]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:598
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:608
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Филтер:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Прикажи лента со филтри"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Филтер:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Search..."
450 msgid "Search..."
451 msgstr "Пребарување..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:button"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Пребарувај"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Избирање"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Инверзија на изборот"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Стоп"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Прекини вчитување"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Локација што може да се уредува"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Заменување локација"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Затвори ливче"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Спореди датотеки"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Отвори терминал"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Отвори терминал"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Активирај следно ливче"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Активирај следно ливче"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Ново ливче"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Активирај претходно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Активирај претходно ливче"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@option:check"
759 #| msgid "Show folders first"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Show Target"
762 msgstr "Прикажи прво папки"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tab"
768 msgstr "Отвори во ново ливче"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Open in New Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tabs"
776 msgstr "Отвори во ново ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Window"
782 msgstr "Отвори во нов прозорец"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 #, fuzzy, kde-format
786 #| msgctxt "@title:menu"
787 #| msgid "Panels"
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Панели"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@title:menu"
795 #| msgid "Panels"
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Lock Panels"
798 msgstr "Панели"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
805 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
806 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
807 "embedded more cleanly."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:window"
813 msgid "Information"
814 msgstr "Информација"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "Папки"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "Терминал"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "Места"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@title:menu"
952 #| msgid "Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "Панели"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "Затвори"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "Затвори лев преглед"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Затвори"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "Затвори десен преглед"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "Раздели"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "Подели преглед"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "Испразни ја корпата"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "&Мрежни папки"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "Лента со локација"
1196 msgstr[1] "Лента со локација"
1197 msgstr[2] "Лента со локација"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:149
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type..."
1203 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:153
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching..."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:158
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching..."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:164
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "Одизбери ги сите"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:179
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "Ап&ликации"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:180
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "&Мрежни папки"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:181
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "Корпа"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:184
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "Автом. стартување"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:190
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File..."
1251 msgstr "Пронајди датотеки..."
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:196
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "Отвори &терминал"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:451
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "Избирање"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:451
1266 #, kde-format
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:456
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Unselect"
1274 msgstr "Одизбирање"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:456
1277 #, kde-format
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: dolphinpart.rc:5
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "Ур&еди"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "Избор"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1296 #, kde-format
1297 msgid "&View"
1298 msgstr "П&риказ"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Go"
1304 msgstr "О&ди"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "Алатки"
1312
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "Алатник на Dolphin"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1321 #, kde-format
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1324
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Ново ливче"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Search Bar"
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Detach Tab"
1343 msgstr "Алатник за пребарување"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Close Other Tabs"
1349 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Tab"
1355 msgstr "Затвори ливче"
1356
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:499
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1362 #| msgid "%1 (%2)"
1363 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1364 msgid "%1 | (%2)"
1365 msgstr "%1 (%2)"
1366
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:503
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1372 msgid "(%1) | %2"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1376 #: dolphinui.rc:59
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Location Bar"
1380 msgstr "Лента со локација"
1381
1382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 #: dolphinui.rc:105
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Main Toolbar"
1387 msgstr "Главен алатник"
1388
1389 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1394 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1395 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1396 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1397 "because following these folders from left to right leads here.</"
1398 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1399 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1400 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1401 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1409 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1410 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1411 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1412 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1413 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1414 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1415 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1416 "find an item.</item></list></para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1420 #, kde-format
1421 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Search Bar"
1428 msgid "Search for %1 in %2"
1429 msgstr "Алатник за пребарување"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:button"
1434 #| msgid "Search"
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "Пребарувај"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Search Bar"
1442 msgid "Search for %1"
1443 msgstr "Алатник за пребарување"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder..."
1449 msgstr "Вчитувам папка..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1454 #| msgid "Sorting:"
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Sorting..."
1457 msgstr "Подредување:"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Searching..."
1463 msgstr "Пребарување..."
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "No items found."
1469 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Невалиден протокол"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgid ""
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:textbox"
1507 #| msgid "Filter:"
1508 msgid "Filter..."
1509 msgstr "Филтер:"
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Скриј лента со филтри"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 msgid "\"%1\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 "files/folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1562 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1563 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Избери елемент"
1585 msgstr[1] "Избери елемент"
1586 msgstr[2] "Избери елемент"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One File"
1592 msgid_plural "%1 Files"
1593 msgstr[0] ""
1594 msgstr[1] ""
1595 msgstr[2] ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@label"
1600 #| msgid "Folder"
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Folder"
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "Папка"
1605 msgstr[1] "Папка"
1606 msgstr[2] "Папка"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid "One Item"
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Преименување елемент"
1617 msgstr[1] "Преименување елемент"
1618 msgstr[2] "Преименување елемент"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info"
1623 #| msgid "%1 item selected"
1624 #| msgid_plural "%1 items selected"
1625 msgctxt "@item:intable"
1626 msgid "%1 item"
1627 msgid_plural "%1 items"
1628 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1629 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1630 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "width × height"
1635 msgid "%1 × %2"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1641 msgid "0 - 9"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@title:group Name"
1647 #| msgid "Others"
1648 msgctxt "@title:group"
1649 msgid "Others"
1650 msgstr "Останати"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Size"
1655 msgid "Folders"
1656 msgstr "Папки"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Size"
1661 msgid "Small"
1662 msgstr "Мали"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Size"
1667 msgid "Medium"
1668 msgstr "Средни"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Size"
1673 msgid "Big"
1674 msgstr "Големи"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Today"
1680 msgstr "Денес"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Yesterday"
1686 msgstr "Вчера"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1691 msgid "dddd"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@title:group Date"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago"
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Пред три недели"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Пред две недели"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Пред три недели"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Порано месецов"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1757 "current locale, and yyyy is full year number."
1758 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1765 "@title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Порано во %B, %Y"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1861 "and yyyy is full year number"
1862 msgid "MMMM, yyyy"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 "group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Read, "
1878 msgstr "Читање, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Write, "
1885 msgstr "Запишување, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Execute, "
1892 msgstr "Извршување, "
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Forbidden"
1899 msgstr "Забрането"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1905 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1906 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1907 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1910 #, fuzzy
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1912 #| msgid "Name"
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Име"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1918 #, fuzzy
1919 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1920 #| msgid "Size"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Size"
1923 msgstr "Големина"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1926 #, fuzzy
1927 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1928 #| msgid "Modified"
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Modified"
1931 msgstr "Променето"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1935 msgctxt "@tooltip"
1936 msgid "The date format can be selected in settings."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1940 #, fuzzy
1941 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1942 #| msgid "Create New"
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Created"
1945 msgstr "Креирај ново"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Accessed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1955 #| msgid "Type"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Type"
1958 msgstr "Тип"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1963 #| msgid "Rating"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Rating"
1966 msgstr "Рангирање"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1971 #| msgid "Tags"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Tags"
1974 msgstr "Ознаки"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1979 #| msgid "Comment"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Comment"
1982 msgstr "Коментар"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Title"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1992 #, fuzzy
1993 #| msgctxt "@info:credit"
1994 #| msgid "Documentation"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Document"
1997 msgstr "Документација"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Author"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Publisher"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Change Comment"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Page Count"
2015 msgstr "Коментар на измената"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Word Count"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Line Count"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Date Photographed"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2035 #, fuzzy
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "Images"
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Image"
2040 msgstr "Слики"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2043 msgctxt "@label width x height"
2044 msgid "Dimensions"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Width"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Height"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@info:credit"
2060 #| msgid "Documentation"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Orientation"
2063 msgstr "Документација"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Artist"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Audio"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@title:group General settings"
2081 #| msgid "General"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Genre"
2084 msgstr "Општо"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Album"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@info:credit"
2094 #| msgid "Documentation"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Duration"
2097 msgstr "Документација"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Bitrate"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Track"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@item::intable"
2112 #| msgid "Removed"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Release Year"
2115 msgstr "Отстрането"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Aspect Ratio"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Video"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Frame Rate"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@action:inmenu"
2135 #| msgid "Paste"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Path"
2138 msgstr "Вметни"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@title:group Name"
2146 #| msgid "Others"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Other"
2149 msgstr "Останати"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "File Extension"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@title:menu"
2159 #| msgid "Selection"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Deletion Time"
2162 msgstr "Избор"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@label"
2167 #| msgid "Description:"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Опис:"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2178 #, fuzzy
2179 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2180 #| msgid "Permissions"
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Permissions"
2183 msgstr "Дозволи"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2186 msgctxt "@tooltip"
2187 msgid ""
2188 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2189 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2195 #| msgid "Owner"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Owner"
2198 msgstr "Сопственик"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2203 #| msgid "Group"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "User Group"
2206 msgstr "Група"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:status"
2211 msgid "Unknown error."
