1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:547
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:558
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:598
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:608
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
432 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
433 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Toggle Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
472 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
473 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
474 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
492 #| msgctxt "@info:tooltip"
493 #| msgid "Search for files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
502 #| msgctxt "@title:window"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
551 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
552 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
576 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
599 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
600 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
601 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
602 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
617 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
618 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
642 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
643 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
644 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
655 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
656 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
657 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
674 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
691 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
692 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
705 #, fuzzy, kde-kuit-format
706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
709 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
710 #| "in the terminal application.</para>"
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
717 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
718 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Focus Terminal Panel"
725 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
729 msgctxt "@title:menu"
731 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
738 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
739 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
740 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
741 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
742 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
759 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
937 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
938 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
951 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
952 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
953 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
954 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
970 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
971 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
972 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
973 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
974 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
975 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
976 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
977 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
978 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
979 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1026 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1032 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1201 msgctxt "@action:button"
1203 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1226 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1228 #: dolphinpart.cpp:149
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1234 #: dolphinpart.cpp:153
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1282 #: dolphinpart.cpp:196
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1288 #: dolphinpart.cpp:451
1290 msgctxt "@title:window"
1294 #: dolphinpart.cpp:451
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1299 #: dolphinpart.cpp:456
1301 msgctxt "@title:window"
1303 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1305 #: dolphinpart.cpp:456
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1314 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1319 msgctxt "@title:menu"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1338 msgctxt "@title:menu"
1340 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1359 #: dolphintabbar.cpp:126
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1365 #: dolphintabbar.cpp:127
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1371 #: dolphintabbar.cpp:128
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1377 #: dolphintabbar.cpp:129
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:499
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:503
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, fuzzy, kde-kuit-format
1417 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1419 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1420 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1421 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1422 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1423 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1424 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1425 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1426 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1427 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1428 #| "in the Handbook.</para>"
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1441 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1442 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1443 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1444 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1445 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1446 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1447 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1448 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1472 msgid "Search for %1 in %2"
1473 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1482 msgid "Search for %1"
1483 msgstr "'%1' തിരയുക"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1487 msgctxt "@info:progress"
1488 msgid "Loading folder..."
1489 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1493 msgctxt "@info:progress"
1495 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1500 msgid "Searching..."
1501 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "No items found."
1507 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1541 #, fuzzy, kde-format
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Invert Selection"
1592 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1593 msgid "One Selected File"
1594 msgid_plural "%1 Selected Files"
1595 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1596 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Selected Folder"
1603 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1617 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu"
1622 #| msgid "Paste One File"
1623 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1625 msgid_plural "%1 Files"
1626 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1627 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1635 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1646 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1654 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1670 msgctxt "@title:group"
1672 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1700 msgctxt "@title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1748 #, fuzzy, kde-format
1750 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1764 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1774 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1777 "current locale, and yyyy is full year number."
1778 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1784 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1856 #, fuzzy, kde-format
1858 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1872 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1880 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1881 "and yyyy is full year number"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1888 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1923 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1924 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1925 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1940 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1951 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1956 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1981 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2003 #| msgid "Line Count"
2006 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2011 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2016 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2031 msgctxt "@label width x height"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2081 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2090 msgid "Release Year"
2091 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2095 msgid "Aspect Ratio"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2106 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2123 msgid "File Extension"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2133 msgid "Link Destination"
2134 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2138 msgid "Downloaded From"
2139 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2144 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2149 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2150 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2161 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Unknown error."
2167 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2177 msgid "File Manager"
2178 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2188 msgctxt "@info:credit"
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2198 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2202 msgctxt "@info:credit"
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:credit"
2209 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2212 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2226 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Emmanuel Pescosta"
2232 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2238 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Frank Reininghaus"
2244 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2250 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2254 msgctxt "@info:credit"
2256 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2262 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Sebastian Trüg"
2268 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2270 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2271 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2273 msgctxt "@info:credit"
2279 msgctxt "@info:credit"
2281 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Aaron J. Seigo"
2287 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Rafael Fernández López"
2293 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Kevin Ottens"
2299 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Holger Freyther"
2305 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Max Blazejak"
2311 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Michael Austin"
2317 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Documentation"
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2349 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Document to open"
2355 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Hidden files shown"
2361 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2372 msgid "Automatic scrolling"
2373 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Move to Trash"
2397 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Show Hidden Files"
2409 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Limit to Home Directory"
2415 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Automatic Scrolling"
2421 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2432 msgid "Previews shown"
2433 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2438 msgid "Auto-Play media files"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2444 msgid "Date display format"
2445 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Configure..."
