]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:547
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:549
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:558
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:598
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:608
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgid "Filter..."
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "סינון..."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@info:tooltip"
430 #| msgid "Hide Filter Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgid "Filter..."
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "סינון..."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
443 #, kde-format
444 msgid "Search..."
445 msgstr "חיפוש..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "חיפוש"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "בחירה"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "הפיכת הבחירה"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
538 msgid "Stash"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu View"
550 msgid "Stop"
551 msgstr "עצירה"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Stop loading"
557 msgstr "עצירת הטעינה"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Editable Location"
569 msgstr "מיקום בר־עריכה"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
576 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
577 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
578 "confirming the edited location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Replace Location"
585 msgstr "החלפת מיקום"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
592 "enter a different location."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu File"
598 msgid "Undo close tab"
599 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
604 msgid "This returns you to the previously closed tab."
605 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
612 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
613 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
614 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
622 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
623 "folders that contain personal application data."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 msgid "Compare Files"
630 msgstr "השוואה בין קבצים"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
637 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 msgid "Open Terminal"
645 msgstr "פתיחת המסוף"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
652 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
653 "terminal application.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 #| msgid "Open Terminal"
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
663 msgstr "פתיחת המסוף"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
681 #, kde-format
682 msgctxt "@title:menu"
683 msgid "&Bookmarks"
684 msgstr "&סימניות"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
702 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
708 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Next Tab"
714 msgstr "הלשונית הבאה"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
720 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Previous Tab"
726 msgstr "הלשונית הקודמת"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
732 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@option:check"
737 #| msgid "Show preview"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Show Target"
740 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
769 msgid "Lock Panels"
770 msgstr "נעילת הלוחות"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
783 #, kde-format
784 msgctxt "@title:window"
785 msgid "Information"
786 msgstr "פרטים"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:window"
821 msgid "Folders"
822 msgstr "תיקיות"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
846 msgid "Terminal"
847 msgstr "מסוף"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
870 "Konsole.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Places"
877 msgstr "מקומות"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
880 #, kde-format
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
886 #, kde-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
901 "type.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu View"
922 msgid "Show Panels"
923 msgstr "הצגת לוחות"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "סגירה"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close left view"
946 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
951 msgid "Close"
952 msgstr "סגירה"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Close right view"
958 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
963 msgid "Split"
964 msgstr "פיצול"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Split view"
970 msgstr "פיצול תצוגה"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1001 msgid ""
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1015 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1016 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1017 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1018 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1019 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1020 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1021 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1022 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1029 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1030 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1031 "be triggered this way.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1039 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1040 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1048 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1049 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1050 "Handbook</interface>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1054 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1055 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1056 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1057 #. The same might be true for any external link you translate.
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1063 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1064 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1065 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1066 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1074 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1075 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1076 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1077 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1078 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1079 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1080 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1088 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1089 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1090 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1091 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1099 "support the continued work on this application and many other projects by "
1100 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1101 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1102 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1103 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1104 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1105 "behind the KDE community.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1113 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1114 "in your preferred language."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1122 "libraries and maintainers of this application."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1130 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1131 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1132 "a look!"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Defocus Terminal Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1142 #, kde-format
1143 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:button"
1149 msgid "Empty Trash"
1150 msgstr "פינוי האשפה"
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1153 #, kde-format
1154 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1160 #| msgid "&Network Folders"
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "תיקיות &רשת"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu"
1168 #| msgid "Location Bar"
1169 msgctxt "@action:inmenu"
1170 msgid "Location Bar"
1171 msgid_plural "Location Bars"
1172 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1173 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "&Edit File Type..."
1179 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:153
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "Select Items Matching..."
1185 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:158
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching..."
1191 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "יי&שומים"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "תיקיות &רשת"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "אשפה"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File..."
1227 msgstr "מציאת קובץ..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "בחירה"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr "ביטול בחירה"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&עריכה"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "בחירה"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "&תצוגה"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&מעבר"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "כלים"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:126
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "לשונית חדשה"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:127
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr "ניתוק לשונית"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:128
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:129
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "סגירת לשונית"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:499
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1335 #| msgid "%1 (%2)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1337 msgid "%1 | (%2)"
1338 msgstr "%1 (%2)"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:503
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1345 msgid "(%1) | %2"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1349 #: dolphinui.rc:59
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "סרגל המיקום"
1354
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1356 #: dolphinui.rc:105
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1361
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1393 #, kde-format
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1395 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1398 #, kde-format
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1403 #, kde-format
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "חיפוש"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search for %1"
1410 msgstr "חיפוש אחר %1"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:progress"
1415 msgid "Loading folder..."
1416 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:progress"
1421 msgid "Sorting..."
1422 msgstr "מיון..."
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Searching..."
1428 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "No items found."
1434 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1440 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info:status"
1445 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid ""
1448 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1449 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Invalid protocol"
1455 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgid ""
1460 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:tooltip"
1466 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1467 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1468
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1470 #, kde-format
1471 msgid "Filter..."
1472 msgstr "סינון..."
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Hide Filter Bar"
1478 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1483 msgid "\"%1\""
1484 msgstr ""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1490 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1497 "folders."
1498 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1505 "folders."
1506 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1513 "files/folders."
1514 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Invert Selection"
1521 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1522 msgid "One Selected File"
1523 msgid_plural "%1 Selected Files"
1524 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1525 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Selected Folder"
1532 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1533 msgstr[0] ""
1534 msgstr[1] ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1540 "folders."
