid "Compact"
3803 msgstr "Kompakt"
3804
3805 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:tab"
3809 msgid "Details"
3810 msgstr "Detaljer"
3811
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "After current tab"
3816 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3817
3818 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "At end of tab bar"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Open in New Tabs"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Open new tabs: "
3830 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3831
3832 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Open archives as folder"
3836 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3837
3838 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:check"
3841 msgid "Open folders during drag operations"
3842 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3843
3844 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "General: "
3848 msgstr "Generelt: "
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3853 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3854 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3855
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Select Home Location"
3860 msgstr "Vælg startplacering"
3861
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Use Current Location"
3866 msgstr "Brug nuværende placering"
3867
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Use Default Location"
3872 msgstr "Brug standardplacering"
3873
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label:textbox"
3877 msgid "Show on startup:"
3878 msgstr "Vis ved opstart:"
3879
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Begin in split view mode"
3884 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3885
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3887 #, kde-format
3888 msgid "New windows:"
3889 msgstr "Nyt vinduer:"
3890
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show filter bar"
3895 msgstr "Vis filterlinje"
3896
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 msgid "Make location bar editable"
3901 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3902
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 msgid "Open new folders in tabs"
3907 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3908
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:checkbox"
3912 msgid "General:"
3913 msgstr "Generelt:"
3914
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Show full path inside location bar"
3919 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3920
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Show full path in title bar"
3925 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3926
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info"
3930 msgid ""
3931 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3932 "be applied."
3933 msgstr ""
3934 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3935 "anvendt."
3936
3937 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3940 msgid "System Font"
3941 msgstr "Systemets skrifttype"
3942
3943 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3946 msgid "Custom Font"
3947 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3948
3949 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button Choose font"
3952 msgid "Choose..."
3953 msgstr "Vælg..."
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Default icon size:"
3959 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label:listbox"
3964 msgid "Preview icon size:"
3965 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:listbox"
3970 msgid "Label font:"
3971 msgstr "Etiketskrifttype:"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3976 msgid "Small"
3977 msgstr "Lille"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3982 msgid "Medium"
3983 msgstr "Mellem"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3988 msgid "Large"
3989 msgstr "Stor"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3994 msgid "Huge"
3995 msgstr "Enorm"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Label width:"
4001 msgstr "Etiketbredde:"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4006 msgid "Unlimited"
4007 msgstr "Ubegrænset"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4012 msgid "1"
4013 msgstr "1"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4018 msgid "2"
4019 msgstr "2"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4024 msgid "3"
4025 msgstr "3"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4030 msgid "4"
4031 msgstr "4"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4036 msgid "5"
4037 msgstr "5"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Maximum lines:"
4043 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4048 msgid "Unlimited"
4049 msgstr "Ubegrænset"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4054 msgid "Small"
4055 msgstr "Lille"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4060 msgid "Medium"
4061 msgstr "Mellem"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4066 msgid "Large"
4067 msgstr "Stor"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgid "Maximum width:"
4073 msgstr "Maksimal bredde:"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Expandable"
4079 msgstr "Kan foldes ud"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4084 msgid "Folders:"
4085 msgstr "Mapper:"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4090 msgid "By clicking anywhere on the row"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4096 msgid "By clicking on icon or name"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info:tooltip"
4103 #| msgid "Search for files and folders"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Open files and folders:"
4106 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "Number of items"
4112 msgstr "Antal elementer"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Size of contents, up to "
4118 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4121 #, kde-format
4122 msgid " level deep"
4123 msgid_plural " levels deep"
4124 msgstr[0] "niveau dyb"
4125 msgstr[1] "niveauer dyb"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Folder size displays:"
4131 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio as in relative date"
4136 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4142 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@label"
4148 #| msgid "Date:"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Date style:"
4151 msgstr "Dato:"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4156 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio as numeric style"
4162 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio as combined style"
4168 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Permissions:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Permissions style:"
4177 msgstr "Rettigheder:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@info:tooltip"
4183 msgid "Size: 1 pixel"
4184 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4185 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4186 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4187
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:window"
4191 msgid "View Display Style"
4192 msgstr "Se visningsstil"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox"
4197 msgid "Icons"
4198 msgstr "Ikoner"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox"
4203 msgid "Compact"
4204 msgstr "Kompakt"
4205
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox"
4209 msgid "Details"
4210 msgstr "Detaljer"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4215 msgid "Ascending"
4216 msgstr "Stigende"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4221 msgid "Descending"
4222 msgstr "Faldende"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show folders first"
4228 msgstr "Vis mapper først"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check"
4233 #| msgid "Show hidden files"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show hidden files last"
4236 msgstr "Vis skjulte filer"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show preview"
4242 msgstr "Forhåndsvisning"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show in groups"
4248 msgstr "Vis i grupper"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show hidden files"
4254 msgstr "Vis skjulte filer"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Additional Information"
4260 msgstr "Yderligere information"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4263 #, kde-format
4264 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4265 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "View mode:"
4271 msgstr "Visningstilstand:"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Sorting:"
4277 msgstr "Sortering:"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4280 #, kde-format
4281 msgid "View options:"
4282 msgstr "Visningsindstillinger:"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4287 msgid "Current folder"
4288 msgstr "Nuværende mappe"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4293 msgid "Current folder and sub-folders"
4294 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4299 msgid "All folders"
4300 msgstr "Alle mapper"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Apply to:"
4306 msgstr "Anvend på:"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Use as default view settings"
4312 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info"
4317 msgid ""
4318 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4319 "continue?"