2463 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Condensed Date"
2469 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2473 msgctxt "@label::textbox"
2474 msgid "Select which data should be shown:"
2475 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2477 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2483 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2485 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2490 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2496 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2497 #, fuzzy, kde-format
2499 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2501 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2502 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2504 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu"
2507 #| msgid "Configure..."
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Configure Trash…"
2510 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2515 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2516 "and then reopen the panel."
2518 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2519 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2521 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2523 msgid "Install Konsole"
2524 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2532 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2533 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Highest Rating"
2644 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2649 #| msgid "Invert Selection"
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Clear Selection"
2652 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2656 msgctxt "String list separator"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2664 msgid_plural "Tags: %2"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2672 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "From Here (%1)"
2678 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2684 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2690 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2694 msgctxt "@info:tooltip"
2695 msgid "Quit searching"
2696 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2700 msgctxt "action:button"
2702 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2706 msgctxt "action:button"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2712 msgctxt "action:button"
2714 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2718 msgctxt "action:button"
2720 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Search in your home directory"
2726 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2730 msgid "More Search Tools"
2731 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2736 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2738 msgid "Query Results from '%1'"
2739 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info:shell"
2744 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2747 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Copying"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2767 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2771 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2774 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2779 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2782 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:button"
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Cutting"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2799 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2806 msgctxt "@action:button"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:shell"
2813 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2816 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@item::intable"
2822 #| msgid "Conflicting"
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Duplicating"
2825 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2827 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2828 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2831 msgctxt "@action keep short"
2835 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:button"
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Moving"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2860 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2861 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2862 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2863 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2870 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2871 msgid "Paste from Clipboard"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2876 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2877 msgid "Dismiss This Reminder"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2882 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2883 msgid "Don't Remind Me Again"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2888 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2890 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2891 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Renaming"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2909 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2910 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2935 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2961 msgid "Duplicate %2"
2962 msgid_plural "Duplicate %2"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Move to Trash"
2976 msgid "Move %2 to the Trash"
2977 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2978 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2979 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2992 msgid_plural "Rename %2"
2993 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2994 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2998 msgctxt "@info:whatsthis"
3000 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3001 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3002 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3003 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3004 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3005 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3006 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3007 "the current selection.</para>"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3012 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3013 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3016 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@title:menu"
3019 #| msgid "Selection"
3020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3021 msgid "Selection Mode"
3022 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@title:menu"
3027 #| msgid "Selection"
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Exit Selection Mode"
3030 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgctxt "@label:textbox"
3035 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3036 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@label:textbox"
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Download New Services..."
3048 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3051 #, fuzzy, kde-format
3054 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3058 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3061 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3062 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3067 msgid "Restart now?"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 msgctxt "@option:check"
3074 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 msgctxt "@option:check"
3079 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3080 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3084 msgctxt "@item:inmenu"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3095 msgid "Use system font"
3096 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3106 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3115 msgid "Preview size"
3116 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3121 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3122 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3127 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3128 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3135 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3140 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3148 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3155 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3162 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3169 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3174 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3182 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3187 msgid "Position of columns"
3188 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3193 msgid "Side Padding"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3199 msgid "Highlight entire row"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3205 msgid "Expandable folders"
3206 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3211 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3217 msgid "Recursive directory size limit"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3223 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3228 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Permissions"
3231 msgid "Permissions style format"
3232 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 msgid "Hidden files shown"
3239 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3247 "will be shown in the file view."
