1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
346 #| msgctxt "@action:inmenu"
347 #| msgid "Copy to inactive split view"
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to inactive split view"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Vis filterlinje"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "Søg efter filer og mapper"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
457 msgctxt "@action:intoolbar"
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
464 #| msgctxt "@info:tooltip"
465 #| msgid "Search for files and folders"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "Søg efter filer og mapper"
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
474 #| msgctxt "@title:window"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
502 msgstr "Omvendt markering"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
535 msgctxt "@action:inmenu View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 msgstr "Stop indlæsning"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "Redigérbar adresse"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "Erstat adresse"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "Fortryd luk faneblad"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "Sammenlign filer"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "Åbn terminal"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Åbn terminal her"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
666 msgctxt "@title:menu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Aktivér faneblad %1"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
696 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgstr "Næste faneblad"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Aktivér næste faneblad"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
708 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgstr "Forrige faneblad"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "Åbn i nye faneblade"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "Åbn i nyt vindue"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Lås paneler op"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
766 msgctxt "@title:window"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Vis skjulte steder"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
903 msgctxt "@action:inmenu View"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "Luk venstre visningspanel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "Luk højre visningspanel"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
952 msgstr "Opdelt visning"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1121 msgctxt "@action:button"
1123 msgstr "Tøm papirkurv"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Adresselinje"
1142 msgstr[1] "Adresselinjer"
1144 #: dolphinpart.cpp:149
1146 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1147 msgid "&Edit File Type..."
1148 msgstr "R&edigér filtype..."
1150 #: dolphinpart.cpp:153
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "Select Items Matching..."
1154 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1156 #: dolphinpart.cpp:158
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Unselect Items Matching..."
1160 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1162 #: dolphinpart.cpp:164
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect All"
1166 msgstr "Afmarkér alle"
1168 #: dolphinpart.cpp:179
1170 msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 msgid "App&lications"
1172 msgstr "Pro&grammer"
1174 #: dolphinpart.cpp:180
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "&Network Folders"
1178 msgstr "&Netværksmapper"
1180 #: dolphinpart.cpp:181
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #: dolphinpart.cpp:184
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #: dolphinpart.cpp:190
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Find File..."
1196 msgstr "Find fil..."
1198 #: dolphinpart.cpp:196
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Open &Terminal"
1202 msgstr "Åbn &terminal"
1204 #: dolphinpart.cpp:451
1206 msgctxt "@title:window"
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1212 msgid "Select all items matching this pattern:"
1213 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1215 #: dolphinpart.cpp:456
1217 msgctxt "@title:window"
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1223 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1224 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1226 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1233 #: dolphinpart.rc:15
1235 msgctxt "@title:menu"
1239 #. i18n: ectx: Menu (view)
1240 #: dolphinpart.rc:24
1245 #. i18n: ectx: Menu (go)
1246 #: dolphinpart.rc:33
1251 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1252 #: dolphinpart.rc:41
1254 msgctxt "@title:menu"
1258 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1259 #: dolphinpart.rc:51
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Dolphin Toolbar"
1263 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1265 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1267 msgid "Recently Closed Tabs"
1268 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1272 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1275 #: dolphintabbar.cpp:126
1277 msgctxt "@action:inmenu"
1279 msgstr "Nyt faneblad"
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgstr "Frigør faneblad"
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Close Other Tabs"
1291 msgstr "Luk andre faneblade"
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgstr "Luk faneblad"
1299 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1300 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1301 #: dolphintabwidget.cpp:499
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1305 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:503
1313 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1317 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Location Bar"
1322 msgstr "Adresselinje"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Main Toolbar"
1329 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1331 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1333 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1335 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1336 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1337 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1338 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1339 "because following these folders from left to right leads here.</"
1340 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1341 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1342 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1343 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1348 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1350 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1351 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1352 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1353 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1354 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1355 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1356 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1357 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1358 "find an item.</item></list></para>"
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1363 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1364 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1378 msgid "Search for %1"
1379 msgstr "Søg efter %1"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1383 msgctxt "@info:progress"
1384 msgid "Loading folder..."
1385 msgstr "Indlæser mappe..."
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1389 msgctxt "@info:progress"
1391 msgstr "Sorterer..."
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1396 msgid "Searching..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1401 msgctxt "@info:status"
1402 msgid "No items found."
1403 msgstr "Ingen elementer fundet."
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1407 msgctxt "@info:status"
1408 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1409 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1413 msgctxt "@info:status"
1415 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1417 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid "Invalid protocol"
1424 msgstr "Ugyldig protokol"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1429 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1432 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1434 msgctxt "@info:tooltip"
1435 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1436 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1443 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1445 msgctxt "@info:tooltip"
1446 msgid "Hide Filter Bar"
1447 msgstr "Skjul filterlinje"
1449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1451 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1458 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1459 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1460 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1465 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1467 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1468 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1473 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1475 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1476 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1481 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1488 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1489 msgid "One Selected File"
1490 msgid_plural "%1 Selected Files"
1491 msgstr[0] "Én markeret fil"
1492 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1497 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1498 msgid "One Selected Folder"
1499 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1500 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1501 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1506 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1508 msgid "One Selected Item"
1509 msgid_plural "%1 Selected Items"
1510 msgstr[0] "Ét markeret element"
1511 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1515 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1517 msgid_plural "%1 Files"
1519 msgstr[1] "%1 filer"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "Én mappe"
1527 msgstr[1] "%1 mapper"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1532 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1534 msgid_plural "%1 Items"
1535 msgstr[0] "Ét element"
1536 msgstr[1] "%1 elementer"
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1540 msgctxt "@item:intable"
1542 msgid_plural "%1 items"
1543 msgstr[0] "%1 element"
1544 msgstr[1] "%1 elementer"
1546 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1548 msgctxt "width × height"
1552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1554 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1560 msgctxt "@title:group"
1564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1566 msgctxt "@title:group Size"
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1572 msgctxt "@title:group Size"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1578 msgctxt "@title:group Size"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1584 msgctxt "@title:group Size"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1590 msgctxt "@title:group Date"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1596 msgctxt "@title:group Date"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1602 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1609 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1615 msgctxt "@title:group Date"
1616 msgid "One Week Ago"
1617 msgstr "En uge siden"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1621 msgctxt "@title:group Date"
1622 msgid "Two Weeks Ago"
1623 msgstr "To uger siden"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1627 msgctxt "@title:group Date"
1628 msgid "Three Weeks Ago"
1629 msgstr "Tre uger siden"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1633 msgctxt "@title:group Date"
1634 msgid "Earlier this Month"
1635 msgstr "Tidligere denne måned"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1640 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1641 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1642 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1643 "text that should not be formatted as a date"
1644 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1645 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1650 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1651 "context @title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1658 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1659 "current locale, and yyyy is full year number."