1541 msgid "One Selected Item"
1542 msgid_plural "%1 Selected Items"
1543 msgstr[0] ""
1544 msgstr[1] ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "1 File"
1550 #| msgid_plural "%1 Files"
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One File"
1553 msgid_plural "%1 Files"
1554 msgstr[0] "קובץ אחד"
1555 msgstr[1] "%1 קבצים"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "1 Folder"
1561 #| msgid_plural "%1 Folders"
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Folder"
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1566 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@title:window"
1571 #| msgid "Rename Item"
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1574 msgid "One Item"
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1577 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@item:intable"
1582 msgid "%1 item"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "פריט אחד"
1585 msgstr[1] "%1 פריטים"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "width × height"
1590 msgid "%1 × %2"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 msgid "0 - 9"
1597 msgstr "0 - 9"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group"
1602 msgid "Others"
1603 msgstr "אחר"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "תיקיות"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Small"
1615 msgstr "קטן"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Medium"
1621 msgstr "בינוני"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Big"
1627 msgstr "גדול"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Today"
1633 msgstr "היום"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Yesterday"
1639 msgstr "אתמול"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 msgid "dddd"
1645 msgstr "dddd"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "לפני שבוע"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "לפני שבועיים"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt ""
1681 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 #| "full year number"
1683 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1704 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1705 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1716 "@title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "%1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1813 msgid "MMMM, yyyy"
1814 msgstr "MMMM, yyyy"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1820 "group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Read, "
1829 msgstr "קריאה, "
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Write, "
1836 msgstr "כתיבה, "
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Execute, "
1843 msgstr "הפעלה, "
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 msgid "Forbidden"
1850 msgstr "אסור"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "שם"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "גודל"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Modified"
1871 msgstr "תאריך שינוי"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1875 msgctxt "@tooltip"
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Created"
1882 msgstr "תאריך יצירה"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Accessed"
1887 msgstr "תאריך גישה"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Type"
1892 msgstr "סוג"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Rating"
1897 msgstr "דירוג"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Tags"
1902 msgstr "תגיות"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Comment"
1907 msgstr "הערה"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Title"
1912 msgstr "כותרת"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Document"
1919 msgstr "מסמך"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Author"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Publisher"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1932 #, fuzzy
1933 #| msgctxt "@label"
1934 #| msgid "Line Count"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Page Count"
1937 msgstr "מספר שורות"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Word Count"
1942 msgstr "מספר מילים"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Line Count"
1947 msgstr "מספר שורות"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Date Photographed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Image"
1959 msgstr "תמונה"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1962 msgctxt "@label width x height"
1963 msgid "Dimensions"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Width"
1969 msgstr "רוחב"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Height"
1974 msgstr "גובה"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Orientation"
1979 msgstr "כיוון"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Artist"
1984 msgstr "אמן/ית"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Audio"
1992 msgstr "שמע"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Genre"
1997 msgstr "סוגה"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Album"
2002 msgstr "אלבום"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Duration"
2007 msgstr "משך"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Bitrate"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Track"
2017 msgstr "רצועה"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Release Year"
2022 msgstr "שנת שחרור"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Aspect Ratio"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Video"
2032 msgstr "וידאו"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Frame Rate"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Path"
2042 msgstr "נתיב"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Other"
2050 msgstr "אחר"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "File Extension"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Deletion Time"
2060 msgstr "זמן מחיקה"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Link Destination"
2065 msgstr "יעד הקישור"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Downloaded From"
2070 msgstr "הורד מאת"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Permissions"
2075 msgstr "הרשאות"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2078 msgctxt "@tooltip"
2079 msgid ""
2080 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2081 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Owner"
2087 msgstr "בעלים"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "User Group"
2092 msgstr "קבוצה"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2099
2100 #: main.cpp:90
2101 #, kde-format
2102 msgid "Dolphin"
2103 msgstr "Dolphin"
2104
2105 #: main.cpp:92
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title"
2108 msgid "File Manager"
2109 msgstr "מנהל קבצים"
2110
2111 #: main.cpp:94
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: main.cpp:96
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Felix Ernst"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: main.cpp:97
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2129 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2130
2131 #: main.cpp:99
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Méven Car"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: main.cpp:100
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2143 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2144
2145 #: main.cpp:102
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Elvis Angelaccio"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: main.cpp:103
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:credit"
2154 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2157 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2158
2159 #: main.cpp:105
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Emmanuel Pescosta"
2163 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2164
2165 #: main.cpp:106
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2169 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2170
2171 #: main.cpp:108
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Frank Reininghaus"
2175 msgstr "Frank Reininghaus"
2176
2177 #: main.cpp:109
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2181 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2182
2183 #: main.cpp:111
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Peter Penz"
2187 msgstr "Peter Penz"
2188
2189 #: main.cpp:112
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2193 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2194
2195 #: main.cpp:114
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Sebastian Trüg"
2199 msgstr "Sebastian Trüg"
2200
2201 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2202 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Developer"
2206 msgstr "מפתח"
2207
2208 #: main.cpp:115
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "David Faure"
2212 msgstr "David Faure"
2213
2214 #: main.cpp:116
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Aaron J. Seigo"
2218 msgstr "Aaron J. Seigo"
2219
2220 #: main.cpp:117
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Rafael Fernández López"
2224 msgstr "Rafael Fernández López"
2225
2226 #: main.cpp:118
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Kevin Ottens"
2230 msgstr "Kevin Ottens"
2231
2232 #: main.cpp:119
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Holger Freyther"
2236 msgstr "Holger Freyther"
2237
2238 #: main.cpp:120
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Max Blazejak"
2242 msgstr "Max Blazejak"
2243
2244 #: main.cpp:121
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Michael Austin"
2248 msgstr "Michael Austin"
2249
2250 #: main.cpp:121
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Documentation"
2254 msgstr "תיעוד"
2255
2256 #: main.cpp:131
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2260 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2261
2262 #: main.cpp:133
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2266 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2267
2268 #: main.cpp:134
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:136
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:137
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Document to open"
2284 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2285
2286 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 #, kde-format
2289 msgid "Hidden files shown"
2290 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2291
2292 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 #, kde-format
2295 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2296 msgstr ""
2297
2298 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2299 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 #, kde-format
2301 msgid "Automatic scrolling"
2302 msgstr "גלילה אוטומטית"
2303
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Cut"
2308 msgstr "גזירה"
2309
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Copy"
2314 msgstr "העתקה"
2315
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Rename..."
2320 msgstr "שנה שם..."
2321
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Move to Trash"
2326 msgstr "העבר לאשפה"
2327
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Delete"
2332 msgstr "מחק"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Show Hidden Files"
2338 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Limit to Home Directory"
2344 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Automatic Scrolling"
2350 msgstr "גלילה אוטומטית"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Properties"
2356 msgstr "מאפיינים"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 #, kde-format
2361 msgid "Previews shown"
2362 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 #, kde-format
2367 msgid "Auto-Play media files"
2368 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2372 #, kde-format
2373 msgid "Date display format"
2374 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Preview"
2380 msgstr "תצוגה מקדימה"
2381
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Auto-Play media files"
2386 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure..."
2392 msgstr "הגדרה..."