2212 msgstr "Непозната грешка."
2213
2214 #: main.cpp:90
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title"
2217 #| msgid "Dolphin"
2218 msgid "Dolphin"
2219 msgstr "Делфин"
2220
2221 #: main.cpp:92
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title"
2224 msgid "File Manager"
2225 msgstr "Менаџер на датотеки"
2226
2227 #: main.cpp:94
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: main.cpp:96
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Felix Ernst"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: main.cpp:97
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2245 msgstr "Одржувач и развивач"
2246
2247 #: main.cpp:99
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Méven Car"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:100
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2259 msgstr "Одржувач и развивач"
2260
2261 #: main.cpp:102
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Elvis Angelaccio"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: main.cpp:103
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2273 msgstr "Одржувач и развивач"
2274
2275 #: main.cpp:105
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Emmanuel Pescosta"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: main.cpp:106
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2287 msgstr "Одржувач и развивач"
2288
2289 #: main.cpp:108
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Frank Reininghaus"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: main.cpp:109
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2301 msgstr "Одржувач и развивач"
2302
2303 #: main.cpp:111
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Peter Penz"
2307 msgstr "Peter Penz"
2308
2309 #: main.cpp:112
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2315 msgstr "Одржувач и развивач"
2316
2317 #: main.cpp:114
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Sebastian Trüg"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2324 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Developer"
2328 msgstr "Развивач"
2329
2330 #: main.cpp:115
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "David Faure"
2334 msgstr "David Faure"
2335
2336 #: main.cpp:116
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Aaron J. Seigo"
2340 msgstr "Aaron J. Seigo"
2341
2342 #: main.cpp:117
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Rafael Fernández López"
2346 msgstr "Rafael Fernández López"
2347
2348 #: main.cpp:118
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Kevin Ottens"
2352 msgstr "Kevin Ottens"
2353
2354 #: main.cpp:119
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Holger Freyther"
2358 msgstr "Holger Freyther"
2359
2360 #: main.cpp:120
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Max Blazejak"
2364 msgstr "Max Blazejak"
2365
2366 #: main.cpp:121
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Michael Austin"
2370 msgstr "Michael Austin"
2371
2372 #: main.cpp:121
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Documentation"
2376 msgstr "Документација"
2377
2378 #: main.cpp:131
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: main.cpp:133
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: main.cpp:134
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: main.cpp:136
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: main.cpp:137
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Document to open"
2406 msgstr "Документ за отвoрање"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgid "Show hidden files"
2412 msgid "Hidden files shown"
2413 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2417 #, kde-format
2418 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "Column width"
2425 msgid "Automatic scrolling"
2426 msgstr "Ширина на колона"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Cut"
2432 msgstr "Исечи"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Copy"
2438 msgstr "Копирај"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Rename..."
2444 msgstr "Преименувај..."
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Move to Trash"
2450 msgstr "Премести во корпа"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Delete"
2456 msgstr "Избриши"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Show Hidden Files"
2462 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Limit to Home Directory"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Automatic Scrolling"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Properties"
2480 msgstr "Својства"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2486 #| msgid "Previews"
2487 msgid "Previews shown"
2488 msgstr "Прегледи"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2492 #, kde-format
2493 msgid "Auto-Play media files"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2498 #, kde-format
2499 msgid "Date display format"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "Преглед"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure..."
2518 msgstr "Конфигурирај..."
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@label::textbox"
2529 #| msgid "Configure which data should be shown"
2530 msgctxt "@label::textbox"
2531 msgid "Select which data should be shown:"
2532 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@info"
2537 #| msgid "%1 item selected"
2538 #| msgid_plural "%1 items selected"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2543 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2544 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2545
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgid "play"
2549 msgstr "пушти"
2550
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2552 #, kde-format
2553 msgid "pause"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2557 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2558 #, kde-format
2559 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Configure..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure Trash…"
2568 msgstr "Конфигурирај..."
2569
2570 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2571 #, kde-format
2572 msgid ""
2573 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2574 "and then reopen the panel."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2578 #, kde-format
2579 msgid "Install Konsole"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2584 #, kde-format
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Локација"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2590 #, kde-format
2591 msgid "What"
2592 msgstr "Што"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2597 #| msgid "By Type"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Any Type"
2600 msgstr "Според типот"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:window"
2605 #| msgid "Folders"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Folders"
2608 msgstr "Папки"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Documentation"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Documents"
2616 msgstr "Документација"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@label"
2621 #| msgid "Images"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Images"
2624 msgstr "Слики"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2629 #| msgid "Show Hidden Files"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Audio Files"
2632 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Videos"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2643 #| msgid "By Date"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "Any Date"
2646 msgstr "Според датумот"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2651 #| msgid "Today"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Today"
2654 msgstr "Денес"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Yesterday"
2662 msgstr "Вчера"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "This Week"
2670 msgstr "Оваа недела"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@label"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "This Month"
2678 msgstr "Овој месец"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "This Year"
2686 msgstr "Оваа година"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2691 #| msgid "Rating"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Any Rating"
2694 msgstr "Рангирање"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "1 or more"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "2 or more"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "3 or more"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "4 or more"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2729 #| msgid "Invert Selection"
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2732 msgstr "Инверзија на изборот"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "String list separator"
2737 msgid ", "
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@label"
2743 #| msgid "Tag:"
2744 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2745 msgid "Tag: %2"
2746 msgid_plural "Tags: %2"
2747 msgstr[0] "Ознака:"
2748 msgstr[1] "Ознака:"
2749 msgstr[2] "Ознака:"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title:window"
2754 #| msgid "Add Tags"
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Add Tags"
2757 msgstr "Додавање ознаки"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@label"
2762 #| msgid "From Here"
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "From Here (%1)"
2765 msgstr "Од тука"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info"
2782 #| msgid "Start searching"
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "Почеток на пребарување"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "Filenames"
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "Имиња на датотеки"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2798 #| msgid "Comment"
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "Коментар"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@label"
2806 #| msgid "From Here"
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here"
2809 msgstr "Од тука"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2814 #| msgid "Your emails"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Your files"
2817 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:menu"
2828 #| msgid "Search Toolbar"
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Алатник за пребарување"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2833 #, kde-format
2834 msgctxt ""
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2836 "user entered."