1660 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1661 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1666 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1674 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1676 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1677 "text that should not be formatted as a date"
1678 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1679 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1684 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1685 "context @title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1702 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1720 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1733 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1738 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1746 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1747 "and yyyy is full year number"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1754 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1762 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1769 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1789 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1790 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1791 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1811 msgid "The date format can be selected in settings."
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1869 #| msgid "Line Count"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "Fotograferingsdato"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1897 msgctxt "@label width x height"
1899 msgstr "Dimensioner"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1914 msgstr "Orientering"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1947 msgstr "Bithastighed"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1956 msgid "Release Year"
1957 msgstr "Udgivelsesår"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "Aspektforhold"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1972 msgstr "Billedhastighed"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1989 msgid "File Extension"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "Sletningstidspunkt"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1999 msgid "Link Destination"
2000 msgstr "Link-destination"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2004 msgid "Downloaded From"
2005 msgstr "Downloadet fra"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2010 msgstr "Rettigheder"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2015 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2016 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2027 msgstr "Brugergruppe"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Unknown error."
2033 msgstr "Ukendt fejl."
2043 msgid "File Manager"
2044 msgstr "Filhåndtering"
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2054 msgctxt "@info:credit"
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:credit"
2061 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2064 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2068 msgctxt "@info:credit"
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@info:credit"
2075 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2078 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Elvis Angelaccio"
2084 msgstr "Elvis Angelaccio"
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:credit"
2089 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2092 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Emmanuel Pescosta"
2098 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2104 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Frank Reininghaus"
2110 msgstr "Frank Reininghaus"
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2116 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2120 msgctxt "@info:credit"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2128 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Sebastian Trüg"
2134 msgstr "Sebastian Trüg"
2136 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2137 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2139 msgctxt "@info:credit"
2145 msgctxt "@info:credit"
2147 msgstr "David Faure"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Aaron J. Seigo"
2153 msgstr "Aaron J. Seigo"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Rafael Fernández López"
2159 msgstr "Rafael Fernández López"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Kevin Ottens"
2165 msgstr "Kevin Ottens"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Holger Freyther"
2171 msgstr "Holger Freyther"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Max Blazejak"
2177 msgstr "Max Blazejak"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Michael Austin"
2183 msgstr "Michael Austin"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Documentation"
2189 msgstr "Dokumentation"
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2195 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2201 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2207 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:shell"
2212 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "Skjulte filer vist"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "Automatisk rulning"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "Flyt til papirkurv"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "Vis skjulte filer"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "Automatisk rulning"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2310 msgid "Date display format"
2311 msgstr "Datovisningsformat"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgstr "Forhåndsvisning"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Configure..."
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Condensed Date"
2335 msgstr "Kondenseret dato"
2337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2339 msgctxt "@label::textbox"
2340 msgid "Select which data should be shown:"
2341 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2346 msgid "%1 item selected"
2347 msgid_plural "%1 items selected"
2348 msgstr[0] "%1 element markeret"
2349 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2351 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2361 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2362 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2364 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2365 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2367 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Configure Trash…"
2371 msgstr "Indstil papirkurv..."
2373 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2376 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2377 "and then reopen the panel."
2379 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2380 "venligst og genåbn panelet."
2382 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2384 msgid "Install Konsole"
2385 msgstr "Installér Konsole"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2388 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2393 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2394 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgstr "Alle datoer"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgstr "Denne måned"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgstr "Alle vurderinger"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgstr "1 eller højere"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgstr "2 eller højere"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgstr "3 eller højere"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgstr "4 eller højere"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Highest Rating"
2505 msgstr "Højeste vurdering"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Clear Selection"
2511 msgstr "Indstil markering"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2515 msgctxt "String list separator"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2521 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2523 msgid_plural "Tags: %2"
2524 msgstr[0] "Mærke: %2"
2525 msgstr[1] "Mærker: %2"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2529 msgctxt "@action:button"
2531 msgstr "Tilføj mærker"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2535 msgctxt "action:button"
2536 msgid "From Here (%1)"
2537 msgstr "Herfra (%1)"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2543 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2549 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2553 msgctxt "@info:tooltip"
2554 msgid "Quit searching"
2555 msgstr "Afslut søgning"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2559 msgctxt "action:button"
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2565 msgctxt "action:button"
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2571 msgctxt "action:button"
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2577 msgctxt "action:button"
2581 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2583 msgctxt "action:button"
2584 msgid "Search in your home directory"
2585 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2587 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2589 msgid "More Search Tools"
2590 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2595 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2597 msgid "Query Results from '%1'"
2598 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:shell"
2603 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2606 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@action:button"
2616 msgctxt "@action:button"
2617 msgid "Cancel Copying"
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2626 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2630 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2633 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2638 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2641 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:button"
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Cancel Cutting"
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:shell"
2655 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2658 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2665 msgctxt "@action:button"
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:shell"
2672 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2675 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@item::intable"
2681 #| msgid "Conflicting"
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2690 msgctxt "@action keep short"
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:button"
2706 msgctxt "@action:button"
2707 msgid "Cancel Moving"
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2719 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2720 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2721 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2722 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2729 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2730 msgid "Paste from Clipboard"
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2735 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2736 msgid "Dismiss This Reminder"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2741 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2742 msgid "Don't Remind Me Again"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2747 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2749 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2750 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Renaming"
2760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2764 #. and a fallback will be used.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2768 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2769 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2781 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2794 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2795 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2807 msgid "Permanently Delete %2"
2808 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2816 #. and a fallback will be used.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2820 #| msgid "Duplicate Here"
2822 msgid "Duplicate %2"
2823 msgid_plural "Duplicate %2"
2824 msgstr[0] "Duplikér her"
2825 msgstr[1] "Duplikér her"
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:inmenu"
2835 #| msgid "Move to Trash"
2837 msgid "Move %2 to the Trash"
2838 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2839 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2840 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2853 msgid_plural "Rename %2"
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2859 msgctxt "@info:whatsthis"
2861 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2862 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2863 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2864 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2865 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2866 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2868 "the current selection.</para>"
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2874 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:menu"
2880 #| msgid "Selection"
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode"
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:menu"
2888 #| msgid "Selection"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Exit Selection Mode"
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2895 msgctxt "@label:textbox"
2896 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2897 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2901 msgctxt "@label:textbox"
2905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Download New Services..."