4320 msgstr ""
4321 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@info"
4326 msgid ""
4327 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4328 msgstr ""
4329 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4330
4331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:window"
4334 msgid "Applying View Properties"
4335 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4336
4337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:progress"
4340 msgid "Counting folders: %1"
4341 msgstr "Tæller mapper: %1"
4342
4343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@info:progress"
4346 msgid "Folders: %1"
4347 msgstr "Mapper: %1"
4348
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4352 msgid "Zoom:"
4353 msgstr "Zoom:"
4354
4355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4356 #, kde-format
4357 msgid "Zoom"
4358 msgstr "Zoom"
4359
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4363 msgid "Sets the size of the file icons."
4364 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4367 #, kde-format
4368 msgid "Stop"
4369 msgstr "Stop"
4370
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@tooltip"
4374 msgid "Stop loading"
4375 msgstr "Stop indlæsning"
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4378 #, kde-kuit-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4380 msgid ""
4381 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4382 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4383 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4384 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4385 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4386 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4387 "device.</item></list></para>"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@action:inmenu"
4393 msgid "Show Zoom Slider"
4394 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@action:inmenu"
4399 msgid "Show Space Information"
4400 msgstr "Vis pladsinformation"
4401
4402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:status Free disk space"
4405 msgid "%1 free"
4406 msgstr "%1 ledig"
4407
4408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4411 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4415 #, kde-format
4416 msgid "Trash Emptied"
4417 msgstr "Papirkurv tømt"
4418
4419 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4420 #, kde-format
4421 msgid "The Trash was emptied."
4422 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4423
4424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4427 msgid "Places"
4428 msgstr "Steder"
4429
4430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4433 msgid "Count of available Network Shares"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4439 msgid "Settings"
4440 msgstr "Indstillinger"
4441
4442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4445 msgid "A subset of Dolphin settings."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4449 #, kde-format
4450 msgid "Select Remote Charset"
4451 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4452
4453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4454 #, kde-format
4455 msgid "Default"
4456 msgstr "Standard"
4457
4458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4459 #, kde-format
4460 msgid "Reload"
4461 msgstr "Genindlæs"
4462
4463 #: views/dolphinview.cpp:638
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:status"
4466 msgid "1 Folder selected"
4467 msgid_plural "%1 Folders selected"
4468 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4469 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:639
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "1 File selected"
4475 msgid_plural "%1 Files selected"
4476 msgstr[0] "1 fil markeret"
4477 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:641
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:status"
4482 msgid "1 Folder"
4483 msgid_plural "%1 Folders"
4484 msgstr[0] "1 mappe"
4485 msgstr[1] "%1 mapper"
4486
4487 #: views/dolphinview.cpp:642
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:status"
4490 msgid "1 File"
4491 msgid_plural "%1 Files"
4492 msgstr[0] "1 fil"
4493 msgstr[1] "%1 filer"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:646
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4498 msgid "%1, %2 (%3)"
4499 msgstr "%1, %2 (%3)"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:648
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:status files (size)"
4504 msgid "%1 (%2)"
4505 msgstr "%1 (%2)"
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:652
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "0 Folders, 0 Files"
4511 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "<filename> copy"
4516 msgid "%1 copy"
4517 msgstr "%1 kopi"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:1060
4520 #, kde-format
4521 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4522 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4523 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4524 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1072
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4529 #| msgid "Open %1"
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Open %1 Item"
4532 msgid_plural "Open %1 Items"
4533 msgstr[0] "Åbn %1"
4534 msgstr[1] "Åbn %1"
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:1203
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@action:inmenu"
4539 msgid "Side Padding"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1207
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:inmenu"
4545 msgid "Automatic Column Widths"
4546 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:1212
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Custom Column Widths"
4552 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:1783
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "Trash operation completed."
4558 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:1793
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "Delete operation completed."
4564 msgstr "Sletning gennemført."
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:1949
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@action:button"
4569 msgid "Rename and Hide"
4570 msgstr "Omdøb og skjul"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:1958
4573 #, kde-format
4574 msgid ""
4575 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4576 "Do you still want to rename it?"
4577 msgstr ""
4578 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4579 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:1960
4582 #, kde-format
4583 msgid ""
4584 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4585 "Do you still want to rename it?"
4586 msgstr ""
4587 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4588 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:1962
4591 #, kde-format
4592 msgid "Hide this File?"
4593 msgstr "Skjul filen?"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:1962
4596 #, kde-format
4597 msgid "Hide this Folder?"
4598 msgstr "Skjul mappen?"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:2016
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "The location is empty."
4604 msgstr "Placeringen er tom."
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:2018
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "The location '%1' is invalid."
4610 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:2272
4613 #, kde-format
4614 msgid "Loading..."
4615 msgstr "Indlæser..."
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2291
4618 #, kde-format
4619 msgid "Loading canceled"
4620 msgstr "Indlæsning annulleret"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:2293
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4625 msgid "No items matching the filter"
4626 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:2295
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4631 msgid "No items matching the search"
4632 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:2297
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "The Trash was emptied."
4637 msgid "Trash is empty"
4638 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2300
4641 #, kde-format
4642 msgid "No tags"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:2303
4646 #, kde-format
4647 msgid "No files tagged with \"%1\""
4648 msgstr ""
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2307
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4653 msgid "No recently used items"
4654 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2309
4657 #, kde-format
4658 msgid "No shared folders found"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2311
4662 #, kde-format
4663 msgid "No relevant network resources found"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2313
4667 #, kde-format
4668 msgid "No MTP-compatible devices found"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2315
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@info:status"
4674 #| msgid "No items found."