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2853 #| msgid "Cancel"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Copying"
2856 msgstr "Откажи"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info"
2874 #| msgid "Show preview of files and folders"
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:button"
2883 #| msgid "Cancel"
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Cutting"
2886 msgstr "Откажи"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel"
2901 msgstr "Откажи"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@item::intable"
2913 #| msgid "Conflicting"
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Duplicating"
2916 msgstr "Во конфликт"
2917
2918 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2919 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action keep short"
2923 msgid "More"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:button"
2937 #| msgid "Cancel"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2940 msgstr "Откажи"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2949 #, kde-kuit-format
2950 msgid ""
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2955 "para>"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2959 #, kde-format
2960 msgctxt ""
2961 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2962 msgid "Paste from Clipboard"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2968 msgid "Dismiss This Reminder"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2974 msgid "Don't Remind Me Again"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2980 msgid ""
2981 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2982 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Renaming"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action"
3000 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgstr[0] ""
3003 msgstr[1] ""
3004 msgstr[2] ""
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] ""
3017 msgstr[1] ""
3018 msgstr[2] ""
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] ""
3031 msgstr[1] ""
3032 msgstr[2] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Permanently Delete %2"
3043 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3044 msgstr[0] ""
3045 msgstr[1] ""
3046 msgstr[2] ""
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Duplicate %2"
3057 msgid_plural "Duplicate %2"
3058 msgstr[0] ""
3059 msgstr[1] ""
3060 msgstr[2] ""
3061
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Move to Trash"
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Move %2 to the Trash"
3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3074 msgstr[0] "Премести во корпа"
3075 msgstr[1] "Премести во корпа"
3076 msgstr[2] "Премести во корпа"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3086 #| msgid "&Rename"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Rename %2"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "П&реименувај"
3091 msgstr[1] "П&реименувај"
3092 msgstr[2] "П&реименувај"
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "Избор"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "Избор"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label:textbox"
3133 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3134 msgctxt "@label:textbox"
3135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3136 msgstr ""
3137 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label:textbox"
3142 #| msgid "Search..."
3143 msgctxt "@label:textbox"
3144 msgid "Search..."
3145 msgstr "Пребарување..."
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services..."
3151 msgstr "Симни нови сервиси..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info"
3156 msgid ""
3157 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3158 "settings."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info"
3164 msgid "Restart now?"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3170 #| msgid "Delete"
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "Delete"
3173 msgstr "Избриши"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3186 #| msgid "%1 (%2)"
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3188 msgid "%1: %2"
3189 msgstr "%1 (%2)"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Користи системски фонт"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "Големина на икони"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 #, kde-format
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Големина на преглед"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3231 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3238 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3258 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3265 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3272 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3285 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3289 #, kde-format
3290 msgid "Position of columns"
3291 msgstr "Позиција на колони"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3295 #, kde-format
3296 msgid "Side Padding"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3301 #, kde-format
3302 msgid "Highlight entire row"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3309 #| msgid "All folders"
3310 msgid "Expandable folders"
3311 msgstr "сите папки"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3315 #, kde-format
3316 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3321 #, kde-format
3322 msgid "Recursive directory size limit"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3327 #, kde-format
3328 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3335 #| msgid "Permissions"
3336 msgid "Permissions style format"
3337 msgstr "Дозволи"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show hidden files"
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Hidden files shown"
3345 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3353 "will be shown in the file view."
3354 msgstr ""
3355 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3356 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@title::column"
3362 #| msgid "Version"
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Version"
3365 msgstr "Верзија"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "View Mode"
3379 msgstr "Режим на преглед"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3387 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3388 msgstr ""
3389 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3390 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3396 #| msgid "Previews"
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Previews shown"
3399 msgstr "Прегледи"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3407 "icon."
3408 msgstr ""
3409 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3410 "прикажан како икона."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "Categorized Sorting"
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Grouped Sorting"
3419 msgstr "Подредување по категории"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3425 #| msgid ""
3426 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3427 #| "category."
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3431 msgstr ""
3432 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3433 "нивната категорија."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Sort files by"
3440 msgstr "Подреди датотеки според"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3446 #| msgid ""
3447 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3448 #| "performed on."
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3452 "performed on."
3453 msgstr ""
3454 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3455 "прави подредувањето."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Order in which to sort files"
3462 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3469 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@info"
3475 #| msgid "Show preview of files and folders"
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show hidden files and folders last"
3478 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Visible roles"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Column width"
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Ширина на колона"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Својства последно променети"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:window"
3513 #| msgid "Additional Information"
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Дополнителна информација"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "instance"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Is the application started the first time"
3564 msgid ""
3565 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3566 "UI)"
3567 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3571 #, kde-format
3572 msgid "Home URL"
3573 msgstr "Домашна адреса"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@action:inmenu"
3579 #| msgid "Open in New Tab"
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "Отвори во ново ливче"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 #, kde-format
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Преглед во архивите"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 #, kde-format
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3618 msgid ""
3619 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3620 "running in the Terminal panel."
3621 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3625 #, kde-format
3626 msgid "Rename inline"
3627 msgstr "Директно преименување"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show selection toggle"
3633 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3640 "mode bottom bar."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3645 #, kde-format
3646 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3651 #, kde-format
3652 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3657 #, kde-format
3658 msgid "New tab will be open after last one"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show tooltips"
3665 msgstr "Прикажи совети"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:radio"
3671 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgid "Show the statusbar"
3686 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3702 #, kde-format
3703 msgid "Lock the layout of the panels"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3708 #, kde-format
3709 msgid "Enlarge Small Previews"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3717 "items"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@label:listbox"
3724 #| msgid "Text width:"
3725 msgid "Text width index"
3726 msgstr "Ширина на текст:"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3730 #, kde-format
3731 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3735 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Disabled plugins"
3738 msgid "Enabled plugins"
3739 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Configure..."
3745 msgctxt "@title:window"
3746 msgid "Configure"
3747 msgstr "Конфигурирај..."
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group General settings"
3752 msgid "General"
3753 msgstr "Општо"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Startup"
3759 msgstr "Стартување"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "View Modes"
3765 msgstr "Режими на преглед"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Navigation"
3771 msgstr "Навигација"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3776 #| msgid "Context Menu"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Context Menu"
3779 msgstr "Контекстно мени"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Trash"
3785 msgstr "Корпа"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "User Feedback"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3800 #, kde-format
3801 msgid "Warning"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:radio"
3807 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3808 msgctxt "@option:radio"
3809 msgid "Use common display style for all folders"
3810 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@option:radio"
3815 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3816 msgctxt "@option:radio"
3817 msgid "Remember display style for each folder"
3818 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info"
3823 msgid ""
3824 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3825 "properties for."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "&View"
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "View: "
3833 msgstr "П&риказ"
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "option:check"
3838 #| msgid "Natural sorting of items"
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "Natural"
3841 msgstr "Природно подредување на елементите"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:radio"
3846 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "option:radio"
3852 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label:listbox"
3858 #| msgid "Sorting:"
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Sorting mode: "
3861 msgstr "Подредување:"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "option:check split view panes"
3866 msgid "Switch between panes with Tab key"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@info"
3872 #| msgid "Split view"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Split view: "
3875 msgstr "Подели преглед"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Turning off split view closes active pane"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3884 #, kde-format
3885 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show tooltips"
3892 msgstr "Прикажи совети"
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3895 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Miscellaneous: "
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Show selection marker"
3905 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3906
3907 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Rename inline"
3910 msgctxt "option:check"
3911 msgid "Rename inline"
3912 msgstr "Директно преименување"
3913
3914 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:window"
3917 msgid "Configure Preview for %1"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3926 msgstr "Прашај за потврда при"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 msgid "Moving files or folders to trash"
3934 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu"
3939 #| msgid "Empty Trash"
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Emptying trash"
3942 msgstr "Испразни ја корпата"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3947 #| msgid "Deleting files or folders"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Deleting files or folders"
3950 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3951
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@title:group"
3955 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3958 msgstr "Прашај за потврда при"
3959
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3963 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3964 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3965 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3966 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3967
3968 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3971 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "When opening an executable file:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3981 #, kde-format
3982 msgid "Always ask"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3988 #| msgid "App&lications"
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "Ап&ликации"
3991
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3993 #, kde-format
3994 msgid "Run script"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4001 msgid "Behavior"
4002 msgstr "Однесување"
4003
4004 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4008 msgid "Previews"
4009 msgstr "Прегледи"
4010
4011 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:window"
4015 #| msgid "Confirmation"
4016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4017 msgid "Confirmations"
4018 msgstr "Потврда"
4019
4020 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4023 msgid "Status Bar"
4024 msgstr "Статусна лента"
4025
4026 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label"
4029 #| msgid "Show previews for:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Show previews in the view for:"
4032 msgstr "Прикажи преглед за:"
4033
4034 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Sort files by"
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "Подреди датотеки според"
4040
4041 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4045 msgid " MiB"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4049 #, kde-format
4050 msgid "No limit"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@label"
4056 #| msgid "Sort files by"
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Skip previews for remote files above:"
4059 msgstr "Подреди датотеки според"
4060
4061 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show preview"
4065 msgid "No previews"
4066 msgstr "Прикажи преглед"
4067
4068 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4071 #| msgid "Status Bar"
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Show status bar"
4074 msgstr "Статусна лента"
4075
4076 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Show zoom slider"
4080 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4081
4082 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show space information"
4086 msgstr "Прикажи информација за простор"
4087
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:tab"
4092 msgid "Icons"
4093 msgstr "Икони"
4094
4095 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab"
4099 msgid "Compact"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:tab"
4106 msgid "Details"
4107 msgstr "Детали"
4108
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4115
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Отвори во ново ливче"
4129
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Open archives as folder"
4134 msgstr "Отвори архиви како папки"
4135
4136 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "option:check"
4139 msgid "Open folders during drag operations"
4140 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4141
4142 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:group General settings"
4145 #| msgid "General"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "General: "
4148 msgstr "Општо"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4153 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4159 #| msgid "Replace Location"
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Заменување локација"
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Користи тековна локација"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Користи стандардна локација"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show in groups"
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Прикажи во групи"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Режим на поделен преглед"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "Нов &прозорец"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4204
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Editable location bar"
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Make location bar editable"
4211 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4212
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@action:inmenu"
4216 #| msgid "Open in New Tab"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Open new folders in tabs"
4219 msgstr "Отвори во ново ливче"
4220
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4224 #| msgid "General"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "General:"
4227 msgstr "Општо"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4242
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4248 "be applied."