2909 msgstr "Download nye tjenester..."
2911 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2912 #, fuzzy, kde-format
2915 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2919 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2922 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2923 "versionsstyringssystemer."
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2928 msgid "Restart now?"
2929 msgstr "Genstart nu?"
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2933 msgctxt "@option:check"
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2939 msgctxt "@option:check"
2940 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2941 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2945 msgctxt "@item:inmenu"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2950 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2951 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2952 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2956 msgid "Use system font"
2957 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2961 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2964 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2967 msgstr "Ikonstørrelse"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2970 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2971 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2976 msgid "Preview size"
2977 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2982 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2983 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2988 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2989 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2995 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2996 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3001 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3008 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3009 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3016 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3022 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3023 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3029 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3030 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3035 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3043 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3048 msgid "Position of columns"
3049 msgstr "Placering af kolonner"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3054 msgid "Side Padding"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3060 msgid "Highlight entire row"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3066 msgid "Expandable folders"
3067 msgstr "Udfoldelige mapper"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3072 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3073 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3078 msgid "Recursive directory size limit"
3079 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3084 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Permissions"
3092 msgid "Permissions style format"
3093 msgstr "Rettigheder"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "Skjulte filer vist"
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3110 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3111 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3126 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3134 msgstr "Visningstilstand"
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3139 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3142 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3144 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3145 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3151 msgid "Previews shown"
3152 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3162 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3164 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3168 msgid "Grouped Sorting"
3169 msgstr "Grupperet sortering"
3171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3178 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3181 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3185 msgid "Sort files by"
3186 msgstr "Sortér filer efter"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3196 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3197 "sortering udføres efter."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3203 msgid "Order in which to sort files"
3204 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3210 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3211 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3215 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show preview of files and folders"
3219 msgid "Show hidden files and folders last"
3220 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3226 msgid "Visible roles"
3227 msgstr "Synlige roller"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3233 msgid "Header column widths"
3234 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3240 msgid "Properties last changed"
3241 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3248 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3254 msgid "Additional Information"
3255 msgstr "Yderligere information"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3260 msgid "Should the URL be editable for the user"
3261 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3266 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3267 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3272 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3273 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3278 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3279 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3285 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3288 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3295 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3296 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3297 "were removed/renamed ...etc"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3304 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3307 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3316 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3319 msgid "Remember open folders and tabs"
3320 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3325 msgid "Split the view into two panes"
3326 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3331 msgid "Should the filter bar be shown"
3332 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3337 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3338 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3343 msgid "Browse through archives"
3344 msgstr "Gennemse arkiver"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3349 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3350 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3356 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3357 "running in the Terminal panel."
3359 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3360 "kører i terminalpanelet."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3365 msgid "Rename inline"
3366 msgstr "Omdøb integreret"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3371 msgid "Show selection toggle"
3372 msgstr "Vis markering til/fra"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3378 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3382 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3385 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3386 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3391 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3392 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3397 msgid "New tab will be open after last one"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3403 msgid "Show tooltips"
3404 msgstr "Vis værktøjstips"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3409 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3410 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3415 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3416 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3422 msgid "Show the statusbar"
3423 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3428 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3429 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3434 msgid "Show the space information in the statusbar"
3435 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3440 msgid "Lock the layout of the panels"
3441 msgstr "Lås panelernes layout"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3446 msgid "Enlarge Small Previews"
3447 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3453 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3456 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3459 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3460 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3462 msgid "Text width index"
3463 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3468 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3469 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3472 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3474 msgid "Enabled plugins"
3475 msgstr "Aktiverede plugins"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3479 msgctxt "@title:window"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3485 msgctxt "@title:group General settings"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3491 msgctxt "@title:group"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3497 msgctxt "@title:group"
3499 msgstr "Visningstilstande"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3503 msgctxt "@title:group"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "Context Menu"
3511 msgstr "Kontekstmenu"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3515 msgctxt "@title:group"
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "User Feedback"
3523 msgstr "Brugerfeedback"
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3528 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3530 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3537 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3539 msgctxt "@option:radio"
3540 msgid "Use common display style for all folders"
3541 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3543 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3545 msgctxt "@option:radio"
3546 msgid "Remember display style for each folder"
3547 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3549 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3553 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3556 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3557 "visningsegenskaber for."