2393
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Condensed Date"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@label::textbox"
2403 msgid "Select which data should be shown:"
2404 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2405
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "%1 item selected"
2410 msgid_plural "%1 items selected"
2411 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2412 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2413
2414 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2415 #, kde-format
2416 msgid "play"
2417 msgstr "ניגון"
2418
2419 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2420 #, kde-format
2421 msgid "pause"
2422 msgstr "השהיה"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2425 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgid ""
2428 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2429 #| "\")"
2430 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2431 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2432
2433 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@action:inmenu"
2436 #| msgid "Configure..."
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Configure Trash…"
2439 msgstr "הגדרה..."
2440
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2442 #, kde-format
2443 msgid ""
2444 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2445 "and then reopen the panel."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2449 #, kde-format
2450 msgid "Install Konsole"
2451 msgstr "התקנת Konsole"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "מיקום"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "What"
2463 msgstr "חיפוש אחר"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Any Type"
2469 msgstr "כל סוג"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Folders"
2475 msgstr "תיקיות"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Documents"
2481 msgstr "מסמכים"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Images"
2487 msgstr "תמונות"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Audio Files"
2493 msgstr "קובצי שמע"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Videos"
2499 msgstr "וידאו"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Any Date"
2505 msgstr "כל תאריך"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Today"
2511 msgstr "היום"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Yesterday"
2517 msgstr "אתמול"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "This Week"
2523 msgstr "השבוע הזה"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "This Month"
2529 msgstr "החודש הזה"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "This Year"
2535 msgstr "השנה הזו"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Any Rating"
2541 msgstr "כל דירוג"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "1 or more"
2547 msgstr "1 או יותר"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "2 or more"
2553 msgstr "2 או יותר"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "3 or more"
2559 msgstr "3 או יותר"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "4 or more"
2565 msgstr "4 או יותר"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Highest Rating"
2571 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2576 #| msgid "Invert Selection"
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Clear Selection"
2579 msgstr "הפיכת הבחירה"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "String list separator"
2584 msgid ", "
2585 msgstr ","
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2590 msgid "Tag: %2"
2591 msgid_plural "Tags: %2"
2592 msgstr[0] "תגית: %2"
2593 msgstr[1] "תגיות: %2"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@action:button"
2598 msgid "Add Tags"
2599 msgstr "הוספת תגיות"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "From Here (%1)"
2605 msgstr "מכאן (%1)"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:tooltip"
2622 msgid "Quit searching"
2623 msgstr "הפסקת חיפוש"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Filename"
2629 msgstr "שם הקובץ"
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Content"
2635 msgstr "תוכן"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "From Here"
2641 msgstr "מכאן"
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Your files"
2647 msgstr "הקבצים שלך"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "Search in your home directory"
2653 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2656 #, kde-format
2657 msgid "More Search Tools"
2658 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2664 "user entered."
2665 msgid "Query Results from '%1'"
2666 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2667
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:shell"
2671 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2674 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2675
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Copying"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info"
2702 #| msgid "Show preview of files and folders"
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2705 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2706
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Cancel Cutting"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:shell"
2717 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2720 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2737 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Duplicating"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2747 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action keep short"
2751 msgid "More"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Cancel Moving"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2775 #, kde-kuit-format
2776 msgid ""
2777 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2778 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2779 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2780 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2781 "para>"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2785 #, kde-format
2786 msgctxt ""
2787 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2788 msgid "Paste from Clipboard"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2794 msgid "Dismiss This Reminder"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2800 msgid "Don't Remind Me Again"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2806 msgid ""
2807 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2808 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Renaming"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action"
2826 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2827 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2830
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] ""
2843
2844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2848 #. and a fallback will be used.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action"
2852 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2853 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2854 msgstr[0] ""
2855 msgstr[1] ""
2856
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action"
2865 msgid "Permanently Delete %2"
2866 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2878 #| msgid "Duplicate Here"
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Duplicate %2"
2881 msgid_plural "Duplicate %2"
2882 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2883 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2884
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Move to Trash"
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Move %2 to the Trash"
2896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2897 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2898 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2899
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2908 #| msgid "&Rename"
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Rename %2"
2911 msgid_plural "Rename %2"
2912 msgstr[0] "&שינוי שם"
2913 msgstr[1] "&שינוי שם"
2914
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2916 #, kde-kuit-format
2917 msgctxt "@info:whatsthis"
2918 msgid ""
2919 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2920 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2921 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2922 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2923 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2924 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2925 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2926 "the current selection.</para>"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2932 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:menu"
2938 #| msgid "Selection"
2939 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2940 msgid "Selection Mode"
2941 msgstr "בחירה"
2942
2943 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@title:menu"
2946 #| msgid "Selection"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Exit Selection Mode"
2949 msgstr "בחירה"
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@label:textbox"
2954 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2955 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Search..."
2961 msgstr "חיפוש..."
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Download New Services..."
2967 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info"
2972 #| msgid ""
2973 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2974 #| "settings."
2975 msgctxt "@info"
2976 msgid ""
2977 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2978 "settings."
2979 msgstr ""
2980 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info"
2985 msgid "Restart now?"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@option:check"
2991 msgid "Delete"
2992 msgstr "מחיקה"
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@option:check"
2997 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2998 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inmenu"
3003 msgid "%1: %2"
3004 msgstr "%1: %2"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3012 #, kde-format
3013 msgid "Use system font"
3014 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3022 #, kde-format
3023 msgid "Icon size"
3024 msgstr "גודל סמלים"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3032 #, kde-format
3033 msgid "Preview size"
3034 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3038 #, kde-format
3039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3040 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3044 #, kde-format
3045 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3046 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3052 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3053 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3057 #, kde-format
3058 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3065 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3066 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3073 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3080 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3087 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3091 #, kde-format
3092 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3100 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3104 #, kde-format
3105 msgid "Position of columns"
3106 msgstr "מיקום העמודות"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3110 #, kde-format
3111 msgid "Side Padding"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3116 #, kde-format
3117 msgid "Highlight entire row"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3122 #, kde-format
3123 msgid "Expandable folders"
3124 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3128 #, kde-format
3129 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3134 #, kde-format
3135 msgid "Recursive directory size limit"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3140 #, kde-format
3141 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label"
3148 #| msgid "Permissions"
3149 msgid "Permissions style format"
3150 msgstr "הרשאות"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Hidden files shown"
3157 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3158
3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3163 msgid ""
3164 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3165 "will be shown in the file view."