4249 msgstr ""
4250 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4251 "да биде применета."
4252
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4256 msgid "System Font"
4257 msgstr "Системски фонт"
4258
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4262 msgid "Custom Font"
4263 msgstr "Сопствен фонт"
4264
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@action:button Choose font"
4268 msgid "Choose..."
4269 msgstr "Избери..."
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:listbox"
4274 #| msgid "Default:"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4277 msgstr "Стандардно:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Preview size"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Preview icon size:"
4284 msgstr "Големина на преглед"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label font:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:group Size"
4295 #| msgid "Small"
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 msgid "Small"
4298 msgstr "Мали"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:group Size"
4303 #| msgid "Medium"
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Medium"
4306 msgstr "Средни"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4311 #| msgid "Large"
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4313 msgid "Large"
4314 msgstr "Голема"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4319 #| msgid "Huge"
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 msgid "Huge"
4322 msgstr "Огромна"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Item width"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Label width:"
4329 msgstr "Ширина на елемент"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 msgid "Unlimited"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 msgid "1"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "3"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "4"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "5"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:slider"
4370 #| msgid "Maximum file size:"
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Maximum lines:"
4373 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 msgid "Unlimited"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group Size"
4384 #| msgid "Small"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4386 msgid "Small"
4387 msgstr "Мали"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group Size"
4392 #| msgid "Medium"
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Medium"
4395 msgstr "Средни"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4400 #| msgid "Large"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 msgid "Large"
4403 msgstr "Голема"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:listbox"
4408 #| msgid "Text width:"
4409 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgid "Maximum width:"
4411 msgstr "Ширина на текст:"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 #| msgid "All folders"
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Expandable"
4419 msgstr "сите папки"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@title:window"
4424 #| msgid "Folders"
4425 msgctxt "@label:checkbox"
4426 msgid "Folders:"
4427 msgstr "Папки"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4432 msgid "By clicking anywhere on the row"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4438 msgid "By clicking on icon or name"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info"
4445 #| msgid "Show preview of files and folders"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Open files and folders:"
4448 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label:textbox"
4453 #| msgid "Number of lines:"
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "Number of items"
4456 msgstr "Број на редови:"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "Size of contents, up to "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4465 #, kde-format
4466 msgid " level deep"
4467 msgid_plural " levels deep"
4468 msgstr[0] ""
4469 msgstr[1] ""
4470 msgstr[2] ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size displays:"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4487 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label"
4493 #| msgid "Date:"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Date style:"
4496 msgstr "Датум:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4501 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio as numeric style"
4507 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:radio as combined style"
4513 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label"
4519 #| msgid "Permissions:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Permissions style:"
4522 msgstr "Дозволи:"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:tooltip"
4528 msgid "Size: 1 pixel"
4529 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4530 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4531 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4532 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "View Display Style"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 msgid "Icons"
4544 msgstr "Икони"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 msgid "Compact"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox"
4555 msgid "Details"
4556 msgstr "Детали"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4561 msgid "Ascending"
4562 msgstr "Растечки"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4567 msgid "Descending"
4568 msgstr "Опаѓачки"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show folders first"
4574 msgstr "Прикажи прво папки"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show hidden files"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show hidden files last"
4582 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show preview"
4588 msgstr "Прикажи преглед"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show in groups"
4594 msgstr "Прикажи во групи"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show hidden files"
4600 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "Additional Information"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Additional Information"
4608 msgstr "Дополнителна информација"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4611 #, kde-format
4612 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "View mode:"
4619 msgstr "Режим на преглед:"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgid "Sorting:"
4625 msgstr "Подредување:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:group"
4630 #| msgid "View Properties"
4631 msgid "View options:"
4632 msgstr "Својства на приказот"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder"
4638 msgstr "тековната папка"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder and sub-folders"
4646 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "All folders"
4652 msgstr "сите папки"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Apply to:"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Use as default for new folders"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Use as default view settings"
4666 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info"
4671 #| msgid ""
4672 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4673 #| "continue?"
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4677 "continue?"
4678 msgstr ""
4679 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4680 "продолжите?"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info"
4685 msgid ""
4686 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4687 msgstr ""
4688 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4689 "продолжите?"