4675 msgid "No Apple devices found"
4676 msgstr "Ingen elementer fundet."
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2317
4679 #, kde-format
4680 msgid "No Bluetooth devices found"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2319
4684 #, kde-format
4685 msgid "Folder is empty"
4686 msgstr "Mappen er tom"
4687
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action"
4691 msgid "Create Folder..."
4692 msgstr "Opret mappe..."
4693
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4695 #, kde-kuit-format
4696 msgctxt "@info:whatsthis"
4697 msgid ""
4698 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4699 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info:whatsthis"
4705 msgid ""
4706 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4707 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4708 "from if disk space is needed."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4714 msgid ""
4715 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4716 "recovered by normal means."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4722 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4723 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Duplicate Here"
4729 msgstr "Duplikér her"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu File"
4734 msgid "Properties"
4735 msgstr "Egenskaber"
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4740 msgid ""
4741 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4742 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4743 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4744 "there like managing read- and write-permissions."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@action:incontextmenu"
4750 msgid "Copy Location"
4751 msgstr "Kopiér placering"
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4756 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4762 #| msgid "Move to Trash"
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4764 msgid "Move to Trash…"
4765 msgstr "Flyt til affald"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4770 #| msgid "Delete"
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4772 msgid "Delete…"
4773 msgstr "Slet"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4778 #| msgid "Duplicate Here"
4779 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 msgid "Duplicate Here…"
4781 msgstr "Duplikér her"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4786 #| msgid "Copy location"
4787 msgctxt "@action:incontextmenu"
4788 msgid "Copy Location…"
4789 msgstr "Kopiér placering"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4794 msgid ""
4795 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4796 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4797 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4798 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4799 "interface> option is enabled.</para>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4805 msgid ""
4806 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4807 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4808 "the overview in folders with many items.</para>"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4814 msgid ""
4815 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4816 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4817 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4818 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4819 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4820 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4821 "of multiple folders in the same list.</para>"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:intoolbar"
4827 msgid "View Mode"
4828 msgstr "Visningstilstand"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4833 msgid "This increases the icon size."
4834 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Reset Zoom Level"
4840 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4843 #, kde-format
4844 msgid "Zoom To Default"
4845 msgstr "Zoom til standard"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4850 msgid "This resets the icon size to default."
4851 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4856 msgid "This reduces the icon size."
4857 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4862 msgid "Zoom"
4863 msgstr "Zoom"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:intoolbar"
4868 msgid "Show Previews"
4869 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info"
4874 msgid "Show preview of files and folders"
4875 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4878 #, kde-kuit-format
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4880 msgid ""
4881 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4882 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4883 "the images."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4889 msgid "Folders First"
4890 msgstr "Mapper først"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4895 #| msgid "Hidden Files"
4896 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4897 msgid "Hidden Files Last"
4898 msgstr "Skjulte filer"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgid "Sort By"
4904 msgstr "Sortér efter"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Show Additional Information"
4910 msgstr "Vis yderligere information"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Show in Groups"
4916 msgstr "Vis i grupper"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4922 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu View"
4927 msgid "Show Hidden Files"
4928 msgstr "Vis skjulte filer"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4931 #, kde-kuit-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 msgid ""
4934 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4935 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4936 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4937 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4938 "hidden.</para>"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Adjust View Display Style..."
4945 msgstr "Justér visningsstil..."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4957 msgid "Icons"
4958 msgstr "Ikoner"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid "Icons view mode"
4964 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4969 msgid "Compact"
4970 msgstr "Kompakt"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid "Compact view mode"
4976 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4981 msgid "Details"
4982 msgstr "Detaljer"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid "Details view mode"
4988 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "Sort descending"
4993 msgid "Z-A"
4994 msgstr "Å-A"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Sort ascending"
4999 msgid "A-Z"
5000 msgstr "A-Å"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Sort descending"
5005 msgid "Largest First"
5006 msgstr "Største først"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Sort ascending"
5011 msgid "Smallest First"
5012 msgstr "Mindste først"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Sort descending"
5017 msgid "Newest First"
5018 msgstr "Nyeste først"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "Sort ascending"
5023 msgid "Oldest First"
5024 msgstr "Ældste først"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "Sort descending"
5029 msgid "Highest First"
5030 msgstr "Højeste først"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort ascending"
5035 msgid "Lowest First"
5036 msgstr "Laveste først"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort descending"
5041 msgid "Descending"
5042 msgstr "Faldende"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort ascending"
5047 msgid "Ascending"
5048 msgstr "Stigende"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5051 #, kde-format
5052 msgctxt ""
5053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5054 "selection is empty when this text is shown."
5055 msgid "Actions for Current View"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5059 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5062 #. and a fallback will be used.
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5064 #, kde-format
5065 msgid "Actions for %1"
5066 msgstr "Handlinger for %1"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5069 #, kde-format
5070 msgctxt ""
5071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5072 "of selected files/folders."
5073 msgid "Actions for One Selected Item"
5074 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5075 msgstr[0] ""
5076 msgstr[1] ""
5077
5078 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "Updating version information..."
5082 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5083
5084 #~ msgctxt "@info"
5085 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5086 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5087
5088 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5089 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5093 #~ "\"%2\"</application>."
5094 #~ msgid_plural ""
5095 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5096 #~ "<application>%2</application>."
5097 #~ msgstr[0] ""
5098 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5099 #~ "application>."