3166 msgstr ""
3167 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3168 "בתצוגת הקבצים."
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Version"
3175 msgstr "גרסה"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3182 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "View Mode"
3189 msgstr "מצבי תצוגה"
3190
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 msgid ""
3196 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3197 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3198 msgstr ""
3199 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3200 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "Previews shown"
3207 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3215 "icon."
3216 msgstr ""
3217 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Grouped Sorting"
3224 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid ""
3231 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3232 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Sort files by"
3239 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3247 "performed on."
3248 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Order in which to sort files"
3255 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3262 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@info"
3268 #| msgid "Show preview of files and folders"
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Show hidden files and folders last"
3271 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Visible roles"
3278 msgstr "כללים גלויים"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Header column widths"
3285 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Properties last changed"
3292 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3293
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3299 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Additional Information"
3306 msgstr "מידע נוסף"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3310 #, kde-format
3311 msgid "Should the URL be editable for the user"
3312 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3316 #, kde-format
3317 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3318 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3322 #, kde-format
3323 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3324 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3328 #, kde-format
3329 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3330 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3334 #, kde-format
3335 msgid ""
3336 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3337 "instance"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3345 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3346 "were removed/renamed ...etc"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3351 #, kde-format
3352 msgid ""
3353 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3354 "UI)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3359 #, kde-format
3360 msgid "Home URL"
3361 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3365 #, kde-format
3366 msgid "Remember open folders and tabs"
3367 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3371 #, kde-format
3372 msgid "Split the view into two panes"
3373 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3377 #, kde-format
3378 msgid "Should the filter bar be shown"
3379 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3383 #, kde-format
3384 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3385 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3389 #, kde-format
3390 msgid "Browse through archives"
3391 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3395 #, kde-format
3396 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3397 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3401 #, kde-format
3402 msgid ""
3403 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3404 "running in the Terminal panel."
3405 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3409 #, kde-format
3410 msgid "Rename inline"
3411 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show selection toggle"
3417 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3421 #, kde-format
3422 msgid ""
3423 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3424 "mode bottom bar."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3429 #, kde-format
3430 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3431 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3435 #, kde-format
3436 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3441 #, kde-format
3442 msgid "New tab will be open after last one"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show tooltips"
3449 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3453 #, kde-format
3454 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3455 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3459 #, kde-format
3460 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3461 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3467 msgid "Show the statusbar"
3468 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show the space information in the statusbar"
3480 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3484 #, kde-format
3485 msgid "Lock the layout of the panels"
3486 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3490 #, kde-format
3491 msgid "Enlarge Small Previews"
3492 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3499 "items"
3500 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3504 #, kde-format
3505 msgid "Text width index"
3506 msgstr "רוחב טקסט"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3510 #, kde-format
3511 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3512 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3515 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3516 #, kde-format
3517 msgid "Enabled plugins"
3518 msgstr "תוספים פעילים"
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@action:inmenu"
3523 #| msgid "Configure..."
3524 msgctxt "@title:window"
3525 msgid "Configure"
3526 msgstr "הגדרה..."
3527
3528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@title:group General settings"
3531 msgid "General"
3532 msgstr "כללי"
3533
3534 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Startup"
3538 msgstr "הפעלה"
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "View Modes"
3544 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3545
3546 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title:group"
3549 msgid "Navigation"
3550 msgstr "ניווט"
3551
3552 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "action:button"
3555 #| msgid "Content"
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Context Menu"
3558 msgstr "תוכן"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "Trash"
3564 msgstr "אשפה"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "User Feedback"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3576 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3579 #, kde-format
3580 msgid "Warning"
3581 msgstr "אזהרה"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@option:radio"
3586 #| msgid "Use common properties for all folders"
3587 msgctxt "@option:radio"
3588 msgid "Use common display style for all folders"
3589 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@option:radio"
3594 #| msgid "Remember properties for each folder"
3595 msgctxt "@option:radio"
3596 msgid "Remember display style for each folder"
3597 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3598
3599 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid ""
3603 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3604 "properties for."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "View: "
3611 msgstr "תצוגה:"
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "option:radio"
3616 msgid "Natural"
3617 msgstr "האופן הטבעי"
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "option:radio"
3622 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3623 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "option:radio"
3628 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3629 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Sorting mode: "
3635 msgstr "מיון לפי:"
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "option:check split view panes"
3640 msgid "Switch between panes with Tab key"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@info"
3646 #| msgid "Split view"
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Split view: "
3649 msgstr "פיצול תצוגה"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "option:check"
3654 msgid "Turning off split view closes active pane"
3655 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3658 #, kde-format
3659 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check"
3665 msgid "Show tooltips"
3666 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Miscellaneous: "
3673 msgstr "שונות: "
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "Show selection marker"
3679 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "option:check"
3684 msgid "Rename inline"
3685 msgstr "שינוי שם בשורה"
3686
3687 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:window"
3690 msgid "Configure Preview for %1"
3691 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3692
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3697 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Moving files or folders to trash"
3703 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3704
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Emptying trash"
3709 msgstr "בפינוי האשפה"
3710
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Deleting files or folders"
3715 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3721 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3722
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3727 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3728
3729 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "When opening an executable file:"
3739 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3740
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3742 #, kde-format
3743 msgid "Always ask"
3744 msgstr "תמיד לשאול"
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3747 #, kde-format
3748 msgid "Open in application"
3749 msgstr "פתיחה ביישום"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3752 #, kde-format
3753 msgid "Run script"
3754 msgstr "הרצת תסריט"
3755
3756 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3760 msgid "Behavior"
3761 msgstr "התנהגות"
3762
3763 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3767 msgid "Previews"
3768 msgstr "תצוגות מקדימות"
3769
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3774 msgid "Confirmations"
3775 msgstr "אישורים"
3776
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3780 msgid "Status Bar"
3781 msgstr "שורת המצב"
3782
3783 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:group"
3786 #| msgid "Show previews for:"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Show previews in the view for:"
3789 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3790
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@label"
3794 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3795 msgid "Skip previews for local files above:"
3796 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3797
3798 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3799 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3802 msgid " MiB"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3806 #, kde-format
3807 msgid "No limit"
3808 msgstr "ללא הגבלה"
3809
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Skip previews for remote files above:"
3814 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3815
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check"
3819 #| msgid "Show preview"
3820 msgid "No previews"
3821 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3822
3823 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3826 #| msgid "Status Bar"
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show status bar"
3829 msgstr "שורת המצב"
3830
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show zoom slider"
3835 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3836
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show space information"
3841 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3842
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:tab"
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "סמלים"
3849
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab"
3854 msgid "Compact"
3855 msgstr "חסכונית"
3856
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab"
3861 msgid "Details"
3862 msgstr "פרטים"
3863
3864 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "C&lose Current Tab"
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "After current tab"
3869 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3870
3871 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "At end of tab bar"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@action:inmenu"
3880 #| msgid "Open in New Tabs"
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Open new tabs: "
3883 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3884
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Open archives as folder"
3889 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3890
3891 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Open folders during drag operations"
3895 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3896
3897 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label:checkbox"
3900 #| msgid "General:"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "General: "
3903 msgstr "כללי:"
3904
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Select Home Location"
3915 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3916
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Current Location"
3921 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3922
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Default Location"
3927 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Show on startup:"
3933 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3934
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3938 msgid "Begin in split view mode"
3939 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3940
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3942 #, kde-format
3943 msgid "New windows:"
3944 msgstr "חלונות חדשים:"
3945
3946 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3949 msgid "Show filter bar"
3950 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3951
3952 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Make location bar editable"
3956 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "option:check"
3961 #| msgid "Open folders during drag operations"
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Open new folders in tabs"
3964 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3965
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3969 msgid "General:"
3970 msgstr "כללי:"
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 msgid "Show full path inside location bar"
3976 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show full path in title bar"
3982 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info"
3987 msgid ""
3988 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3989 "be applied."