4690
4691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Applying View Properties"
4695 msgstr "Применување својства за преглед"
4696
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:progress"
4700 msgid "Counting folders: %1"
4701 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4702
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:progress"
4706 msgid "Folders: %1"
4707 msgstr "Папки: %1"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4712 msgid "Zoom:"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4716 #, kde-format
4717 msgid "Zoom"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4723 msgid "Sets the size of the file icons."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4729 #| msgid "Stop"
4730 msgid "Stop"
4731 msgstr "Стоп"
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@info"
4736 #| msgid "Stop loading"
4737 msgctxt "@tooltip"
4738 msgid "Stop loading"
4739 msgstr "Прекини вчитување"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4742 #, kde-kuit-format
4743 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4744 msgid ""
4745 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4746 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4747 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4748 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4749 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4750 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4751 "device.</item></list></para>"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Show zoom slider"
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Show Zoom Slider"
4760 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check"
4765 #| msgid "Show space information"
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Show Space Information"
4768 msgstr "Прикажи информација за простор"
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status Free disk space"
4773 msgid "%1 free"
4774 msgstr "%1 се слободни"
4775
4776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4779 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4783 #, kde-format
4784 msgid "Trash Emptied"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4788 #, kde-format
4789 msgid "The Trash was emptied."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:window"
4795 #| msgid "Places"
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Places"
4798 msgstr "Места"
4799
4800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Count of available Network Shares"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4809 #| msgid "Sett&ings"
4810 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgid "Settings"
4812 msgstr "По&ставувања"
4813
4814 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4817 msgid "A subset of Dolphin settings."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4821 #, kde-format
4822 msgid "Select Remote Charset"
4823 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4824
4825 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4826 #, kde-format
4827 msgid "Default"
4828 msgstr "Стандардно"
4829
4830 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4831 #, kde-format
4832 msgid "Reload"
4833 msgstr "Превчитај"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:638
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 Folder selected"
4839 msgid_plural "%1 Folders selected"
4840 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4841 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4842 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:639
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "1 File selected"
4848 msgid_plural "%1 Files selected"
4849 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4850 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4851 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:641
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label"
4856 #| msgid "Folder"
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "1 Folder"
4859 msgid_plural "%1 Folders"
4860 msgstr[0] "Папка"
4861 msgstr[1] "Папка"
4862 msgstr[2] "Папка"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:642
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 File"
4868 msgid_plural "%1 Files"
4869 msgstr[0] ""
4870 msgstr[1] ""
4871 msgstr[2] ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:646
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4876 msgid "%1, %2 (%3)"
4877 msgstr "%1, %2 (%3)"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:648
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status files (size)"
4882 msgid "%1 (%2)"
4883 msgstr "%1 (%2)"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:652
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4888 #| msgid "Folders First"
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "0 Folders, 0 Files"
4891 msgstr "Прво папките"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "<filename> copy"
4896 msgid "%1 copy"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1060
4900 #, kde-format
4901 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4902 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4903 msgstr[0] ""
4904 msgstr[1] ""
4905 msgstr[2] ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1072
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Paste"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4914 msgstr[0] "Вметни"
4915 msgstr[1] "Вметни"
4916 msgstr[2] "Вметни"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1203
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu"
4921 msgid "Side Padding"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1207
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Column width"
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Automatic Column Widths"
4929 msgstr "Ширина на колона"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1212
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Column width"
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Ширина на колона"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1783
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:status"
4941 #| msgid "Delete operation completed."
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "Trash operation completed."
4944 msgstr "Бришењето е завршено."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1793
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "Delete operation completed."
4950 msgstr "Бришењето е завршено."
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1949
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgid "Rename inline"
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Rename and Hide"
4957 msgstr "Директно преименување"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1958
4960 #, kde-format
4961 msgid ""
4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4963 "Do you still want to rename it?"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1960
4967 #, kde-format
4968 msgid ""
4969 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4970 "Do you still want to rename it?"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1962
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4976 #| msgid "Show Hidden Files"
4977 msgid "Hide this File?"
4978 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1962
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:group"
4983 #| msgid "Home Folder"
4984 msgid "Hide this Folder?"
4985 msgstr "Домашна папка"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2016
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "The location is empty."
4991 msgstr "Локацијата е празна."
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2018
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location '%1' is invalid."
4997 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2272
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:progress"
5002 #| msgid "Loading folder..."
5003 msgid "Loading..."
5004 msgstr "Вчитувам папка..."
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2291
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:progress"
5009 #| msgid "Loading folder..."
5010 msgid "Loading canceled"
5011 msgstr "Вчитувам папка..."
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2293
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5016 msgid "No items matching the filter"
5017 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2295
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5022 msgid "No items matching the search"
5023 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2297
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@info:status"
5028 #| msgid "The location is empty."
5029 msgid "Trash is empty"
5030 msgstr "Локацијата е празна."
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2300
5033 #, kde-format
5034 msgid "No tags"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2303
5038 #, kde-format
5039 msgid "No files tagged with \"%1\""
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2307
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5045 msgid "No recently used items"
5046 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2309
5049 #, kde-format
5050 msgid "No shared folders found"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2311
5054 #, kde-format
5055 msgid "No relevant network resources found"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2313
5059 #, kde-format
5060 msgid "No MTP-compatible devices found"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2315
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info:status"
5066 #| msgid "No items found."
5067 msgid "No Apple devices found"
5068 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2317
5071 #, kde-format
5072 msgid "No Bluetooth devices found"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2319
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 #| msgid "Folders First"
5079 msgid "Folder is empty"
5080 msgstr "Прво папките"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action"
5085 msgid "Create Folder..."
5086 msgstr "Креирај папка..."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid ""
5092 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5093 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5102 "from if disk space is needed."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid ""
5109 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5110 "recovered by normal means."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5116 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5117 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5118 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5119 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Duplicate Here"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Properties"
5131 msgstr "Својства"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5134 #, kde-kuit-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5136 msgid ""
5137 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5138 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5139 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5140 "there like managing read- and write-permissions."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Location"
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location"
5148 msgstr "Локација"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5159 #| msgid "Move to Trash"
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Move to Trash…"
5162 msgstr "Премести во корпа"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5167 #| msgid "Delete"
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgid "Delete…"
5170 msgstr "Избриши"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here…"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Location"
5181 msgctxt "@action:incontextmenu"
5182 msgid "Copy Location…"
5183 msgstr "Локација"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5188 msgid ""
5189 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5190 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5191 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5192 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5193 "interface> option is enabled.</para>"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5199 msgid ""
5200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5202 "the overview in folders with many items.</para>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5208 msgid ""
5209 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5210 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5211 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5212 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5213 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5214 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5215 "of multiple folders in the same list.</para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:menu"
5221 #| msgid "View Mode"
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgid "View Mode"
5224 msgstr "Режим на преглед"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Default"
5241 msgid "Zoom To Default"
5242 msgstr "Стандардно"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5247 msgid "This resets the icon size to default."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5253 msgid "This reduces the icon size."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5259 msgid "Zoom"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgid "Show preview"
5265 msgctxt "@action:intoolbar"
5266 msgid "Show Previews"
5267 msgstr "Прикажи преглед"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid "Show preview of files and folders"
5273 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 msgid ""
5279 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5280 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5281 "the images."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 msgid "Folders First"
5288 msgstr "Прво папките"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Show hidden files"
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:menu"
5300 #| msgid "Sort By"
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Sort By"
5303 msgstr "Подреди според"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:window"
5308 #| msgid "Additional Information"
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Additional Information"
5311 msgstr "Дополнителна информација"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show in Groups"
5317 msgstr "Прикажи во групи"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu"
5328 #| msgid "Show Hidden Files"
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Show Hidden Files"
5331 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5334 #, kde-kuit-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 msgid ""
5337 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5338 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5339 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5340 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5341 "hidden.</para>"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Adjust View Properties..."
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Adjust View Display Style..."
5350 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgid "Icons"
5363 msgstr "Икони"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr "Режим на преглед со икони"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info"
5380 #| msgid "Columns view mode"
5381 msgctxt "@info"
5382 msgid "Compact view mode"
5383 msgstr "Режим на преглед со колони"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgid "Details"
5389 msgstr "Детали"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Details view mode"
5395 msgstr "Режим на преглед со детали"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Sort descending"
5400 msgid "Z-A"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "A-Z"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Show folders first"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Largest First"
5415 msgstr "Прикажи прво папки"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@option:check"
5420 #| msgid "Show folders first"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Smallest First"
5423 msgstr "Прикажи прво папки"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Show folders first"
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Newest First"
5431 msgstr "Прикажи прво папки"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #| msgid "Folders First"
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Oldest First"
5439 msgstr "Прво папките"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5444 #| msgid "Folders First"
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Highest First"
5447 msgstr "Прво папките"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@option:check"
5452 #| msgid "Show folders first"
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Lowest First"
5455 msgstr "Прикажи прво папки"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 #| msgid "Descending"
5461 msgctxt "Sort descending"
5462 msgid "Descending"
5463 msgstr "Опаѓачки"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #| msgid "Ascending"
5469 msgctxt "Sort ascending"
5470 msgid "Ascending"
5471 msgstr "Растечки"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5477 "selection is empty when this text is shown."