3248 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3277 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3278 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3282 #, fuzzy, kde-format
3284 msgid "Previews shown"
3285 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3294 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3300 msgid "Grouped Sorting"
3301 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3309 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3315 msgid "Sort files by"
3316 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3325 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show preview of files and folders"
3347 msgid "Show hidden files and folders last"
3348 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3354 msgid "Visible roles"
3355 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 msgid "Header column widths"
3362 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3368 msgid "Properties last changed"
3369 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3376 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 #, fuzzy, kde-format
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3388 msgid "Should the URL be editable for the user"
3389 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3395 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3407 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3413 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3421 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3422 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3423 "were removed/renamed ...etc"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3432 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 msgid "Remember open folders and tabs"
3444 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3449 msgid "Split the view into two panes"
3450 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3455 msgid "Should the filter bar be shown"
3456 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3462 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3467 msgid "Browse through archives"
3468 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3473 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3474 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3482 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3487 msgid "Rename inline"
3488 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3493 msgid "Show selection toggle"
3494 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3500 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3507 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3508 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3513 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3519 msgid "New tab will be open after last one"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3525 msgid "Show tooltips"
3526 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3532 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3538 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3544 msgid "Show the statusbar"
3545 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3550 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3556 msgid "Show the space information in the statusbar"
3557 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3562 msgid "Lock the layout of the panels"
3563 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 msgid "Enlarge Small Previews"
3569 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3575 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3579 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 msgid "Text width index"
3583 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3588 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3592 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3594 msgid "Enabled plugins"
3595 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@action:inmenu"
3600 #| msgid "Configure..."
3601 msgctxt "@title:window"
3603 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3607 msgctxt "@title:group General settings"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3613 msgctxt "@title:group"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3619 msgctxt "@title:group"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3625 msgctxt "@title:group"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3632 #| msgid "Context Menu"
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Context Menu"
3635 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3639 msgctxt "@title:group"
3641 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "User Feedback"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3652 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3654 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3659 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 msgctxt "@option:radio"
3664 msgid "Use common display style for all folders"
3665 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 msgctxt "@option:radio"
3670 msgid "Remember display style for each folder"
3671 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3674 #, fuzzy, kde-format
3677 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3680 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 msgctxt "option:radio"
3692 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3696 msgctxt "option:radio"
3697 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3698 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3702 msgctxt "option:radio"
3703 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3704 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Sorting mode: "
3710 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3714 msgctxt "option:check split view panes"
3715 msgid "Switch between panes with Tab key"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Split view"
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Split view: "
3724 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3728 msgctxt "option:check"
3729 msgid "Turning off split view closes active pane"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3734 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show tooltips"
3741 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Miscellaneous: "
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show selection marker"
3754 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 msgctxt "option:check"
3759 msgid "Rename inline"
3760 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3762 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure Preview for %1"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3772 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Moving files or folders to trash"
3778 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Emptying trash"
3784 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Deleting files or folders"
3790 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3796 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3801 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3802 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "When opening an executable file:"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 msgid "Open in application"
3824 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3831 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3834 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3838 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3839 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3841 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3843 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3845 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3846 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3849 msgid "Confirmations"
3852 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3854 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3856 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Show previews in the view for:"
3862 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 msgid "Skip previews for local files above:"
3867 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3872 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 msgid "Skip previews for remote files above:"
3885 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3888 #, fuzzy, kde-format
3890 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3892 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3895 #| msgid "Status Bar"
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show status bar"
3898 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3900 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Show zoom slider"
3904 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3906 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show space information"
3910 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3915 msgctxt "@title:tab"
3917 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3922 msgctxt "@title:tab"
3926 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3929 msgctxt "@title:tab"
3931 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3933 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "C&lose Current Tab"
3936 msgctxt "option:radio"
3937 msgid "After current tab"
3938 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3940 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "At end of tab bar"
3946 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu"
3949 #| msgid "Open in New Tabs"
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Open new tabs: "
3952 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Open archives as folder"
3958 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3962 msgctxt "option:check"
3963 msgid "Open folders during drag operations"
3964 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3966 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3974 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3975 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Select Home Location"
3982 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Use Current Location"
3988 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Use Default Location"
3994 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@label:textbox"
3999 msgid "Show on startup:"
4000 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Begin in split view mode"
4006 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgid "New windows:"
4011 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Show filter bar"
4017 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Make location bar editable"
4023 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Open new folders in tabs"