3990 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3991
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3995 msgid "System Font"
3996 msgstr "גופן המערכת"
3997
3998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4001 msgid "Custom Font"
4002 msgstr "גופן מותאם אישית"
4003
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button Choose font"
4007 msgid "Choose..."
4008 msgstr "בחירה..."
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Default icon size:"
4014 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Preview size"
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Preview icon size:"
4021 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Label font:"
4027 msgstr "גופן תווית:"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4032 msgid "Small"
4033 msgstr "קטן"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4038 msgid "Medium"
4039 msgstr "בינוני"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4044 #| msgid "Large"
4045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4046 msgid "Large"
4047 msgstr "עבה"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4052 #| msgid "Huge"
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4054 msgid "Huge"
4055 msgstr "עבה מאוד"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Label width:"
4061 msgstr "רוחב תווית:"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4066 msgid "Unlimited"
4067 msgstr "ללא הגבלה"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4072 msgid "1"
4073 msgstr "1"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4078 msgid "2"
4079 msgstr "2"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 msgid "3"
4085 msgstr "3"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4090 msgid "4"
4091 msgstr "4"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4096 msgid "5"
4097 msgstr "5"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label:listbox"
4102 msgid "Maximum lines:"
4103 msgstr "שורות מינימליות"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4108 msgid "Unlimited"
4109 msgstr "ללא הגבלה"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4114 msgid "Small"
4115 msgstr "קטן"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4120 msgid "Medium"
4121 msgstr "בינוני"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4126 msgid "Large"
4127 msgstr "גדול"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Maximum width:"
4133 msgstr "רוחב מקסימלי"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Expandable"
4139 msgstr "ניתן להרחבה"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgid "Folders:"
4145 msgstr "תיקיות:"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4150 msgid "By clicking anywhere on the row"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4156 msgid "By clicking on icon or name"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info:tooltip"
4163 #| msgid "Search for files and folders"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Open files and folders:"
4166 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Number of items"
4172 msgstr "מספר פריטים"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "option:radio"
4177 msgid "Size of contents, up to "
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4181 #, kde-format
4182 msgid " level deep"
4183 msgid_plural " levels deep"
4184 msgstr[0] ""
4185 msgstr[1] ""
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Folder size displays:"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio as in relative date"
4196 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4202 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Date style:"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4214 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as numeric style"
4220 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as combined style"
4226 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@label"
4232 #| msgid "Permissions"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4235 msgstr "הרשאות"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@info:tooltip"
4241 msgid "Size: 1 pixel"
4242 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4243 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4244 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "View Display Style"
4250 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox"
4255 msgid "Icons"
4256 msgstr "סמלים"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox"
4261 msgid "Compact"
4262 msgstr "חסכונית"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox"
4267 msgid "Details"
4268 msgstr "פרטים"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4273 msgid "Ascending"
4274 msgstr "בסדר עולה"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4279 msgid "Descending"
4280 msgstr "בסדר יורד"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show folders first"
4286 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show hidden files"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show hidden files last"
4294 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show preview"
4300 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show in groups"
4306 msgstr "הצגה בקבוצות"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show hidden files"
4312 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Additional Information"
4318 msgstr "מידע נוסף"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4321 #, kde-format
4322 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "View mode:"
4329 msgstr "מצב תצוגה:"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label:listbox"
4334 msgid "Sorting:"
4335 msgstr "מיון לפי:"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4338 #, kde-format
4339 msgid "View options:"
4340 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4345 msgid "Current folder"
4346 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4351 msgid "Current folder and sub-folders"
4352 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4357 msgid "All folders"
4358 msgstr "כל התיקיות"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Apply to:"
4364 msgstr "החלה על:"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Use as default view settings"
4370 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info"
4375 msgid ""
4376 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4377 "continue?"
4378 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info"
4383 msgid ""
4384 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4385 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4386
4387 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:window"
4390 msgid "Applying View Properties"
4391 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4392
4393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info:progress"
4396 msgid "Counting folders: %1"
4397 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4398
4399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:progress"
4402 msgid "Folders: %1"
4403 msgstr "תיקיות: %1"
4404
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Zoom"
4408 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4409 msgid "Zoom:"
4410 msgstr "תקריב"
4411
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4413 #, kde-format
4414 msgid "Zoom"
4415 msgstr "תקריב"
4416
4417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4420 msgid "Sets the size of the file icons."