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3561 msgctxt "@title:group"
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3567 msgctxt "option:radio"
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3573 msgctxt "option:radio"
3574 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3575 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3579 msgctxt "option:radio"
3580 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3581 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "Sorting mode: "
3587 msgstr "Sorteringstilstand: "
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "option:check"
3592 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3593 msgctxt "option:check split view panes"
3594 msgid "Switch between panes with Tab key"
3595 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3598 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Split view"
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Split view: "
3603 msgstr "Opdelt visning"
3605 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3607 msgctxt "option:check"
3608 msgid "Turning off split view closes active pane"
3609 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3613 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3615 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3620 msgctxt "@option:check"
3621 msgid "Show tooltips"
3622 msgstr "Vis værktøjstips"
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Miscellaneous: "
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3633 msgctxt "@option:check"
3634 msgid "Show selection marker"
3635 msgstr "Vis markør til markering"
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3639 msgctxt "option:check"
3640 msgid "Rename inline"
3641 msgstr "Omdøb integreret"
3643 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3645 msgctxt "@title:window"
3646 msgid "Configure Preview for %1"
3647 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3649 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3653 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3658 msgid "Moving files or folders to trash"
3659 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3661 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Emptying trash"
3665 msgstr "Tømning af papirkurv"
3667 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3670 msgid "Deleting files or folders"
3671 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3673 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3677 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3679 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3682 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3683 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3688 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3689 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3691 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "When opening an executable file:"
3695 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3700 msgstr "Spørg altid"
3702 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3704 msgid "Open in application"
3705 msgstr "Åbn i program"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3712 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3713 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3715 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3719 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3722 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3724 msgstr "Forhåndsvisning"
3726 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3729 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3730 msgid "Confirmations"
3731 msgstr "Bekræftelser"
3733 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3735 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3737 msgstr "Statuslinje"
3739 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Show previews in the view for:"
3743 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3745 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3747 msgid "Skip previews for local files above:"
3748 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3750 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3751 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3753 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3757 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3760 msgstr "Ingen grænse"
3762 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3765 msgid "Skip previews for remote files above:"
3766 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3768 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3771 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3773 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show status bar"
3777 msgstr "Vis statuslinje"
3779 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show zoom slider"
3783 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3785 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show space information"
3789 msgstr "Vis pladsinformation"
3791 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3792 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3794 msgctxt "@title:tab"
3798 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3801 msgctxt "@title:tab"
3805 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3808 msgctxt "@title:tab"
3812 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "After current tab"
3816 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3818 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "At end of tab bar"
3824 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Open in New Tabs"
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Open new tabs: "
3830 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3832 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Open archives as folder"
3836 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3838 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3840 msgctxt "option:check"
3841 msgid "Open folders during drag operations"
3842 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3844 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3846 msgctxt "@title:group"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3852 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3853 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3854 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Select Home Location"
3860 msgstr "Vælg startplacering"
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Use Current Location"
3866 msgstr "Brug nuværende placering"
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Use Default Location"
3872 msgstr "Brug standardplacering"
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3876 msgctxt "@label:textbox"
3877 msgid "Show on startup:"
3878 msgstr "Vis ved opstart:"
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Begin in split view mode"
3884 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3888 msgid "New windows:"
3889 msgstr "Nyt vinduer:"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show filter bar"
3895 msgstr "Vis filterlinje"
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 msgid "Make location bar editable"
3901 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3905 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 msgid "Open new folders in tabs"
3907 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3911 msgctxt "@label:checkbox"
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Show full path inside location bar"
3919 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Show full path in title bar"
3925 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3931 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3934 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3937 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3939 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 msgstr "Systemets skrifttype"
3943 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3945 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3949 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3951 msgctxt "@action:button Choose font"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3957 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgid "Default icon size:"
3959 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3963 msgctxt "@label:listbox"
3964 msgid "Preview icon size:"
3965 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3969 msgctxt "@label:listbox"
3971 msgstr "Etiketskrifttype:"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3987 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3993 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3999 msgctxt "@label:listbox"
4000 msgid "Label width:"
4001 msgstr "Etiketbredde:"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4041 msgctxt "@label:listbox"
4042 msgid "Maximum lines:"
4043 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4071 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgid "Maximum width:"
4073 msgstr "Maksimal bredde:"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4077 msgctxt "@option:check"
4079 msgstr "Kan foldes ud"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4083 msgctxt "@label:checkbox"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4089 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4090 msgid "By clicking anywhere on the row"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4095 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4096 msgid "By clicking on icon or name"
4099 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@info:tooltip"
4103 #| msgid "Search for files and folders"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Open files and folders:"
4106 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "Number of items"
4112 msgstr "Antal elementer"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Size of contents, up to "
4118 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4123 msgid_plural " levels deep"
4124 msgstr[0] "niveau dyb"
4125 msgstr[1] "niveauer dyb"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Folder size displays:"
4131 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4135 msgctxt "option:radio as in relative date"
4136 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4141 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4142 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4146 #, fuzzy, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4155 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4156 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4161 msgctxt "option:radio as numeric style"
4162 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4167 msgctxt "option:radio as combined style"
4168 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Permissions:"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Permissions style:"
4177 msgstr "Rettigheder:"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4182 msgctxt "@info:tooltip"
4183 msgid "Size: 1 pixel"
4184 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4185 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4186 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4190 msgctxt "@title:window"
4191 msgid "View Display Style"
4192 msgstr "Se visningsstil"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4196 msgctxt "@item:inlistbox"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4202 msgctxt "@item:inlistbox"
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4208 msgctxt "@item:inlistbox"
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4214 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show folders first"
4228 msgstr "Vis mapper først"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check"
4233 #| msgid "Show hidden files"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show hidden files last"
4236 msgstr "Vis skjulte filer"
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show preview"
4242 msgstr "Forhåndsvisning"
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show in groups"
4248 msgstr "Vis i grupper"
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show hidden files"
4254 msgstr "Vis skjulte filer"
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Additional Information"
4260 msgstr "Yderligere information"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4264 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4265 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4269 msgctxt "@label:listbox"
4271 msgstr "Visningstilstand:"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4275 msgctxt "@label:listbox"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4281 msgid "View options:"
4282 msgstr "Visningsindstillinger:"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4286 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4287 msgid "Current folder"
4288 msgstr "Nuværende mappe"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4292 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4293 msgid "Current folder and sub-folders"
4294 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4300 msgstr "Alle mapper"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4304 msgctxt "@title:group"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Use as default view settings"
4312 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4318 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4321 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4327 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4329 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4333 msgctxt "@title:window"
4334 msgid "Applying View Properties"
4335 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4339 msgctxt "@info:progress"
4340 msgid "Counting folders: %1"
4341 msgstr "Tæller mapper: %1"
4343 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4345 msgctxt "@info:progress"
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4351 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4362 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4363 msgid "Sets the size of the file icons."
4364 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4374 msgid "Stop loading"
4375 msgstr "Stop indlæsning"
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4379 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4381 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4382 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4383 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4384 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4385 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4386 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4387 "device.</item></list></para>"
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4392 msgctxt "@action:inmenu"
4393 msgid "Show Zoom Slider"
4394 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4398 msgctxt "@action:inmenu"
4399 msgid "Show Space Information"
4400 msgstr "Vis pladsinformation"
4402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4404 msgctxt "@info:status Free disk space"
4408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4410 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4411 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4414 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4416 msgid "Trash Emptied"
4417 msgstr "Papirkurv tømt"
4419 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4421 msgid "The Trash was emptied."
4422 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4424 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4426 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4432 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4433 msgid "Count of available Network Shares"
4436 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4440 msgstr "Indstillinger"
4442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4445 msgid "A subset of Dolphin settings."