5478 msgid "Actions for Current View"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5482 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5483 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5484 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5485 #. and a fallback will be used.
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5487 #, kde-format
5488 msgid "Actions for %1"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5492 #, kde-format
5493 msgctxt ""
5494 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5495 "of selected files/folders."
5496 msgid "Actions for One Selected Item"
5497 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5498 msgstr[0] ""
5499 msgstr[1] ""
5500 msgstr[2] ""
5501
5502 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Updating version information..."
5506 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@label:textbox"
5510 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgctxt "@info"
5512 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5513 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@info:credit"
5517 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5518 #~ msgctxt "@info:credit"
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5521 #~ "Angelaccio"
5522 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5523
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5526
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "Големина на фонт"
5529
5530 #~ msgid "Italic"
5531 #~ msgstr "Курзив"
5532
5533 #~ msgid "Font weight"
5534 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@label"
5538 #~| msgid "Add Comment..."
5539 #~ msgctxt "@item"
5540 #~ msgid "Eject"
5541 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@item::intable"
5545 #~| msgid "Removed"
5546 #~ msgctxt "@item"
5547 #~ msgid "Release"
5548 #~ msgstr "Отстрането"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@item::intable"
5552 #~| msgid "Removed"
5553 #~ msgctxt "@item"
5554 #~ msgid "Safely Remove"
5555 #~ msgstr "Отстрането"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@item::intable"
5559 #~| msgid "Removed"
5560 #~ msgctxt "@item"
5561 #~ msgid "Unmount"
5562 #~ msgstr "Отстрането"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~| msgid "Open in New Tab"
5567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5568 #~ msgid "Open in New Tab"
5569 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~| msgid "Open in New Window"
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Open in New Window"
5576 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@item::intable"
5580 #~| msgid "Removed"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Mount"
5583 #~ msgstr "Отстрането"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@label"
5587 #~| msgid "Add Comment..."
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Edit..."
5590 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@item::intable"
5594 #~| msgid "Removed"
5595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5596 #~ msgid "Remove"
5597 #~ msgstr "Отстрането"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@label"
5601 #~| msgid "Add Comment..."
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5608 #~| msgid "Icon Size"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Icon Size"
5611 #~ msgstr "Големина на икони"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5615 #~| msgid "Show Search Bar"
5616 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5617 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5618 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5619
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5622 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5625 #~ msgid "Sett&ings"
5626 #~ msgstr "По&ставувања"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@option:check"
5630 #~| msgid "Show in groups"
5631 #~ msgctxt "@action"
5632 #~ msgid "Show menu"
5633 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Services"
5637 #~ msgstr "Сервиси"
5638
5639 #~ msgctxt "@title"
5640 #~ msgid "Dolphin Part"
5641 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgid "Navigation"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgid "Url Navigator"
5648 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5649 #~ msgstr[0] "Навигација"
5650 #~ msgstr[1] "Навигација"
5651 #~ msgstr[2] "Навигација"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@info:status"
5655 #~| msgid "Unknown size"
5656 #~ msgctxt "@item:intable"
5657 #~ msgid "Unknown"
5658 #~ msgstr "Непозната големина"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5662 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5663 #~ msgctxt "@info"
5664 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5665 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5666
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "Unknown size"
5669 #~ msgstr "Непозната големина"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@title:group"
5673 #~| msgid "Startup"
5674 #~ msgctxt "@label:textbox"
5675 #~ msgid "Start in:"
5676 #~ msgstr "Стартување"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5680 #~| msgid "Add to Places"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5682 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5683 #~ msgstr "Додај во местата"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "Rename Items"
5687 #~ msgstr "Преименување елементи"
5688
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5691 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5692
5693 #~ msgctxt "@info:status"
5694 #~ msgid "New name #"
5695 #~ msgstr "Ново име #"
5696
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5699 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5700 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5701 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5702 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@info"
5706 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5707 #~ msgctxt "@info"
5708 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5709 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:window"
5712 #~ msgid "View Properties"
5713 #~ msgstr "Својства на приказот"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@option:check"
5717 #~| msgid "Show folders first"
5718 #~ msgid "Show facets widget"
5719 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5723 #~| msgid "Permissions"
5724 #~ msgctxt "@action:button"
5725 #~ msgid "Fewer Options"
5726 #~ msgstr "Дозволи"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5730 #~| msgid "Permissions"
5731 #~ msgctxt "@action:button"
5732 #~ msgid "More Options"
5733 #~ msgstr "Дозволи"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5737 #~| msgid "Any"
5738 #~ msgctxt "@option:check"
5739 #~ msgid "Any"
5740 #~ msgstr "Која било"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@title:window"
5744 #~| msgid "Folders"
5745 #~ msgctxt "@option:check"
5746 #~ msgid "Folders"
5747 #~ msgstr "Папки"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@label"
5751 #~| msgid "Anytime"
5752 #~ msgctxt "@option:option"
5753 #~ msgid "Anytime"
5754 #~ msgstr "Кое било време"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@title:group Date"
5758 #~| msgid "Today"
5759 #~ msgctxt "@option:option"
5760 #~ msgid "Today"
5761 #~ msgstr "Денес"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@title:group Date"
5765 #~| msgid "Yesterday"
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Yesterday"
5768 #~ msgstr "Вчера"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "&Go"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgid "Go"
5774 #~ msgstr "О&ди"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@title:menu"
5778 #~| msgid "Tools"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Tools"
5781 #~ msgstr "Алатки"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:menu"
5785 #~| msgid "Panels"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5787 #~ msgid "Panels"
5788 #~ msgstr "Панели"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5791 #~ msgid "Preview"
5792 #~ msgstr "Преглед"
5793
5794 #~ msgid "stop"
5795 #~ msgstr "стоп"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5798 #~ msgid "Add to Places"
5799 #~ msgstr "Додај во местата"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5802 #~ msgid "Descending"
5803 #~ msgstr "Опаѓачки"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Configure Shown Data"
5807 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@label::textbox"
5811 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5812 #~ msgctxt "@label::textbox"
5813 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5816 #~ "информации."