4029 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show full path inside location bar"
4041 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show full path in title bar"
4047 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4053 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4055 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4057 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4059 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4061 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4067 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4071 msgctxt "@action:button Choose font"
4073 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 msgctxt "@label:listbox"
4078 msgid "Default icon size:"
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgctxt "@label:listbox"
4084 msgid "Preview icon size:"
4085 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4089 msgctxt "@label:listbox"
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4119 msgctxt "@label:listbox"
4120 msgid "Label width:"
4121 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Maximum lines:"
4163 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgid "Maximum width:"
4193 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4199 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4209 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4210 msgid "By clicking anywhere on the row"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4215 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4216 msgid "By clicking on icon or name"
4219 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@info:tooltip"
4223 #| msgid "Search for files and folders"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Open files and folders:"
4226 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Number of items"
4232 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Size of contents, up to "
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4243 msgid_plural " levels deep"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size displays:"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4266 #, fuzzy, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4275 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4276 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4281 msgctxt "option:radio as numeric style"
4282 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4287 msgctxt "option:radio as combined style"
4288 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4292 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Permissions:"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Permissions style:"
4297 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4302 msgctxt "@info:tooltip"
4303 msgid "Size: 1 pixel"
4304 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4305 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4306 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4310 msgctxt "@title:window"
4311 msgid "View Display Style"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4318 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4324 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4330 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4336 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4342 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show folders first"
4348 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check"
4353 #| msgid "Show hidden files"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show hidden files last"
4356 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show preview"
4362 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show in groups"
4368 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show hidden files"
4374 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Additional Information"
4380 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4384 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4385 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4389 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4395 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 msgid "View options:"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4407 msgid "Current folder"
4408 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4413 msgid "Current folder and sub-folders"
4414 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4424 msgctxt "@title:group"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Use as default view settings"
4432 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4438 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4440 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4447 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4451 msgctxt "@title:window"
4452 msgid "Applying View Properties"
4453 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4457 msgctxt "@info:progress"
4458 msgid "Counting folders: %1"
4459 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4463 msgctxt "@info:progress"
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4481 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4482 msgid "Sets the size of the file icons."
4483 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4486 #, fuzzy, kde-format
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4491 #, fuzzy, kde-format
4493 msgid "Stop loading"
4494 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4498 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4500 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4501 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4502 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4503 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4504 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4505 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4506 "device.</item></list></para>"
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4511 msgctxt "@action:inmenu"
4512 msgid "Show Zoom Slider"
4513 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4517 msgctxt "@action:inmenu"
4518 msgid "Show Space Information"
4519 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4523 msgctxt "@info:status Free disk space"
4527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4529 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4530 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4533 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4535 msgid "Trash Emptied"
4536 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4538 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4540 msgid "The Trash was emptied."
4541 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:window"
4547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Count of available Network Shares"
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4561 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 msgid "A subset of Dolphin settings."
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4571 msgid "Select Remote Charset"
4572 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4584 #: views/dolphinview.cpp:638
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 Folder selected"
4588 msgid_plural "%1 Folders selected"
4589 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4590 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4592 #: views/dolphinview.cpp:639
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4598 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4600 #: views/dolphinview.cpp:641
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4604 msgid_plural "%1 Folders"
4605 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4606 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4608 #: views/dolphinview.cpp:642
4610 msgctxt "@info:status"
4612 msgid_plural "%1 Files"
4616 #: views/dolphinview.cpp:646
4618 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4620 msgstr "%1, %2 (%3)"
4622 #: views/dolphinview.cpp:648
4624 msgctxt "@info:status files (size)"
4628 #: views/dolphinview.cpp:652
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "0 Folders, 0 Files"
4632 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4634 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4636 msgctxt "<filename> copy"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1060
4642 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4643 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1072
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4651 msgctxt "@action:button"
4652 msgid "Open %1 Item"
4653 msgid_plural "Open %1 Items"
4654 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4655 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4657 #: views/dolphinview.cpp:1203
4659 msgctxt "@action:inmenu"
4660 msgid "Side Padding"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1207
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Automatic Column Widths"
4667 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4669 #: views/dolphinview.cpp:1212
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Custom Column Widths"
4673 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4675 #: views/dolphinview.cpp:1783
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "Trash operation completed."
4679 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1793
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "Delete operation completed."
4685 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1949
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "@action:button"
4690 msgid "Rename and Hide"
4691 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1958
4696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4697 "Do you still want to rename it?"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1960
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1962
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 msgid "Hide this File?"
4710 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1962
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 msgid "Hide this Folder?"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2016
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "The location is empty."
4721 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4723 #: views/dolphinview.cpp:2018
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "The location '%1' is invalid."
4727 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2272
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@info:progress"
4732 #| msgid "Loading folder..."
4734 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4736 #: views/dolphinview.cpp:2291
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@info:progress"
4739 #| msgid "Loading folder..."