4448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4450 msgid "Select Remote Charset"
4451 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4463 #: views/dolphinview.cpp:638
4465 msgctxt "@info:status"
4466 msgid "1 Folder selected"
4467 msgid_plural "%1 Folders selected"
4468 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4469 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4471 #: views/dolphinview.cpp:639
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "1 File selected"
4475 msgid_plural "%1 Files selected"
4476 msgstr[0] "1 fil markeret"
4477 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4479 #: views/dolphinview.cpp:641
4481 msgctxt "@info:status"
4483 msgid_plural "%1 Folders"
4485 msgstr[1] "%1 mapper"
4487 #: views/dolphinview.cpp:642
4489 msgctxt "@info:status"
4491 msgid_plural "%1 Files"
4493 msgstr[1] "%1 filer"
4495 #: views/dolphinview.cpp:646
4497 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4499 msgstr "%1, %2 (%3)"
4501 #: views/dolphinview.cpp:648
4503 msgctxt "@info:status files (size)"
4507 #: views/dolphinview.cpp:652
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "0 Folders, 0 Files"
4511 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4513 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4515 msgctxt "<filename> copy"
4519 #: views/dolphinview.cpp:1060
4521 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4522 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4523 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4524 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1072
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Open %1 Item"
4532 msgid_plural "Open %1 Items"
4536 #: views/dolphinview.cpp:1203
4538 msgctxt "@action:inmenu"
4539 msgid "Side Padding"
4542 #: views/dolphinview.cpp:1207
4544 msgctxt "@action:inmenu"
4545 msgid "Automatic Column Widths"
4546 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4548 #: views/dolphinview.cpp:1212
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Custom Column Widths"
4552 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4554 #: views/dolphinview.cpp:1783
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "Trash operation completed."
4558 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4560 #: views/dolphinview.cpp:1793
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "Delete operation completed."
4564 msgstr "Sletning gennemført."
4566 #: views/dolphinview.cpp:1949
4568 msgctxt "@action:button"
4569 msgid "Rename and Hide"
4570 msgstr "Omdøb og skjul"
4572 #: views/dolphinview.cpp:1958
4575 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4576 "Do you still want to rename it?"
4578 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4579 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4581 #: views/dolphinview.cpp:1960
4584 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4585 "Do you still want to rename it?"
4587 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4588 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4590 #: views/dolphinview.cpp:1962
4592 msgid "Hide this File?"
4593 msgstr "Skjul filen?"
4595 #: views/dolphinview.cpp:1962
4597 msgid "Hide this Folder?"
4598 msgstr "Skjul mappen?"
4600 #: views/dolphinview.cpp:2016
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "The location is empty."
4604 msgstr "Placeringen er tom."
4606 #: views/dolphinview.cpp:2018
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "The location '%1' is invalid."
4610 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4612 #: views/dolphinview.cpp:2272
4615 msgstr "Indlæser..."
4617 #: views/dolphinview.cpp:2291
4619 msgid "Loading canceled"
4620 msgstr "Indlæsning annulleret"
4622 #: views/dolphinview.cpp:2293
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4625 msgid "No items matching the filter"
4626 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4628 #: views/dolphinview.cpp:2295
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4631 msgid "No items matching the search"
4632 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4634 #: views/dolphinview.cpp:2297
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "The Trash was emptied."
4637 msgid "Trash is empty"
4638 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4640 #: views/dolphinview.cpp:2300
4645 #: views/dolphinview.cpp:2303
4647 msgid "No files tagged with \"%1\""
4650 #: views/dolphinview.cpp:2307
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4653 msgid "No recently used items"
4654 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2309
4658 msgid "No shared folders found"
4661 #: views/dolphinview.cpp:2311
4663 msgid "No relevant network resources found"
4666 #: views/dolphinview.cpp:2313
4668 msgid "No MTP-compatible devices found"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2315
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@info:status"
4674 #| msgid "No items found."
4675 msgid "No Apple devices found"
4676 msgstr "Ingen elementer fundet."
4678 #: views/dolphinview.cpp:2317
4680 msgid "No Bluetooth devices found"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2319
4685 msgid "Folder is empty"
4686 msgstr "Mappen er tom"
4688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4691 msgid "Create Folder..."
4692 msgstr "Opret mappe..."
4694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4696 msgctxt "@info:whatsthis"
4698 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4699 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4704 msgctxt "@info:whatsthis"
4706 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4707 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4708 "from if disk space is needed."
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4716 "recovered by normal means."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4721 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4722 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4723 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4727 msgctxt "@action:inmenu File"
4728 msgid "Duplicate Here"
4729 msgstr "Duplikér her"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4733 msgctxt "@action:inmenu File"
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4739 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4741 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4742 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4743 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4744 "there like managing read- and write-permissions."
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4749 msgctxt "@action:incontextmenu"
4750 msgid "Copy Location"
4751 msgstr "Kopiér placering"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4755 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4756 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4762 #| msgid "Move to Trash"
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4764 msgid "Move to Trash…"
4765 msgstr "Flyt til affald"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4771 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4778 #| msgid "Duplicate Here"
4779 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 msgid "Duplicate Here…"
4781 msgstr "Duplikér her"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4786 #| msgid "Copy location"
4787 msgctxt "@action:incontextmenu"
4788 msgid "Copy Location…"
4789 msgstr "Kopiér placering"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4793 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4795 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4796 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4797 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4798 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4799 "interface> option is enabled.</para>"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4804 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4806 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4807 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4808 "the overview in folders with many items.</para>"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4813 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4815 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4816 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4817 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4818 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4819 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4820 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4821 "of multiple folders in the same list.</para>"
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4826 msgctxt "@action:intoolbar"
4828 msgstr "Visningstilstand"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4832 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4833 msgid "This increases the icon size."
4834 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Reset Zoom Level"
4840 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4844 msgid "Zoom To Default"
4845 msgstr "Zoom til standard"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4849 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4850 msgid "This resets the icon size to default."
4851 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4855 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4856 msgid "This reduces the icon size."
4857 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4861 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4867 msgctxt "@action:intoolbar"
4868 msgid "Show Previews"
4869 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4874 msgid "Show preview of files and folders"
4875 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4879 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4882 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4889 msgid "Folders First"
4890 msgstr "Mapper først"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4895 #| msgid "Hidden Files"
4896 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4897 msgid "Hidden Files Last"
4898 msgstr "Skjulte filer"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgstr "Sortér efter"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Show Additional Information"
4910 msgstr "Vis yderligere information"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Show in Groups"
4916 msgstr "Vis i grupper"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4922 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4926 msgctxt "@action:inmenu View"
4927 msgid "Show Hidden Files"
4928 msgstr "Vis skjulte filer"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4934 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4935 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4936 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4937 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Adjust View Display Style..."