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@label"
5820 #~| msgid "Everywhere"
5821 #~ msgctxt "action:button"
5822 #~ msgid "Everywhere"
5823 #~ msgstr "Насекаде"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@item::intable"
5827 #~| msgid "Unversioned"
5828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5829 #~ msgid "Transversed"
5830 #~ msgstr "Нема верзија"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@label:textbox"
5834 #~| msgid "Location:"
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Location:"
5837 #~ msgstr "Локација:"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5841 #~| msgid "Add to Places"
5842 #~ msgctxt "@title:window"
5843 #~ msgid "Add Places Entry"
5844 #~ msgstr "Додај во местата"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgid "Show tooltips"
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Show All Entries"
5850 #~ msgstr "Прикажи совети"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Properties"
5854 #~ msgstr "Својства"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@title:window"
5858 #~| msgid "Additional Information"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Additional Information Shown"
5861 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Apply View Properties To"
5865 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@option:radio"
5869 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Use these view properties as default"
5872 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5873
5874 #~ msgctxt "@label:textbox"
5875 #~ msgid "Location:"
5876 #~ msgstr "Локација:"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:group"
5879 #~ msgid "Icon Size"
5880 #~ msgstr "Големина на икони"
5881
5882 #~ msgctxt "@label:listbox"
5883 #~ msgid "Preview:"
5884 #~ msgstr "Преглед:"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Text"
5888 #~ msgstr "Текст"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:listbox"
5891 #~ msgid "Font:"
5892 #~ msgstr "Фонт:"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5895 #~ msgid "Small"
5896 #~ msgstr "Мала"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5899 #~ msgid "Medium"
5900 #~ msgstr "Средна"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5904 #~| msgid "All folders"
5905 #~ msgctxt "@option:check"
5906 #~ msgid "Expandable folders"
5907 #~ msgstr "сите папки"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@label::textbox"
5911 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5912 #~ msgctxt "@label"
5913 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5914 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:button"
5917 #~ msgid "Additional Information"
5918 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5921 #~ msgid "Select All"
5922 #~ msgstr "Избери ги сите"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #~ msgid "Reload"
5926 #~ msgstr "Превчитај"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@title:group"
5930 #~| msgid "Icon Size"
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Image Size"
5933 #~ msgstr "Големина на икони"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5937 #~| msgid "Places"
5938 #~ msgctxt "@item"
5939 #~ msgid "Places"
5940 #~ msgstr "Места"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5944 #~ msgctxt "@item"
5945 #~ msgid "Recently Saved"
5946 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Search Bar"
5951 #~ msgctxt "@item"
5952 #~ msgid "Search For"
5953 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgid "Services"
5958 #~ msgctxt "@item"
5959 #~ msgid "Devices"
5960 #~ msgstr "Сервиси"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "Home URL"
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Home"
5966 #~ msgstr "Домашна адреса"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5970 #~| msgid "&Network Folders"
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Network"
5973 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@title:group"
5977 #~| msgid "Trash"
5978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5979 #~ msgid "Trash"
5980 #~ msgstr "Корпа"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@title:group Date"
5984 #~| msgid "Today"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Today"
5987 #~ msgstr "Денес"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:group Date"
5991 #~| msgid "Yesterday"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Yesterday"
5994 #~ msgstr "Вчера"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@label"
5998 #~| msgid "This Month"
5999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgid "This Month"
6001 #~ msgstr "Овој месец"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@label"
6005 #~| msgid "This Month"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Last Month"
6008 #~ msgstr "Овој месец"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@info:credit"
6012 #~| msgid "Documentation"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Documents"
6015 #~ msgstr "Документација"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@label"
6019 #~| msgid "Images"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Images"
6022 #~ msgstr "Слики"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~| msgid "Empty Trash"
6027 #~ msgid "Empty Search"
6028 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~| msgid "Delete"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~ msgid "&Delete"
6035 #~ msgstr "Избриши"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~| msgid "Move to Trash"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~ msgid "&Move to Trash"
6042 #~ msgstr "Премести во корпа"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6045 #~ msgid "Rename..."
6046 #~ msgstr "Преименувај..."
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~| msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6053 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6057 #~| msgid "Date"
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Date"
6060 #~ msgstr "Датум"
6061
6062 #~ msgctxt "option:check"
6063 #~ msgid "Natural sorting of items"
6064 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6068 #~| msgid "Current folder"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6070 #~ msgid "%1 - current folder"
6071 #~ msgstr "тековната папка"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6075 #~| msgid "Current folder"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6077 #~ msgid "%1 - current device"
6078 #~ msgstr "тековната папка"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:group"
6082 #~| msgid "Services"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6084 #~ msgid "%1 - all devices"
6085 #~ msgstr "Сервиси"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Paste Into Folder"
6089 #~ msgstr "Вметни во папка"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6092 #~ msgid "%A"
6093 #~ msgstr "%A"
6094
6095 #~ msgctxt ""
6096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6097 #~ "locale, and %Y is full year number"
6098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6100
6101 #~ msgctxt ""
6102 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6103 #~ "and %Y is full year number"
6104 #~ msgid "%B, %Y"
6105 #~ msgstr "%B, %Y"
6106
6107 #~ msgctxt "@info"
6108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6111 #~ "избришани."
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Mouse"
6115 #~ msgstr "Глушец"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6118 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6119 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6120
6121 #~ msgctxt "@info:status"
6122 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6123 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Paste"
6127 #~ msgstr "Вметни"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "Update of version information failed."
6131 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~| msgid "Copy"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Copy Text"
6138 #~ msgstr "Копирај"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6142 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group Date"
6145 #~ msgid "Last Week"
6146 #~ msgstr "Минатата недела"
6147
6148 #~ msgctxt ""
6149 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6150 #~ "full year number"
6151 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6152 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@option:check"
6156 #~| msgid "Show zoom slider"
6157 #~ msgid "Zoom slider"
6158 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:group Date"
6162 #~| msgid "Today"
6163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6164 #~ msgid "Today"
6165 #~ msgstr "Денес"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6169 #~| msgid "Yesterday"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6171 #~ msgid "Yesterday"
6172 #~ msgstr "Вчера"
6173
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Trash"
6176 #~ msgstr "Корпа"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@label:slider"
6180 #~| msgid "Maximum file size:"
6181 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgid "Maximum Rating"
6183 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6187 #~| msgid "Small"
6188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6189 #~ msgid "Small"
6190 #~ msgstr "Мала"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6194 #~| msgid "Medium"
6195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6196 #~ msgid "Medium"
6197 #~ msgstr "Средна"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6201 #~| msgid "Large"
6202 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6203 #~ msgid "Large"
6204 #~ msgstr "Голема"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@title:window"
6208 #~| msgid "Information"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Copy Information Message"
6211 #~ msgstr "Информација"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Description:"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "No destination"
6218 #~ msgstr "Опис:"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6222 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@label"
6226 #~| msgid "Show previews for:"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Do not create previews for"
6229 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6233 #~| msgid "Name"
6234 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~ msgid "Name"
6236 #~ msgstr "Име"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6240 #~| msgid "Size"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Size"
6243 #~ msgstr "Големина"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6247 #~| msgid "Date"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgid "Date"
6250 #~ msgstr "Датум"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6254 #~| msgid "Permissions"
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Permissions"
6257 #~ msgstr "Дозволи"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6261 #~| msgid "Owner"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Owner"
6264 #~ msgstr "Сопственик"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6268 #~| msgid "Group"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Group"
6271 #~ msgstr "Група"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6275 #~| msgid "Type"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Type"
6278 #~ msgstr "Тип"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@label"
6282 #~| msgid "Description:"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Destination"
6285 #~ msgstr "Опис:"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Paste"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Path"
6292 #~ msgstr "Вметни"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Name"
6296 #~ msgstr "Според името"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Size"
6300 #~ msgstr "Според големината"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Според дозволите"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Owner"
6308 #~ msgstr "Според сопственикот"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgid "By Group"
6312 #~ msgstr "Според групата"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Description:"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgid "By Link Destination"
6319 #~ msgstr "Опис:"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6322 #~ msgid "Name"
6323 #~ msgstr "Име"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Additional information"
6327 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6331 #~| msgid "%1 (%2)"
6332 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6333 #~ msgid "%1 (%2)"
6334 #~ msgstr "%1 (%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Rename inline"
6338 #~ msgstr "Директно преименување"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6342 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:tab"
6345 #~ msgid "Column"
6346 #~ msgstr "Колона"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Grid"
6350 #~ msgstr "Мрежа"
6351
6352 #~ msgctxt "@label:listbox"
6353 #~ msgid "Arrangement:"
6354 #~ msgstr "Распоред:"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6357 #~ msgid "Columns"
6358 #~ msgstr "Колони"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6361 #~ msgid "Rows"
6362 #~ msgstr "Редови"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Grid spacing:"
6366 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6369 #~ msgid "None"
6370 #~ msgstr "Нема"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6373 #~ msgid "Small"
6374 #~ msgstr "Мал"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgid "Medium"
6378 #~ msgstr "Среден"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgid "Large"
6382 #~ msgstr "Голем"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6385 #~ msgid "Column"
6386 #~ msgstr "Колона"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:menu"
6389 #~ msgid "Columns"
6390 #~ msgstr "Колони"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6393 #~ msgid "Columns"
6394 #~ msgstr "Колони"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@label"
6398 #~| msgid "Description:"
6399 #~ msgctxt "@title::column"
6400 #~ msgid "Link Destination"
6401 #~ msgstr "Опис:"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~| msgid "Paste"
6406 #~ msgctxt "@title::column"
6407 #~ msgid "Path"
6408 #~ msgstr "Вметни"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6411 #~ msgid "Deselect Item"
6412 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Show hidden files"
6416 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Show preview"
6420 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6421
6422 #~ msgid "Arrangement"
6423 #~ msgstr "Распоред"
6424
6425 #~ msgid "Item height"
6426 #~ msgstr "Висина на елемент"
6427
6428 #~ msgid "Grid spacing"
6429 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6430
6431 #~ msgid "Number of textlines"
6432 #~ msgstr "Број на редови текст"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "Configure..."