5100 #~ msgstr[1] ""
5101 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5102 #~ "<application>%2</application>."
5103
5104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5105 #~ msgid ", "
5106 #~ msgstr ", "
5107
5108 #~ msgctxt "@info:credit"
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5111 #~ "Angelaccio"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5114 #~ "Angelaccio"
5115
5116 #~ msgid "Font family"
5117 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5118
5119 #~ msgid "Font size"
5120 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5121
5122 #~ msgid "Italic"
5123 #~ msgstr "Kursiv"
5124
5125 #~ msgid "Font weight"
5126 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5132 #~ "fejlrettelse"
5133
5134 #~ msgctxt "@item"
5135 #~ msgid "Eject"
5136 #~ msgstr "Skub ud"
5137
5138 #~ msgctxt "@item"
5139 #~ msgid "Release"
5140 #~ msgstr "Frigiv"
5141
5142 #~ msgctxt "@item"
5143 #~ msgid "Safely Remove"
5144 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5145
5146 #~ msgctxt "@item"
5147 #~ msgid "Unmount"
5148 #~ msgstr "Afmontér"
5149
5150 #~ msgctxt "@info"
5151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5152 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5153
5154 #~ msgctxt "@info"
5155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5158
5159 #~ msgctxt "@info"
5160 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5161 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5162
5163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5164 #~ msgid "Open in New Tab"
5165 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5166
5167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5168 #~ msgid "Open in New Window"
5169 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5170
5171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5172 #~ msgid "Mount"
5173 #~ msgstr "Montér"
5174
5175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5176 #~ msgid "Edit..."
5177 #~ msgstr "Redigér..."
5178
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgid "Remove"
5181 #~ msgstr "Fjern"
5182
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5184 #~ msgid "Hide"
5185 #~ msgstr "Skjul"
5186
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Add Entry..."
5189 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5190
5191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5192 #~ msgid "Icon Size"
5193 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5194
5195 #~ msgctxt "Small icon size"
5196 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5197 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5198
5199 #~ msgctxt "Medium icon size"
5200 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5201 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5202
5203 #~ msgctxt "Large icon size"
5204 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5205 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5206
5207 #~ msgctxt "Huge icon size"
5208 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5209 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5210
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5213 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5219 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5220 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5221
5222 #~ msgctxt "@title:window"
5223 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5224 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5225
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5227 #~ msgid "Sett&ings"
5228 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5229
5230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5231 #~ msgid "Control"
5232 #~ msgstr "Kontrol"
5233
5234 #~ msgctxt "@action"
5235 #~ msgid "Show menu"
5236 #~ msgstr "Vis menu"
5237
5238 #~ msgctxt "@title:group"
5239 #~ msgid "Services"
5240 #~ msgstr "Tjenester"
5241
5242 #~ msgctxt "@title"
5243 #~ msgid "Dolphin Part"
5244 #~ msgstr "Dolphin Part"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgctxt "@title:group"
5248 #~| msgid "Navigation"
5249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5250 #~ msgid "Url Navigator"
5251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5252 #~ msgstr[0] "Navigation"
5253 #~ msgstr[1] "Navigation"
5254
5255 #~ msgctxt "@item:intable"
5256 #~ msgid "Unknown"
5257 #~ msgstr "Ukendt"
5258
5259 #~ msgctxt "@info"
5260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5261 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5262
5263 #~ msgctxt "@info:status"
5264 #~ msgid "Unknown size"
5265 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5266
5267 #~ msgctxt "@label:textbox"
5268 #~ msgid "Start in:"
5269 #~ msgstr "Start i:"
5270
5271 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5272 #~ msgid "Window options:"
5273 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5277 #~| msgid "Add to Places"
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5279 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5280 #~ msgstr "Føj til Steder"
5281
5282 #~ msgctxt "@title:window"
5283 #~ msgid "Rename Items"
5284 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5285
5286 #~ msgctxt "@label:textbox"
5287 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5288 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5289
5290 #~ msgctxt "@info:status"
5291 #~ msgid "New name #"
5292 #~ msgstr "Nyt navn #"
5293
5294 #~ msgctxt "@label:textbox"
5295 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5296 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5297 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5298 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5299
5300 #~ msgctxt "@info"
5301 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5302 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5303
5304 #~ msgctxt "@title:window"
5305 #~ msgid "View Properties"
5306 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5307
5308 #~ msgid "Show facets widget"
5309 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "action:button"
5313 #~| msgid "Fewer Options"
5314 #~ msgctxt "@action:button"
5315 #~ msgid "Fewer Options"
5316 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgctxt "action:button"
5320 #~| msgid "More Options"
5321 #~ msgctxt "@action:button"
5322 #~ msgid "More Options"
5323 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5324
5325 #~ msgctxt "@option:check"
5326 #~ msgid "Any"
5327 #~ msgstr "Alle"
5328
5329 #~ msgctxt "@option:check"
5330 #~ msgid "Folders"
5331 #~ msgstr "Mapper"
5332
5333 #~ msgctxt "@option:option"
5334 #~ msgid "Anytime"
5335 #~ msgstr "Når som helst"
5336
5337 #~ msgctxt "@option:option"
5338 #~ msgid "Today"
5339 #~ msgstr "I dag"
5340
5341 #~ msgctxt "@option:option"
5342 #~ msgid "Yesterday"
5343 #~ msgstr "I går"
5344
5345 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5346 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5347 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5348
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5350 #~ msgid "Go"
5351 #~ msgstr "Gå"
5352
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~ msgid "Tools"