4945 msgstr "Justér visningsstil..."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4963 msgid "Icons view mode"
4964 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4975 msgid "Compact view mode"
4976 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4987 msgid "Details view mode"
4988 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4992 msgctxt "Sort descending"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4998 msgctxt "Sort ascending"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5004 msgctxt "Sort descending"
5005 msgid "Largest First"
5006 msgstr "Største først"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5010 msgctxt "Sort ascending"
5011 msgid "Smallest First"
5012 msgstr "Mindste først"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5016 msgctxt "Sort descending"
5017 msgid "Newest First"
5018 msgstr "Nyeste først"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5022 msgctxt "Sort ascending"
5023 msgid "Oldest First"
5024 msgstr "Ældste først"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5028 msgctxt "Sort descending"
5029 msgid "Highest First"
5030 msgstr "Højeste først"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5034 msgctxt "Sort ascending"
5035 msgid "Lowest First"
5036 msgstr "Laveste først"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5040 msgctxt "Sort descending"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5046 msgctxt "Sort ascending"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5054 "selection is empty when this text is shown."
5055 msgid "Actions for Current View"
5058 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5059 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5062 #. and a fallback will be used.
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5065 msgid "Actions for %1"
5066 msgstr "Handlinger for %1"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5072 "of selected files/folders."
5073 msgid "Actions for One Selected Item"
5074 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5078 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "Updating version information..."
5082 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5085 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5086 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5088 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5089 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5092 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5093 #~ "\"%2\"</application>."
5095 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5096 #~ "<application>%2</application>."
5098 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5101 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5102 #~ "<application>%2</application>."
5104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5108 #~ msgctxt "@info:credit"
5110 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5113 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5116 #~ msgid "Font family"
5117 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5119 #~ msgid "Font size"
5120 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5125 #~ msgid "Font weight"
5126 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5129 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5131 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5143 #~ msgid "Safely Remove"
5144 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5148 #~ msgstr "Afmontér"
5151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5152 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5157 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5160 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5161 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5164 #~ msgid "Open in New Tab"
5165 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5168 #~ msgid "Open in New Window"
5169 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5177 #~ msgstr "Redigér..."
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Add Entry..."
5189 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5192 #~ msgid "Icon Size"
5193 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5195 #~ msgctxt "Small icon size"
5196 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5197 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5199 #~ msgctxt "Medium icon size"
5200 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5201 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5203 #~ msgctxt "Large icon size"
5204 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5205 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5207 #~ msgctxt "Huge icon size"
5208 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5209 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5213 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5217 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5219 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5220 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5222 #~ msgctxt "@title:window"
5223 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5224 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5227 #~ msgid "Sett&ings"
5228 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5234 #~ msgctxt "@action"
5235 #~ msgid "Show menu"
5236 #~ msgstr "Vis menu"
5238 #~ msgctxt "@title:group"
5240 #~ msgstr "Tjenester"
5243 #~ msgid "Dolphin Part"
5244 #~ msgstr "Dolphin Part"
5247 #~| msgctxt "@title:group"
5248 #~| msgid "Navigation"
5249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5250 #~ msgid "Url Navigator"
5251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5252 #~ msgstr[0] "Navigation"
5253 #~ msgstr[1] "Navigation"
5255 #~ msgctxt "@item:intable"
5260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5261 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5263 #~ msgctxt "@info:status"
5264 #~ msgid "Unknown size"
5265 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5267 #~ msgctxt "@label:textbox"
5268 #~ msgid "Start in:"
5269 #~ msgstr "Start i:"
5271 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5272 #~ msgid "Window options:"
5273 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5276 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5277 #~| msgid "Add to Places"
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5279 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5280 #~ msgstr "Føj til Steder"
5282 #~ msgctxt "@title:window"
5283 #~ msgid "Rename Items"
5284 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5286 #~ msgctxt "@label:textbox"
5287 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5288 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5290 #~ msgctxt "@info:status"
5291 #~ msgid "New name #"
5292 #~ msgstr "Nyt navn #"
5294 #~ msgctxt "@label:textbox"
5295 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5296 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5297 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5298 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5301 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5302 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5304 #~ msgctxt "@title:window"
5305 #~ msgid "View Properties"
5306 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5308 #~ msgid "Show facets widget"
5309 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5312 #~| msgctxt "action:button"
5313 #~| msgid "Fewer Options"
5314 #~ msgctxt "@action:button"
5315 #~ msgid "Fewer Options"
5316 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5319 #~| msgctxt "action:button"
5320 #~| msgid "More Options"
5321 #~ msgctxt "@action:button"
5322 #~ msgid "More Options"
5323 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5325 #~ msgctxt "@option:check"
5329 #~ msgctxt "@option:check"
5333 #~ msgctxt "@option:option"
5335 #~ msgstr "Når som helst"
5337 #~ msgctxt "@option:option"
5341 #~ msgctxt "@option:option"
5342 #~ msgid "Yesterday"
5345 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5346 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5347 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5355 #~ msgstr "Værktøjer"
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5361 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5363 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5369 #~ msgid "Add to Places"
5370 #~ msgstr "Føj til Steder"
5373 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5374 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5375 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5376 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5379 #~ msgid "Descending"
5380 #~ msgstr "Faldende"
5382 #~ msgctxt "@title:window"
5383 #~ msgid "Configure Shown Data"
5384 #~ msgstr "Indstil viste data"
5386 #~ msgctxt "@label::textbox"
5387 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5388 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5390 #~ msgctxt "action:button"
5391 #~ msgid "Everywhere"
5394 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5395 #~ msgid "Unchanged"
5398 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5399 #~ msgid "Horizontally flipped"
5400 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5402 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5403 #~ msgid "180° rotated"
5404 #~ msgstr "Roteret 180°"
5406 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5407 #~ msgid "Vertically flipped"
5408 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5410 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5411 #~ msgid "Transposed"
5412 #~ msgstr "Transponeret"
5414 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5415 #~ msgid "90° rotated"
5416 #~ msgstr "Roteret 90°"
5418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5419 #~ msgid "Transversed"
5420 #~ msgstr "Transverseret"
5422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5423 #~ msgid "270° rotated"
5424 #~ msgstr "Roteret 270°"
5426 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5434 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5435 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5438 #~ msgid "Location:"