4421 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4422
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4424 #, kde-format
4425 msgid "Stop"
4426 msgstr "עצירה"
4427
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@tooltip"
4431 msgid "Stop loading"
4432 msgstr "עצירת הטעינה"
4433
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4435 #, kde-kuit-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4437 msgid ""
4438 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4439 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4440 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4441 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4442 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4443 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4444 "device.</item></list></para>"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@action:inmenu"
4450 msgid "Show Zoom Slider"
4451 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4452
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@action:inmenu"
4456 msgid "Show Space Information"
4457 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4458
4459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status Free disk space"
4462 msgid "%1 free"
4463 msgstr "%1 פנוי"
4464
4465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4468 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4472 #, kde-format
4473 msgid "Trash Emptied"
4474 msgstr "האשפה פונתה."
4475
4476 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4477 #, kde-format
4478 msgid "The Trash was emptied."
4479 msgstr "האשפה פונתה."
4480
4481 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:window"
4484 #| msgid "Places"
4485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4486 msgid "Places"
4487 msgstr "מקומות"
4488
4489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4492 msgid "Count of available Network Shares"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4498 #| msgid "Sett&ings"
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 msgid "Settings"
4501 msgstr "הגד&רות"
4502
4503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "A subset of Dolphin settings."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4510 #, kde-format
4511 msgid "Select Remote Charset"
4512 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4513
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgid "Default"
4517 msgstr "ברירת מחדל"
4518
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4520 #, kde-format
4521 msgid "Reload"
4522 msgstr "טעינה מחדש"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:638
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 Folder selected"
4528 msgid_plural "%1 Folders selected"
4529 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4530 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:639
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "1 File selected"
4536 msgid_plural "%1 Files selected"
4537 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4538 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:641
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:status"
4543 msgid "1 Folder"
4544 msgid_plural "%1 Folders"
4545 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4546 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:642
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:status"
4551 msgid "1 File"
4552 msgid_plural "%1 Files"
4553 msgstr[0] "קובץ אחד"
4554 msgstr[1] "%1 קבצים"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:646
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4559 msgid "%1, %2 (%3)"
4560 msgstr "%1, %2 (%3)"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:648
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status files (size)"
4565 msgid "%1 (%2)"
4566 msgstr "%1 (%2)"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:652
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "0 Folders, 0 Files"
4572 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "<filename> copy"
4577 msgid "%1 copy"
4578 msgstr "עותק %1"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:1060
4581 #, kde-format
4582 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4583 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4584 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4585 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1072
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4590 #| msgid "Open %1"
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Open %1 Item"
4593 msgid_plural "Open %1 Items"
4594 msgstr[0] "פתיחת %1"
4595 msgstr[1] "פתיחת %1"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1203
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Side Padding"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1207
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Automatic Column Widths"
4607 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1212
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Custom Column Widths"
4613 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1783
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "Trash operation completed."
4619 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1793
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "Delete operation completed."
4625 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1949
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Rename and Hide"
4631 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1958
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4637 "Do you still want to rename it?"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1960
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4644 "Do you still want to rename it?"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1962
4648 #, kde-format
4649 msgid "Hide this File?"
4650 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1962
4653 #, kde-format
4654 msgid "Hide this Folder?"
4655 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2016
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "The location is empty."
4661 msgstr "המיקום ריק."
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2018
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "The location '%1' is invalid."
4667 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2272
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info:progress"
4672 #| msgid "Loading folder..."
4673 msgid "Loading..."
4674 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2291
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@info:progress"
4679 #| msgid "Loading folder..."
4680 msgid "Loading canceled"
4681 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2293
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4686 msgid "No items matching the filter"
4687 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2295
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4692 msgid "No items matching the search"
4693 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2297
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "The Trash was emptied."
4698 msgid "Trash is empty"
4699 msgstr "האשפה פונתה."
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2300
4702 #, kde-format
4703 msgid "No tags"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2303
4707 #, kde-format
4708 msgid "No files tagged with \"%1\""
4709 msgstr ""
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2307
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4714 msgid "No recently used items"
4715 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2309
4718 #, kde-format
4719 msgid "No shared folders found"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2311
4723 #, kde-format
4724 msgid "No relevant network resources found"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2313
4728 #, kde-format
4729 msgid "No MTP-compatible devices found"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2315
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "No items found."
4736 msgid "No Apple devices found"
4737 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2317
4740 #, kde-format
4741 msgid "No Bluetooth devices found"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2319
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4747 #| msgid "Folders First"
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "תיקיות תחילה"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action"
4754 msgid "Create Folder..."
4755 msgstr "יצירת תיקייה..."
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4760 msgid ""
4761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4762 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4768 msgid ""
4769 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4770 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4771 "from if disk space is needed."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 msgid ""
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4785 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4786 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 msgid "Duplicate Here"
4792 msgstr "שכפול לכאן"
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Properties"
4798 msgstr "מאפיינים"
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4801 #, kde-kuit-format
4802 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4803 msgid ""
4804 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4805 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4806 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4807 "there like managing read- and write-permissions."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location"
4814 msgstr "העתקת מיקום"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4819 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4825 #| msgid "Move to Trash"
4826 msgctxt "@action:inmenu File"
4827 msgid "Move to Trash…"
4828 msgstr "העבר לאשפה"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 #| msgid "Delete"
4834 msgctxt "@action:inmenu File"
4835 msgid "Delete…"
4836 msgstr "מחק"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4841 #| msgid "Duplicate Here"
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Duplicate Here…"
4844 msgstr "שכפול לכאן"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4849 #| msgid "Copy Location"
4850 msgctxt "@action:incontextmenu"
4851 msgid "Copy Location…"
4852 msgstr "העתקת מיקום"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4857 msgid ""
4858 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4859 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4860 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4861 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4862 "interface> option is enabled.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4868 msgid ""
4869 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4870 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4871 "the overview in folders with many items.</para>"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4877 msgid ""
4878 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4879 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4880 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4881 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4882 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4883 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4884 "of multiple folders in the same list.</para>"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:intoolbar"
4890 msgid "View Mode"
4891 msgstr "מצב תצוגה"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4896 msgid "This increases the icon size."
4897 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4902 msgid "Reset Zoom Level"
4903 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4906 #, kde-format
4907 msgid "Zoom To Default"
4908 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4913 msgid "This resets the icon size to default."
4914 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4919 msgid "This reduces the icon size."