5355 #~ msgstr "Værktøjer"
5356
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #~ msgid "Panels"
5359 #~ msgstr "Paneler"
5360
5361 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5362 #~ msgid "Preview"
5363 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5364
5365 #~ msgid "stop"
5366 #~ msgstr "stop"
5367
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5369 #~ msgid "Add to Places"
5370 #~ msgstr "Føj til Steder"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5375 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5376 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5377
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5379 #~ msgid "Descending"
5380 #~ msgstr "Faldende"
5381
5382 #~ msgctxt "@title:window"
5383 #~ msgid "Configure Shown Data"
5384 #~ msgstr "Indstil viste data"
5385
5386 #~ msgctxt "@label::textbox"
5387 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5388 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5389
5390 #~ msgctxt "action:button"
5391 #~ msgid "Everywhere"
5392 #~ msgstr "Overalt"
5393
5394 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5395 #~ msgid "Unchanged"
5396 #~ msgstr "Uændret"
5397
5398 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5399 #~ msgid "Horizontally flipped"
5400 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5401
5402 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5403 #~ msgid "180° rotated"
5404 #~ msgstr "Roteret 180°"
5405
5406 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5407 #~ msgid "Vertically flipped"
5408 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5409
5410 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5411 #~ msgid "Transposed"
5412 #~ msgstr "Transponeret"
5413
5414 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5415 #~ msgid "90° rotated"
5416 #~ msgstr "Roteret 90°"
5417
5418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5419 #~ msgid "Transversed"
5420 #~ msgstr "Transverseret"
5421
5422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5423 #~ msgid "270° rotated"
5424 #~ msgstr "Roteret 270°"
5425
5426 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5427 #~ msgid "%1/s"
5428 #~ msgstr "%1/s"
5429
5430 #~ msgctxt "@label"
5431 #~ msgid "Label:"
5432 #~ msgstr "Etiket:"
5433
5434 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5435 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5436
5437 #~ msgctxt "@label"
5438 #~ msgid "Location:"
5439 #~ msgstr "Placering:"
5440
5441 #~ msgctxt "@label"
5442 #~ msgid "Choose an icon:"
5443 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5444
5445 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5446 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Add Places Entry"
5450 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5451
5452 #~ msgctxt "@title:window"
5453 #~ msgid "Edit Places Entry"
5454 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5455
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Show All Entries"
5458 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5459
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Properties"
5462 #~ msgstr "Egenskaber"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@title:window"
5466 #~| msgid "Additional Information"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Additional Information Shown"
5469 #~ msgstr "Yderligere information"
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Apply View Properties To"
5473 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5474
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Use these view properties as default"
5477 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5478
5479 #~ msgctxt "@label"
5480 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5481 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5482
5483 #~ msgctxt "option:check"
5484 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5487
5488 #~ msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Location:"
5490 #~ msgstr "Placering:"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Icon Size"
5494 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5495
5496 #~ msgctxt "@label:listbox"
5497 #~ msgid "Preview:"
5498 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Text"
5502 #~ msgstr "Tekst"
5503
5504 #~ msgctxt "@label:listbox"
5505 #~ msgid "Font:"
5506 #~ msgstr "Skrifttype:"
5507
5508 #~ msgctxt "@label:listbox"
5509 #~ msgid "Width:"
5510 #~ msgstr "Bredde:"
5511
5512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5513 #~ msgid "Small"
5514 #~ msgstr "Lille"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5517 #~ msgid "Medium"
5518 #~ msgstr "Mellem"
5519
5520 #~ msgctxt "@option:check"
5521 #~ msgid "Expandable folders"
5522 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:button"
5525 #~ msgid "Additional Information"
5526 #~ msgstr "Yderligere information"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5529 #~ msgid "Select All"
5530 #~ msgstr "Markér alle"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5533 #~ msgid "Reload"
5534 #~ msgstr "Genindlæs"
5535
5536 #~ msgctxt "@label"
5537 #~ msgid "Image Size"
5538 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5539
5540 #~ msgctxt "@item"
5541 #~ msgid "Places"
5542 #~ msgstr "Steder"
5543
5544 #~ msgctxt "@item"
5545 #~ msgid "Recently Saved"
5546 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5547
5548 #~ msgctxt "@item"
5549 #~ msgid "Search For"
5550 #~ msgstr "Søg efter"
5551
5552 #~ msgctxt "@item"
5553 #~ msgid "Devices"
5554 #~ msgstr "Enheder"
5555
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5557 #~ msgid "Home"
5558 #~ msgstr "Hjem"
5559
5560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5561 #~ msgid "Network"
5562 #~ msgstr "Netværk"
5563
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5565 #~ msgid "Root"
5566 #~ msgstr "Rod"
5567
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5569 #~ msgid "Trash"
5570 #~ msgstr "Affald"
5571
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5573 #~ msgid "Today"
5574 #~ msgstr "I dag"
5575
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "Yesterday"
5578 #~ msgstr "I går"
5579
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "This Month"
5582 #~ msgstr "Denne måned"
5583
5584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5585 #~ msgid "Last Month"
5586 #~ msgstr "Sidste måned"
5587
5588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5589 #~ msgid "Documents"
5590 #~ msgstr "Dokumenter"
5591
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgid "Images"
5594 #~ msgstr "Billeder"
5595
5596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5597 #~ msgid "Audio Files"
5598 #~ msgstr "Lydfiler"
5599
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgid "Videos"
5602 #~ msgstr "Videoer"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~| msgid "Empty Trash"
5607 #~ msgid "Empty Search"
5608 #~ msgstr "Tøm affald"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "&Delete"
5612 #~ msgstr "S&let"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "&Move to Trash"
5616 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5619 #~ msgid "Rename..."