5439 #~ msgstr "Placering:"
5442 #~ msgid "Choose an icon:"
5443 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5445 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5446 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Add Places Entry"
5450 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5452 #~ msgctxt "@title:window"
5453 #~ msgid "Edit Places Entry"
5454 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~ msgid "Show All Entries"
5458 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Properties"
5462 #~ msgstr "Egenskaber"
5465 #~| msgctxt "@title:window"
5466 #~| msgid "Additional Information"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "Additional Information Shown"
5469 #~ msgstr "Yderligere information"
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Apply View Properties To"
5473 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Use these view properties as default"
5477 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5480 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5481 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5483 #~ msgctxt "option:check"
5484 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5486 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5488 #~ msgctxt "@label:textbox"
5489 #~ msgid "Location:"
5490 #~ msgstr "Placering:"
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Icon Size"
5494 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5496 #~ msgctxt "@label:listbox"
5498 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgctxt "@label:listbox"
5506 #~ msgstr "Skrifttype:"
5508 #~ msgctxt "@label:listbox"
5512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5520 #~ msgctxt "@option:check"
5521 #~ msgid "Expandable folders"
5522 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5524 #~ msgctxt "@action:button"
5525 #~ msgid "Additional Information"
5526 #~ msgstr "Yderligere information"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5529 #~ msgid "Select All"
5530 #~ msgstr "Markér alle"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5534 #~ msgstr "Genindlæs"
5537 #~ msgid "Image Size"
5538 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5545 #~ msgid "Recently Saved"
5546 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5549 #~ msgid "Search For"
5550 #~ msgstr "Søg efter"
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "Yesterday"
5580 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgid "This Month"
5582 #~ msgstr "Denne måned"
5584 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5585 #~ msgid "Last Month"
5586 #~ msgstr "Sidste måned"
5588 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5589 #~ msgid "Documents"
5590 #~ msgstr "Dokumenter"
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5594 #~ msgstr "Billeder"
5596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5597 #~ msgid "Audio Files"
5598 #~ msgstr "Lydfiler"
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~| msgid "Empty Trash"
5607 #~ msgid "Empty Search"
5608 #~ msgstr "Tøm affald"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "&Move to Trash"
5616 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5619 #~ msgid "Rename..."
5620 #~ msgstr "Omdøb..."
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5628 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5634 #~ msgctxt "option:check"
5635 #~ msgid "Natural sorting of items"
5636 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5639 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5640 #~| msgid "Current folder"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5642 #~ msgid "%1 - current folder"
5643 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5646 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 #~| msgid "Current folder"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5649 #~ msgid "%1 - current device"
5650 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5656 #~ msgid "%1 - all devices"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Paste Into Folder"
5661 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5663 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5668 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5669 #~ "locale, and %Y is full year number"
5670 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5671 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5674 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5675 #~ "and %Y is full year number"
5680 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5681 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5689 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5691 #~ msgctxt "@info:status"
5692 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5693 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgctxt "@label:textbox"
5703 #~ msgctxt "@info:status"
5704 #~ msgid "Update of version information failed."
5705 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Copy Text"
5709 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5711 #~ msgctxt "@info:status"
5712 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5713 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5715 #~ msgctxt "@title:group Date"
5716 #~ msgid "Last Week"
5717 #~ msgstr "Sidste uge"
5720 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5721 #~ "full year number"
5722 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5723 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5725 #~ msgid "Zoom slider"
5726 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5729 #~| msgctxt "@title:group Date"
5731 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5736 #~| msgctxt "@title:group Date"
5737 #~| msgid "Yesterday"
5738 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5739 #~ msgid "Yesterday"
5747 #~| msgctxt "@label:slider"
5748 #~| msgid "Maximum file size:"
5749 #~ msgctxt "@option:option"
5750 #~ msgid "Maximum Rating"
5751 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5753 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5757 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5761 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Copy Information Message"
5767 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "Copy Error Message"
5771 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5774 #~ msgid "No destination"
5775 #~ msgstr "Ingen destination"
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5779 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Do not create previews for"
5783 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5785 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5786 #~ msgid "Local files above:"
5787 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Version Control Systems"
5791 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5794 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5795 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5797 #~ msgctxt "@item:intable"
5799 #~ msgstr "elementer"
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5807 #~ msgstr "Størrelse"
5809 #~ msgctxt "@item:intable"
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5814 #~ msgid "Permissions"
5815 #~ msgstr "Rettigheder"
5817 #~ msgctxt "@item:intable"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5825 #~ msgctxt "@item:intable"
5829 #~ msgctxt "@item:intable"
5830 #~ msgid "Destination"
5831 #~ msgstr "Destination"
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~ msgstr "Efter navn"
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #~ msgstr "Efter størrelse"
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #~ msgid "By Permissions"
5847 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5851 #~ msgstr "Efter ejer"
5853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5855 #~ msgstr "Efter gruppe"
5857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5858 #~ msgid "By Link Destination"
5859 #~ msgstr "Efter link-destination"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5866 #~ msgid "Additional information"
5867 #~ msgstr "Yderligere information"
5869 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Rename inline"
5875 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5877 #~ msgctxt "@info:status"
5878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5882 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5885 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5888 #~ msgctxt "@title:tab"
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgctxt "@label:listbox"
5897 #~ msgid "Arrangement:"
5898 #~ msgstr "Arrangement:"
5900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5902 #~ msgstr "Kolonner"
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5908 #~ msgctxt "@label:listbox"
5909 #~ msgid "Grid spacing:"
5910 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Expandable Folders"
5934 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5936 #~ msgctxt "@title:menu"
5938 #~ msgstr "Kolonner"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5942 #~ msgstr "Kolonner"
5944 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5945 #~ msgid "Resize column"
5946 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5948 #~ msgctxt "@title::column"
5949 #~ msgid "Link Destination"
5950 #~ msgstr "Link-destination"
5952 #~ msgctxt "@title::column"
5956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5957 #~ msgid "Deselect Item"
5958 #~ msgstr "Afmarkér element"
5961 #~ msgid "Show hidden files"
5962 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5965 #~ msgid "Show preview"
5966 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5969 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5970 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5972 #~ msgid "Arrangement"
5973 #~ msgstr "Arrangement"
5975 #~ msgid "Item height"
5976 #~ msgstr "elementhøjde"
5978 #~ msgid "Item width"
5979 #~ msgstr "elementbredde"
5981 #~ msgid "Grid spacing"
5982 #~ msgstr "Gitterafstand"
5984 #~ msgid "Number of textlines"
5985 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5987 #~ msgctxt "@action:button"
5988 #~ msgid "Configure..."