4920 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Zoom"
4925 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4926 msgid "Zoom"
4927 msgstr "תקריב"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show preview"
4933 msgctxt "@action:intoolbar"
4934 msgid "Show Previews"
4935 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info"
4940 msgid "Show preview of files and folders"
4941 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis"
4946 msgid ""
4947 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4948 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4949 "the images."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 msgid "Folders First"
4956 msgstr "תיקיות תחילה"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4961 #| msgid "Hidden Files"
4962 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 msgid "Hidden Files Last"
4964 msgstr "קבצים מוסתרים"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Sort By"
4970 msgstr "מיון לפי"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Show Additional Information"
4976 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Show in Groups"
4982 msgstr "הצגה בקבוצות"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4988 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu View"
4993 msgid "Show Hidden Files"
4994 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 msgid ""
5000 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5001 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5002 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5003 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5004 "hidden.</para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Adjust View Display Style..."
5011 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5016 msgid ""
5017 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5023 msgid "Icons"
5024 msgstr "סמלים"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid "Icons view mode"
5030 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5035 msgid "Compact"
5036 msgstr "חסכונית"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info"
5041 msgid "Compact view mode"
5042 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5047 msgid "Details"
5048 msgstr "פרטים"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info"
5053 msgid "Details view mode"
5054 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Sort descending"
5059 msgid "Z-A"
5060 msgstr "ת-א"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort ascending"
5065 msgid "A-Z"
5066 msgstr "א-ת"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort descending"
5071 msgid "Largest First"
5072 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Sort ascending"
5077 msgid "Smallest First"
5078 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Sort descending"
5083 msgid "Newest First"
5084 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort ascending"
5089 msgid "Oldest First"
5090 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Sort descending"
5095 msgid "Highest First"
5096 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Sort ascending"
5101 msgid "Lowest First"
5102 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Sort descending"
5107 msgid "Descending"
5108 msgstr "בסדר יורד"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Sort ascending"
5113 msgid "Ascending"
5114 msgstr "בסדר עולה"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5117 #, kde-format
5118 msgctxt ""
5119 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5120 "selection is empty when this text is shown."
5121 msgid "Actions for Current View"
5122 msgstr ""
5123
5124 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5125 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5128 #. and a fallback will be used.
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5130 #, kde-format
5131 msgid "Actions for %1"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5135 #, kde-format
5136 msgctxt ""
5137 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5138 "of selected files/folders."
5139 msgid "Actions for One Selected Item"
5140 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5141 msgstr[0] ""
5142 msgstr[1] ""
5143
5144 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "Updating version information..."
5148 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5149
5150 #~ msgctxt "@info"
5151 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5152 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5153
5154 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5155 #~ msgid ", "
5156 #~ msgstr ","
5157
5158 #~ msgctxt "@info:credit"
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5161 #~ "Angelaccio"
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5164 #~ "Angelaccio"
5165
5166 #~ msgid "Font family"
5167 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5168
5169 #~ msgid "Font size"
5170 #~ msgstr "גודל הגופן"
5171
5172 #~ msgid "Italic"
5173 #~ msgstr "נטוי"
5174
5175 #~ msgid "Font weight"
5176 #~ msgstr "עובי הגופן"
5177
5178 #~ msgctxt "@item"
5179 #~ msgid "Eject"
5180 #~ msgstr "שליפה"
5181
5182 #~ msgctxt "@item"
5183 #~ msgid "Release"
5184 #~ msgstr "שחרור"
5185
5186 #~ msgctxt "@item"
5187 #~ msgid "Safely Remove"
5188 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5189
5190 #~ msgctxt "@item"
5191 #~ msgid "Unmount"
5192 #~ msgstr "ניתוק"
5193
5194 #~ msgctxt "@info"
5195 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5196 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5197
5198 #~ msgctxt "@info"
5199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5200 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5201
5202 #~ msgctxt "@info"
5203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5204 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5205
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Tab"
5208 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5209
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Open in New Window"
5212 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5213
5214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5215 #~ msgid "Mount"
5216 #~ msgstr "עיגון"
5217
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5219 #~ msgid "Edit..."
5220 #~ msgstr "עריכה..."
5221
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgid "Remove"
5224 #~ msgstr "הסרה"
5225
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgid "Hide"
5228 #~ msgstr "הסתרה"
5229
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Add Entry..."
5232 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5233
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgid "Icon Size"
5236 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5237
5238 #~ msgctxt "Small icon size"
5239 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5240 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5241
5242 #~ msgctxt "Medium icon size"
5243 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5244 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5245
5246 #~ msgctxt "Large icon size"
5247 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5248 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5249
5250 #~ msgctxt "Huge icon size"
5251 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5252 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5256 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5257 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5258 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5259 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5260
5261 #~ msgctxt "@title:window"
5262 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5263 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5264
5265 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5266 #~ msgid "Sett&ings"
5267 #~ msgstr "הגד&רות"
5268
5269 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5270 #~ msgid "Control"
5271 #~ msgstr "בקרה"
5272
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Show menu"
5275 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5276
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgid "Services"
5279 #~ msgstr "שירותים"
5280
5281 #~ msgctxt "@title"
5282 #~ msgid "Dolphin Part"
5283 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@title:group"
5287 #~| msgid "Navigation"
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgid "Url Navigator"
5290 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5291 #~ msgstr[0] "ניווט"
5292 #~ msgstr[1] "ניווט"
5293
5294 #~ msgctxt "@item:intable"
5295 #~ msgid "Unknown"
5296 #~ msgstr "לא ידוע"
5297
5298 #~ msgctxt "@info"
5299 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5300 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5301
5302 #~ msgctxt "@info:status"
5303 #~ msgid "Unknown size"
5304 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@title:group"