5620 #~ msgstr "Omdøb..."
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~ msgid "Help"
5624 #~ msgstr "Hjælp"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5628 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5629
5630 #~ msgctxt "@label"
5631 #~ msgid "Date"
5632 #~ msgstr "Dato"
5633
5634 #~ msgctxt "option:check"
5635 #~ msgid "Natural sorting of items"
5636 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5640 #~| msgid "Current folder"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5642 #~ msgid "%1 - current folder"
5643 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 #~| msgid "Current folder"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5649 #~ msgid "%1 - current device"
5650 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@item"
5654 #~| msgid "Devices"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5656 #~ msgid "%1 - all devices"
5657 #~ msgstr "Enheder"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Paste Into Folder"
5661 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5664 #~ msgid "%A"
5665 #~ msgstr "%A"
5666
5667 #~ msgctxt ""
5668 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5669 #~ "locale, and %Y is full year number"
5670 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5671 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5672
5673 #~ msgctxt ""
5674 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5675 #~ "and %Y is full year number"
5676 #~ msgid "%B, %Y"
5677 #~ msgstr "%B, %Y"
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5681 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Mouse"
5685 #~ msgstr "Mus"
5686
5687 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5689 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5690
5691 #~ msgctxt "@info:status"
5692 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5693 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Paste"
5697 #~ msgstr "Indsæt"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5700 #~ msgid "Find:"
5701 #~ msgstr "Find:"
5702
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "Update of version information failed."
5705 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5706
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Copy Text"
5709 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5710
5711 #~ msgctxt "@info:status"
5712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5713 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group Date"
5716 #~ msgid "Last Week"
5717 #~ msgstr "Sidste uge"
5718
5719 #~ msgctxt ""
5720 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5721 #~ "full year number"
5722 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5723 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5724
5725 #~ msgid "Zoom slider"
5726 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@title:group Date"
5730 #~| msgid "Today"
5731 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5732 #~ msgid "Today"
5733 #~ msgstr "I dag"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@title:group Date"
5737 #~| msgid "Yesterday"
5738 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~ msgstr "I går"
5741
5742 #~ msgctxt "@label"
5743 #~ msgid "Trash"
5744 #~ msgstr "Affald"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@label:slider"
5748 #~| msgid "Maximum file size:"
5749 #~ msgctxt "@option:option"
5750 #~ msgid "Maximum Rating"
5751 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5752
5753 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5754 #~ msgid "Small"
5755 #~ msgstr "Små"
5756
5757 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5758 #~ msgid "Medium"
5759 #~ msgstr "Mellem"
5760
5761 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5762 #~ msgid "Large"
5763 #~ msgstr "Store"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Copy Information Message"
5767 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "Copy Error Message"
5771 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5774 #~ msgid "No destination"
5775 #~ msgstr "Ingen destination"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5779 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Do not create previews for"
5783 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5784
5785 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5786 #~ msgid "Local files above:"
5787 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Version Control Systems"
5791 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5792
5793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5794 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5795 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:intable"
5798 #~ msgid "items"
5799 #~ msgstr "elementer"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgid "Name"
5803 #~ msgstr "Navn"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5806 #~ msgid "Size"
5807 #~ msgstr "Størrelse"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:intable"
5810 #~ msgid "Date"
5811 #~ msgstr "Dato"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5814 #~ msgid "Permissions"
5815 #~ msgstr "Rettigheder"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable"
5818 #~ msgid "Owner"
5819 #~ msgstr "Ejer"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Group"
5823 #~ msgstr "Gruppe"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:intable"
5826 #~ msgid "Type"
5827 #~ msgstr "Type"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:intable"
5830 #~ msgid "Destination"
5831 #~ msgstr "Destination"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "Path"
5835 #~ msgstr "Sti"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 #~ msgid "By Name"
5839 #~ msgstr "Efter navn"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5842 #~ msgid "By Size"
5843 #~ msgstr "Efter størrelse"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #~ msgid "By Permissions"
5847 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5850 #~ msgid "By Owner"
5851 #~ msgstr "Efter ejer"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #~ msgid "By Group"
5855 #~ msgstr "Efter gruppe"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5858 #~ msgid "By Link Destination"
5859 #~ msgstr "Efter link-destination"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5862 #~ msgid "Name"
5863 #~ msgstr "Navn"
5864
5865 #~ msgctxt "@label"
5866 #~ msgid "Additional information"
5867 #~ msgstr "Yderligere information"
5868
5869 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5870 #~ msgid "%1 (%2)"
5871 #~ msgstr "%1 (%2)"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Rename inline"
5875 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5876
5877 #~ msgctxt "@info:status"
5878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5880
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5883 #~ "the UI)"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5886 #~ "brugerfladen)"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:tab"
5889 #~ msgid "Column"
5890 #~ msgstr "Kolonne"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Grid"
5894 #~ msgstr "Gitter"
5895
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5897 #~ msgid "Arrangement:"
5898 #~ msgstr "Arrangement:"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5901 #~ msgid "Columns"
5902 #~ msgstr "Kolonner"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5905 #~ msgid "Rows"
5906 #~ msgstr "Rækker"
5907
5908 #~ msgctxt "@label:listbox"
5909 #~ msgid "Grid spacing:"
5910 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5913 #~ msgid "None"
5914 #~ msgstr "Ingen"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5917 #~ msgid "Small"
5918 #~ msgstr "Lille"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5921 #~ msgid "Medium"
5922 #~ msgstr "Mellem"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5925 #~ msgid "Large"
5926 #~ msgstr "Stor"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5929 #~ msgid "Column"
5930 #~ msgstr "Kolonne"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Expandable Folders"
5934 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:menu"
5937 #~ msgid "Columns"
5938 #~ msgstr "Kolonner"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5941 #~ msgid "Columns"
5942 #~ msgstr "Kolonner"
5943
5944 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5945 #~ msgid "Resize column"
5946 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5947
5948 #~ msgctxt "@title::column"
5949 #~ msgid "Link Destination"
5950 #~ msgstr "Link-destination"
5951
5952 #~ msgctxt "@title::column"
5953 #~ msgid "Path"
5954 #~ msgstr "Sti"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5957 #~ msgid "Deselect Item"
5958 #~ msgstr "Afmarkér element"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Show hidden files"
5962 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5963
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Show preview"
5966 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5970 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5971
5972 #~ msgid "Arrangement"
5973 #~ msgstr "Arrangement"
5974
5975 #~ msgid "Item height"
5976 #~ msgstr "elementhøjde"
5977
5978 #~ msgid "Item width"
5979 #~ msgstr "elementbredde"
5980
5981 #~ msgid "Grid spacing"
5982 #~ msgstr "Gitterafstand"
5983
5984 #~ msgid "Number of textlines"
5985 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:button"
5988 #~ msgid "Configure..."