6436 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label::textbox"
6440 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6441 #~ msgctxt "@label::textbox"
6442 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6445 #~ "совети."
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@info"
6449 #~| msgid "Remove search option"
6450 #~ msgid "Remove folder restriction"
6451 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6455 #~| msgid "Tag"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Tag"
6458 #~ msgstr "Ознака"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@label"
6462 #~| msgid "Today"
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Today"
6465 #~ msgstr "Денес"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title:group Date"
6469 #~| msgid "Yesterday"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Yesterday"
6472 #~ msgstr "Вчера"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~| msgid "Date"
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Date"
6479 #~ msgstr "Датум"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6486 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6496 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@action:button"
6500 #~| msgid "Close"
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Close"
6503 #~ msgstr "Затвори"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:menu"
6506 #~ msgid "View Mode"
6507 #~ msgstr "Режим на преглед"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "No Tags Available"
6511 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Byte"
6515 #~ msgstr "Бајт"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "KByte"
6519 #~ msgstr "КБајт"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "MByte"
6523 #~ msgstr "МБајт"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "GByte"
6527 #~ msgstr "ГБајт"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "All"
6531 #~ msgstr "Сите"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "Text"
6535 #~ msgstr "Текст"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Filenames"
6539 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Search:"
6543 #~ msgstr "Пребарување:"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "What:"
6547 #~ msgstr "Што:"
6548
6549 #~ msgctxt "@info"
6550 #~ msgid "Add search option"
6551 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Save"
6555 #~ msgstr "Зачувај"
6556
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid "Save search options"
6559 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Close"
6563 #~ msgstr "Затвори"
6564
6565 #~ msgctxt "@info"
6566 #~ msgid "Close search options"
6567 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Greater Than"
6571 #~ msgstr "Поголемо од"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6575 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Less Than"
6579 #~ msgstr "Помало од"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6583 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Size:"
6587 #~ msgstr "Големина:"
6588
6589 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6590 #~ msgid "All"
6591 #~ msgstr "Сите"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Equal to"
6595 #~ msgstr "Еднакво на"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Not Equal to"
6599 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6600
6601 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6602 #~ msgid "Any"
6603 #~ msgstr "Кое било"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Rating:"
6607 #~ msgstr "Рангирање:"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Name:"
6611 #~ msgstr "Име:"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Save Search Options"
6615 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6616
6617 #~ msgid "Criteria"
6618 #~ msgstr "Критериум"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgid "Size"
6622 #~ msgstr "Големина"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgid "Date"
6626 #~ msgstr "Датум"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgid "Permissions"
6630 #~ msgstr "Дозволи"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~ msgid "Owner"
6634 #~ msgstr "Сопственик"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgid "Group"
6638 #~ msgstr "Група"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgid "Type"
6642 #~ msgstr "Тип"
6643
6644 #~ msgctxt "@item::intable"
6645 #~ msgid "Normal"
6646 #~ msgstr "Нормално"
6647
6648 #~ msgctxt "@item::intable"
6649 #~ msgid "Update required"
6650 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6651
6652 #~ msgctxt "@item::intable"
6653 #~ msgid "Locally modified"
6654 #~ msgstr "Локално изменето"
6655
6656 #~ msgctxt "@item::intable"
6657 #~ msgid "Added"
6658 #~ msgstr "Додадено"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6661 #~ msgid "Size"
6662 #~ msgstr "Големина"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgid "Date"
6666 #~ msgstr "Датум"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgid "Permissions"
6670 #~ msgstr "Дозволи"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6673 #~ msgid "Owner"
6674 #~ msgstr "Сопственик"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~ msgid "Group"
6678 #~ msgstr "Група"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgid "Type"
6682 #~ msgstr "Тип"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6685 #~ msgid "Size"
6686 #~ msgstr "Големина"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6689 #~ msgid "Date"
6690 #~ msgstr "Датум"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgid "Permissions"
6694 #~ msgstr "Дозволи"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6697 #~ msgid "Owner"
6698 #~ msgstr "Сопственик"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgid "Group"
6702 #~ msgstr "Група"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgid "Type"
6706 #~ msgstr "Тип"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:menu"
6709 #~ msgid "Additional Information"
6710 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6714 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "SVN Update"
6718 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6722 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "SVN Commit..."
6726 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "SVN Add"
6730 #~ msgstr "SVN-додај"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "SVN Delete"
6734 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6738 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6742 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Updated SVN repository."
6746 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "SVN Commit"
6750 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "Commit"
6754 #~ msgstr "Испрати"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6758 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6762 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Committed SVN changes."
6766 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6770 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6774 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6778 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6782 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6786 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6790 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Total Size:"
6794 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~| msgid "Type"
6799 #~ msgctxt "@label file type"
6800 #~ msgid "Type"
6801 #~ msgstr "Тип"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Change Tags"
6805 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6809 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Create new tag:"
6813 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6814
6815 #~ msgctxt "@info"
6816 #~ msgid "Delete tag"
6817 #~ msgstr "Бришење ознака"
6818
6819 #~ msgctxt "@info"
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6824 #~ "датотеки?"
6825
6826 #~ msgctxt "@title"
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Бришење ознака"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "Delete"
6832 #~ msgstr "Избриши"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Add Tags..."
6836 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Change..."
6840 #~ msgstr "Измена..."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:progress"
6843 #~ msgid "Changing annotations"
6844 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgid "Type"
6848 #~ msgstr "Тип"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Size"
6852 #~ msgstr "Големина"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgid "Modified"
6856 #~ msgstr "Променето"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "Сопственик"
6861
6862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "Дозволи"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Add Comment"
6868 #~ msgstr "Додавање коментар"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~| msgid "Size"
6873 #~ msgctxt "@label file content size"
6874 #~ msgid "Size"
6875 #~ msgstr "Големина"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~| msgid "Modified"
6880 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6881 #~ msgid "Modified"
6882 #~ msgstr "Променето"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~| msgid "By Type"
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "MIME Type"
6889 #~ msgstr "Според типот"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgid "Location"
6893 #~ msgctxt "@label file URL"
6894 #~ msgid "Location"
6895 #~ msgstr "Локација"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@info:status"
6899 #~| msgid "Created folder."
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Creator"
6902 #~ msgstr "Папката е креирана."
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:button"
6906 #~| msgid "Cancel"
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Channels"
6909 #~ msgstr "Откажи"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Modified"
6914 #~ msgctxt "@label EXIF"
6915 #~ msgid "Model"
6916 #~ msgstr "Променето"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Width x Height:"
6921 #~ msgctxt "@label image width and height"
6922 #~ msgid "Width x Height"
6923 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6924
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Rating"
6927 #~ msgstr "Рангирање"
6928
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6930 #~ msgid "Tags"
6931 #~ msgstr "Ознаки"
6932
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~ msgid "Comment"
6935 #~ msgstr "Коментар"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Filenames"
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "File Name"
6942 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Type:"
6946 #~ msgstr "Тип:"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Modified:"
6950 #~ msgstr "Променето:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Owner:"
6954 #~ msgstr "Сопственик:"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Tags:"
6958 #~ msgstr "Ознаки:"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Comment:"
6962 #~ msgstr "Коментар:"