5989 #~ msgstr "Indstil..."
5991 #~ msgctxt "@label::textbox"
5992 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5993 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5997 #~| msgid "Remove search option"
5998 #~ msgid "Remove folder restriction"
5999 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6002 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~| msgctxt "@label"
6011 #~ msgctxt "@action:button"
6016 #~| msgctxt "@title:group Date"
6017 #~| msgid "Yesterday"
6018 #~ msgctxt "@action:button"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6023 #~| msgctxt "@label"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~| msgid "Open in New Window"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6034 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6036 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6039 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6043 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6049 #~ msgctxt "@title:menu"
6050 #~ msgid "View Mode"
6051 #~ msgstr "Visningstilstand"
6054 #~ msgid "No Tags Available"
6055 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6082 #~ msgid "Filenames"
6083 #~ msgstr "Filnavne"
6094 #~ msgid "Add search option"
6095 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6102 #~ msgid "Save search options"
6103 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6105 #~ msgctxt "@action:button"
6110 #~ msgid "Close search options"
6111 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6114 #~ msgid "Greater Than"
6115 #~ msgstr "Større end"
6118 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6119 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6122 #~ msgid "Less Than"
6123 #~ msgstr "Mindre end"
6126 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6127 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6131 #~ msgstr "Størrelse:"
6133 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6142 #~ msgid "Not Equal to"
6143 #~ msgstr "Ikke lig med"
6145 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6151 #~ msgstr "Vurdering:"
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Save Search Options"
6159 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6162 #~ msgstr "Kriterier"
6164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6166 #~ msgstr "Størrelse"
6168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6173 #~ msgid "Permissions"
6174 #~ msgstr "Rettigheder"
6176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6188 #~ msgctxt "@item::intable"
6192 #~ msgctxt "@item::intable"
6193 #~ msgid "Update required"
6194 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6196 #~ msgctxt "@item::intable"
6197 #~ msgid "Locally modified"
6198 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6200 #~ msgctxt "@item::intable"
6202 #~ msgstr "Tilføjet"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6206 #~ msgstr "Størrelse"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6213 #~ msgid "Permissions"
6214 #~ msgstr "Rettigheder"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6230 #~ msgstr "Størrelse"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6237 #~ msgid "Permissions"
6238 #~ msgstr "Rettigheder"
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6252 #~ msgctxt "@title:menu"
6253 #~ msgid "Additional Information"
6254 #~ msgstr "Yderligere information"
6256 #~ msgctxt "@option:check"
6257 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6258 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "SVN Update"
6262 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6266 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "SVN Commit..."
6270 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgstr "Føj til SVN"
6276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgid "SVN Delete"
6278 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6282 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6286 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "Updated SVN repository."
6290 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6292 #~ msgctxt "@title:window"
6293 #~ msgid "SVN Commit"
6294 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgctxt "@info:status"
6301 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6302 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6304 #~ msgctxt "@info:status"
6305 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6306 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid "Committed SVN changes."
6310 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6314 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6318 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6322 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6326 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6330 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6334 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6337 #~ msgid "Total Size:"
6338 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6341 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~ msgctxt "@label file type"
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Change Tags"
6349 #~ msgstr "Ændr mærker"
6351 #~ msgctxt "@label:textbox"
6352 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6353 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6356 #~ msgid "Create new tag:"
6357 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6360 #~ msgid "Delete tag"
6361 #~ msgstr "Slet mærke"
6365 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6367 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6370 #~ msgid "Delete tag"
6371 #~ msgstr "Slet mærke"
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6378 #~ msgid "Add Tags..."
6379 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6382 #~ msgid "Change..."
6385 #~ msgctxt "@info:progress"
6386 #~ msgid "Changing annotations"
6387 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6395 #~ msgstr "Størrelse"
6397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6406 #~ msgid "Permissions"
6407 #~ msgstr "Rettigheder"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Change Comment"
6411 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Add Comment"
6415 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6418 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6420 #~ msgctxt "@label file content size"
6422 #~ msgstr "Størrelse"
6425 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6426 #~| msgid "Modified"
6427 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6432 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6435 #~ msgid "MIME Type"
6436 #~ msgstr "Efter type"
6439 #~| msgid "Location"
6440 #~ msgctxt "@label file URL"
6442 #~ msgstr "Placering"
6445 #~| msgctxt "@info:status"
6446 #~| msgid "Created folder."
6449 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6452 #~| msgctxt "@action:button"
6456 #~ msgstr "Annullér"
6459 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6460 #~| msgid "Modified"
6461 #~ msgctxt "@label EXIF"
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Width x Height:"
6468 #~ msgctxt "@label image width and height"
6469 #~ msgid "Width x Height"
6470 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6472 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6474 #~ msgstr "Vurdering"
6476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6482 #~ msgstr "Kommentar"
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Filenames"
6488 #~ msgid "File Name"
6489 #~ msgstr "Filnavne"
6496 #~ msgid "Modified:"
6509 #~ msgstr "Kommentar:"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6512 #~ msgid "Get Service Menu..."
6513 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6515 #~ msgctxt "@title:menu"
6516 #~ msgid "Navigation Bar"
6517 #~ msgstr "Navigationslinje"
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid "Click to begin the search"
6521 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6524 #~| msgctxt "@label"
6525 #~| msgid "Modified:"
6527 #~ msgid "Date Modified"
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Copy operation completed."
6532 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Move operation completed."
6536 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Link operation completed."
6540 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Renaming operation completed."
6544 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6554 #~ msgid "with optional icon and description"
6555 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6557 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6559 #~ msgstr "Ingen mærker"
6561 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6562 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6565 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6566 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6570 #~ msgctxt "@item::intable"
6572 #~ msgstr "&Redigér"
6574 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6575 #~ msgid "Not yet tagged"
6576 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Move To Trash"
6580 #~ msgstr "Flyt til affald"