5989 #~ msgstr "Indstil..."
5990
5991 #~ msgctxt "@label::textbox"
5992 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5993 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@info"
5997 #~| msgid "Remove search option"
5998 #~ msgid "Remove folder restriction"
5999 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6003 #~| msgid "Tag"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Tag"
6006 #~ msgstr "Mærke"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@label"
6010 #~| msgid "Today"
6011 #~ msgctxt "@action:button"
6012 #~ msgid "Today"
6013 #~ msgstr "I dag"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Yesterday"
6018 #~ msgctxt "@action:button"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "I går"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@label"
6024 #~| msgid "Date"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Date"
6027 #~ msgstr "Dato"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~| msgid "Open in New Window"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6034 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6035
6036 #~ msgctxt "@info:status"
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6039 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6040
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6043 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6044
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "Close"
6047 #~ msgstr "Luk"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:menu"
6050 #~ msgid "View Mode"
6051 #~ msgstr "Visningstilstand"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "No Tags Available"
6055 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "Byte"
6059 #~ msgstr "Byte"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "KByte"
6063 #~ msgstr "KByte"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "MByte"
6067 #~ msgstr "MByte"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "GByte"
6071 #~ msgstr "GByte"
6072
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "All"
6075 #~ msgstr "Alt"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Text"
6079 #~ msgstr "Tekst"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Filenames"
6083 #~ msgstr "Filnavne"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Search:"
6087 #~ msgstr "Søg:"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "What:"
6091 #~ msgstr "Hvad:"
6092
6093 #~ msgctxt "@info"
6094 #~ msgid "Add search option"
6095 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "Save"
6099 #~ msgstr "Gem"
6100
6101 #~ msgctxt "@info"
6102 #~ msgid "Save search options"
6103 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:button"
6106 #~ msgid "Close"
6107 #~ msgstr "Luk"
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "Close search options"
6111 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6112
6113 #~ msgctxt "@label"
6114 #~ msgid "Greater Than"
6115 #~ msgstr "Større end"
6116
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6119 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "Less Than"
6123 #~ msgstr "Mindre end"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6127 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "Size:"
6131 #~ msgstr "Størrelse:"
6132
6133 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6134 #~ msgid "All"
6135 #~ msgstr "Alle"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Equal to"
6139 #~ msgstr "Lig med"
6140
6141 #~ msgctxt "@label"
6142 #~ msgid "Not Equal to"
6143 #~ msgstr "Ikke lig med"
6144
6145 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6146 #~ msgid "Any"
6147 #~ msgstr "Ethvert"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "Rating:"
6151 #~ msgstr "Vurdering:"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Name:"
6155 #~ msgstr "Navn:"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Save Search Options"
6159 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6160
6161 #~ msgid "Criteria"
6162 #~ msgstr "Kriterier"
6163
6164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6165 #~ msgid "Size"
6166 #~ msgstr "Størrelse"
6167
6168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6169 #~ msgid "Date"
6170 #~ msgstr "Dato"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6173 #~ msgid "Permissions"
6174 #~ msgstr "Rettigheder"
6175
6176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6177 #~ msgid "Owner"
6178 #~ msgstr "Ejer"
6179
6180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6181 #~ msgid "Group"
6182 #~ msgstr "Gruppe"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6185 #~ msgid "Type"
6186 #~ msgstr "Type"
6187
6188 #~ msgctxt "@item::intable"
6189 #~ msgid "Normal"
6190 #~ msgstr "Normal"
6191
6192 #~ msgctxt "@item::intable"
6193 #~ msgid "Update required"
6194 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6195
6196 #~ msgctxt "@item::intable"
6197 #~ msgid "Locally modified"
6198 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6199
6200 #~ msgctxt "@item::intable"
6201 #~ msgid "Added"
6202 #~ msgstr "Tilføjet"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6205 #~ msgid "Size"
6206 #~ msgstr "Størrelse"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6209 #~ msgid "Date"
6210 #~ msgstr "Dato"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6213 #~ msgid "Permissions"
6214 #~ msgstr "Rettigheder"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6217 #~ msgid "Owner"
6218 #~ msgstr "Ejer"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6221 #~ msgid "Group"
6222 #~ msgstr "Gruppe"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6225 #~ msgid "Type"
6226 #~ msgstr "Type"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6229 #~ msgid "Size"
6230 #~ msgstr "Størrelse"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~ msgid "Date"
6234 #~ msgstr "Dato"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6237 #~ msgid "Permissions"
6238 #~ msgstr "Rettigheder"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6241 #~ msgid "Owner"
6242 #~ msgstr "Ejer"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6245 #~ msgid "Group"
6246 #~ msgstr "Gruppe"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6249 #~ msgid "Type"
6250 #~ msgstr "Type"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:menu"
6253 #~ msgid "Additional Information"
6254 #~ msgstr "Yderligere information"
6255
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6258 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "SVN Update"
6262 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6266 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "SVN Commit..."