5308 #~| msgid "Startup"
5309 #~ msgctxt "@label:textbox"
5310 #~ msgid "Start in:"
5311 #~ msgstr "הפעלה"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5315 #~| msgid "Add to Places"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5317 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5318 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5319
5320 #~ msgctxt "@title:window"
5321 #~ msgid "Rename Items"
5322 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5323
5324 #~ msgctxt "@label:textbox"
5325 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5326 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5327
5328 #~ msgctxt "@info:status"
5329 #~ msgid "New name #"
5330 #~ msgstr "שם חדש #"
5331
5332 #~ msgctxt "@label:textbox"
5333 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5334 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5335 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5336 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5340 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5341
5342 #~ msgctxt "@title:window"
5343 #~ msgid "View Properties"
5344 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "action:button"
5348 #~| msgid "Fewer Options"
5349 #~ msgctxt "@action:button"
5350 #~ msgid "Fewer Options"
5351 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "action:button"
5355 #~| msgid "More Options"
5356 #~ msgctxt "@action:button"
5357 #~ msgid "More Options"
5358 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5359
5360 #~ msgctxt "@option:check"
5361 #~ msgid "Any"
5362 #~ msgstr "כל"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@title:window"
5366 #~| msgid "Folders"
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5368 #~ msgid "Folders"
5369 #~ msgstr "תיקיות"
5370
5371 #~ msgctxt "@option:option"
5372 #~ msgid "Anytime"
5373 #~ msgstr "כל פעם"
5374
5375 #~ msgctxt "@option:option"
5376 #~ msgid "Today"
5377 #~ msgstr "היום"
5378
5379 #~ msgctxt "@option:option"
5380 #~ msgid "Yesterday"
5381 #~ msgstr "אתמול"
5382
5383 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5384 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5385 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5388 #~ msgid "Go"
5389 #~ msgstr "עבור"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Tools"
5393 #~ msgstr "כלים"
5394
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5396 #~ msgid "Panels"
5397 #~ msgstr "לוחות"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5400 #~ msgid "Preview"
5401 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5402
5403 #~ msgid "stop"
5404 #~ msgstr "עצור"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5407 #~ msgid "Add to Places"
5408 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5411 #~ msgid "Descending"
5412 #~ msgstr "בסדר יורד"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Configure Shown Data"
5416 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5417
5418 #~ msgctxt "@label::textbox"
5419 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5420 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5421
5422 #~ msgctxt "action:button"
5423 #~ msgid "Everywhere"
5424 #~ msgstr "בכל מקום"
5425
5426 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5427 #~ msgid "Unchanged"
5428 #~ msgstr "ללא שינוי"
5429
5430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5431 #~ msgid "Horizontally flipped"
5432 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5433
5434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5435 #~ msgid "180° rotated"
5436 #~ msgstr "מסובב 180°"
5437
5438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5439 #~ msgid "Vertically flipped"
5440 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5441
5442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5443 #~ msgid "90° rotated"
5444 #~ msgstr "מסובב 90°"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5447 #~ msgid "270° rotated"
5448 #~ msgstr "מסובב 270°"
5449
5450 #~ msgctxt "@label"
5451 #~ msgid "Label:"
5452 #~ msgstr "תווית:"
5453
5454 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5455 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5456
5457 #~ msgctxt "@label"
5458 #~ msgid "Location:"
5459 #~ msgstr "מיקום:"
5460
5461 #~ msgctxt "@label"
5462 #~ msgid "Choose an icon:"
5463 #~ msgstr "בחר סמל:"
5464
5465 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5466 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:window"
5469 #~ msgid "Add Places Entry"
5470 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:window"
5473 #~ msgid "Edit Places Entry"
5474 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5475
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Show All Entries"
5478 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Properties"
5482 #~ msgstr "מאפיינים"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@title:window"
5486 #~| msgid "Additional Information"
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "Additional Information Shown"
5489 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Apply View Properties To"
5493 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5494
5495 #~ msgctxt "@option:check"
5496 #~ msgid "Use these view properties as default"
5497 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5498
5499 #~ msgctxt "option:check"
5500 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5501 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Location:"
5505 #~ msgstr "מיקום:"
5506
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgid "Icon Size"
5509 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5510
5511 #~ msgctxt "@label:listbox"
5512 #~ msgid "Preview:"
5513 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5514
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Text"
5517 #~ msgstr "טקסט"
5518
5519 #~ msgctxt "@label:listbox"
5520 #~ msgid "Font:"
5521 #~ msgstr "גופן:"
5522
5523 #~ msgctxt "@label:listbox"
5524 #~ msgid "Width:"
5525 #~ msgstr "רוחב:"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5528 #~ msgid "Small"
5529 #~ msgstr "דק"
5530
5531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5532 #~ msgid "Medium"
5533 #~ msgstr "רגיל"
5534
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Expandable folders"
5537 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5538
5539 #~ msgctxt "@label"
5540 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5541 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "Additional Information"
5545 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5548 #~ msgid "Select All"
5549 #~ msgstr "בחיר הכל"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5552 #~ msgid "Reload"
5553 #~ msgstr "רענן"
5554
5555 #~ msgctxt "@label"
5556 #~ msgid "Image Size"
5557 #~ msgstr "גודל תמונה"
5558
5559 #~ msgctxt "@item"
5560 #~ msgid "Places"
5561 #~ msgstr "מיקומים"
5562
5563 #~ msgctxt "@item"
5564 #~ msgid "Recently Saved"
5565 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5566
5567 #~ msgctxt "@item"
5568 #~ msgid "Search For"
5569 #~ msgstr "חפש אחר"
5570
5571 #~ msgctxt "@item"
5572 #~ msgid "Devices"
5573 #~ msgstr "התקנים"
5574
5575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5576 #~ msgid "Home"
5577 #~ msgstr "ספריית הבית"
5578
5579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5580 #~ msgid "Network"
5581 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5582
5583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5584 #~ msgid "Root"
5585 #~ msgstr "שורש"
5586
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5588 #~ msgid "Trash"
5589 #~ msgstr "אשפה"
5590
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5592 #~ msgid "Today"
5593 #~ msgstr "היום"
5594
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5596 #~ msgid "Yesterday"
5597 #~ msgstr "אתמול"
5598
5599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5600 #~ msgid "This Month"
5601 #~ msgstr "החודש"
5602
5603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5604 #~ msgid "Last Month"
5605 #~ msgstr "החודש הקודם"
5606
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Documents"
5609 #~ msgstr "מסמכים"
5610
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgid "Images"
5613 #~ msgstr "תמונות"
5614
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgid "Audio Files"
5617 #~ msgstr "קבצי שמע"
5618
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgid "Videos"
5621 #~ msgstr "סרטים"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~| msgid "Empty Trash"
5626 #~ msgid "Empty Search"
5627 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "&Delete"
5631 #~ msgstr "&מחק"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~ msgid "&Move to Trash"
5635 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5638 #~ msgid "Rename..."
5639 #~ msgstr "שינוי שם..."
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Help"
5643 #~ msgstr "עזרה"