6270 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "SVN Add"
6274 #~ msgstr "Føj til SVN"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "SVN Delete"
6278 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6282 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6286 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "Updated SVN repository."
6290 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6291
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "SVN Commit"
6294 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Commit"
6298 #~ msgstr "Indsend"
6299
6300 #~ msgctxt "@info:status"
6301 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6302 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6303
6304 #~ msgctxt "@info:status"
6305 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6306 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6307
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid "Committed SVN changes."
6310 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6311
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6314 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6318 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6322 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6326 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6327
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6330 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6334 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Total Size:"
6338 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~| msgid "Type"
6343 #~ msgctxt "@label file type"
6344 #~ msgid "Type"
6345 #~ msgstr "Type"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Change Tags"
6349 #~ msgstr "Ændr mærker"
6350
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6352 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6353 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Create new tag:"
6357 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "Delete tag"
6361 #~ msgstr "Slet mærke"
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid ""
6365 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6368
6369 #~ msgctxt "@title"
6370 #~ msgid "Delete tag"
6371 #~ msgstr "Slet mærke"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~ msgid "Delete"
6375 #~ msgstr "Slet"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Add Tags..."
6379 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Change..."
6383 #~ msgstr "Ændr..."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:progress"
6386 #~ msgid "Changing annotations"
6387 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6388
6389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6390 #~ msgid "Type"
6391 #~ msgstr "Type"
6392
6393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6394 #~ msgid "Size"
6395 #~ msgstr "Størrelse"
6396
6397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6398 #~ msgid "Modified"
6399 #~ msgstr "Ændret"
6400
6401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6402 #~ msgid "Owner"
6403 #~ msgstr "Ejer"
6404
6405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6406 #~ msgid "Permissions"
6407 #~ msgstr "Rettigheder"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Change Comment"
6411 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Add Comment"
6415 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6419 #~| msgid "Size"
6420 #~ msgctxt "@label file content size"
6421 #~ msgid "Size"
6422 #~ msgstr "Størrelse"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6426 #~| msgid "Modified"
6427 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6428 #~ msgid "Modified"
6429 #~ msgstr "Ændret"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~| msgid "By Type"
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "MIME Type"
6436 #~ msgstr "Efter type"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgid "Location"
6440 #~ msgctxt "@label file URL"
6441 #~ msgid "Location"
6442 #~ msgstr "Placering"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@info:status"
6446 #~| msgid "Created folder."
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Creator"
6449 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@action:button"
6453 #~| msgid "Cancel"
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Channels"
6456 #~ msgstr "Annullér"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6460 #~| msgid "Modified"
6461 #~ msgctxt "@label EXIF"
6462 #~ msgid "Model"
6463 #~ msgstr "Ændret"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Width x Height:"
6468 #~ msgctxt "@label image width and height"
6469 #~ msgid "Width x Height"
6470 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6471
6472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6473 #~ msgid "Rating"
6474 #~ msgstr "Vurdering"
6475
6476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6477 #~ msgid "Tags"
6478 #~ msgstr "Mærker"
6479
6480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6481 #~ msgid "Comment"
6482 #~ msgstr "Kommentar"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Filenames"
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "File Name"
6489 #~ msgstr "Filnavne"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Type:"
6493 #~ msgstr "Type:"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Modified:"
6497 #~ msgstr "Ændret:"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Owner:"
6501 #~ msgstr "Ejer:"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "Tags:"
6505 #~ msgstr "Mærker:"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Comment:"
6509 #~ msgstr "Kommentar:"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6512 #~ msgid "Get Service Menu..."
6513 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6514
6515 #~ msgctxt "@title:menu"
6516 #~ msgid "Navigation Bar"
6517 #~ msgstr "Navigationslinje"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid "Click to begin the search"
6521 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Modified:"
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Date Modified"
6528 #~ msgstr "Ændret:"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Copy operation completed."
6532 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Move operation completed."
6536 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Link operation completed."
6540 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Renaming operation completed."
6544 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6548 #~| msgid "Text"
6549 #~ msgctxt "label"
6550 #~ msgid "Texts"
6551 #~ msgstr "Tekst"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6554 #~ msgid "with optional icon and description"
6555 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6556
6557 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6558 #~ msgid "No Tags"
6559 #~ msgstr "Ingen mærker"
6560
6561 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6562 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6566 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgid "&Edit"
6570 #~ msgctxt "@item::intable"
6571 #~ msgid "Editing"
6572 #~ msgstr "&Redigér"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6575 #~ msgid "Not yet tagged"
6576 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6577
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Move To Trash"
6580 #~ msgstr "Flyt til affald"