4740 msgid "Loading canceled"
4741 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4743 #: views/dolphinview.cpp:2293
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4746 msgid "No items matching the filter"
4747 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2295
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4752 msgid "No items matching the search"
4753 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2297
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid "The Trash was emptied."
4758 msgid "Trash is empty"
4759 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2300
4766 #: views/dolphinview.cpp:2303
4768 msgid "No files tagged with \"%1\""
4771 #: views/dolphinview.cpp:2307
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4774 msgid "No recently used items"
4775 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2309
4779 msgid "No shared folders found"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2311
4784 msgid "No relevant network resources found"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2313
4789 msgid "No MTP-compatible devices found"
4792 #: views/dolphinview.cpp:2315
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@info:status"
4795 #| msgid "No items found."
4796 msgid "No Apple devices found"
4797 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2317
4801 msgid "No Bluetooth devices found"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2319
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4807 #| msgid "Folders First"
4808 msgid "Folder is empty"
4809 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4814 msgid "Create Folder..."
4815 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4819 msgctxt "@info:whatsthis"
4821 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4822 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4827 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4830 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4831 "from if disk space is needed."
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4838 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4839 "recovered by normal means."
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4844 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4845 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4846 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4850 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 msgid "Duplicate Here"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4856 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4862 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4864 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4865 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4866 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4867 "there like managing read- and write-permissions."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 msgctxt "@action:incontextmenu"
4873 msgid "Copy Location"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4878 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4879 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #| msgid "Move to Trash"
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Move to Trash…"
4888 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4896 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here…"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 msgctxt "@action:incontextmenu"
4907 msgid "Copy Location…"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4918 "interface> option is enabled.</para>"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4923 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4925 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4926 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4927 "the overview in folders with many items.</para>"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4932 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4934 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4935 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4936 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4937 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4938 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4939 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4940 "of multiple folders in the same list.</para>"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4945 msgctxt "@action:intoolbar"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4951 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4952 msgid "This increases the icon size."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4957 msgctxt "@action:inmenu View"
4958 msgid "Reset Zoom Level"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgid "Zoom To Default"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4968 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4969 msgid "This resets the icon size to default."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4975 msgid "This reduces the icon size."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4979 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@action:intoolbar"
4988 msgid "Show Previews"
4989 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4994 msgid "Show preview of files and folders"
4995 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5002 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Folders First"
5010 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Hidden Files Last"
5016 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5022 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Additional Information"
5028 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Show in Groups"
5034 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Hidden Files"
5046 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5053 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5054 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5055 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Adjust View Display Style..."
5063 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5076 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5081 msgid "Icons view mode"
5082 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5088 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5091 #, fuzzy, kde-format
5093 msgid "Compact view mode"
5094 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5100 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5105 msgid "Details view mode"
5106 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5110 msgctxt "Sort descending"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5116 msgctxt "Sort ascending"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 msgctxt "Sort descending"
5123 msgid "Largest First"
5124 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 msgctxt "Sort ascending"
5129 msgid "Smallest First"
5130 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "Sort descending"
5135 msgid "Newest First"
5136 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "Oldest First"
5142 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 msgctxt "Sort descending"
5147 msgid "Highest First"
5148 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 msgctxt "Sort ascending"
5153 msgid "Lowest First"
5154 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 msgctxt "Sort descending"
5160 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5172 "selection is empty when this text is shown."
5173 msgid "Actions for Current View"
5176 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5177 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5180 #. and a fallback will be used.
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5183 msgid "Actions for %1"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5190 "of selected files/folders."
5191 msgid "Actions for One Selected Item"
5192 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5196 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Updating version information..."
5200 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5203 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5206 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5208 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5209 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5210 #~ "commands and configuration options."
5212 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5213 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5216 #~ msgctxt "@info:credit"
5218 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5221 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5224 #~ msgid "Font family"
5225 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5227 #~ msgid "Font size"
5228 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5231 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5233 #~ msgid "Font weight"
5234 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5237 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5239 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5243 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5250 #~ msgid "Safely Remove"
5251 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5259 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5260 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5263 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5264 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5268 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5271 #~ msgid "Open in New Tab"
5272 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5275 #~ msgid "Open in New Window"
5276 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5285 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5293 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~ msgid "Add Entry..."
5298 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgid "Icon Size"
5302 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5304 #~ msgctxt "Small icon size"
5305 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5306 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5308 #~ msgctxt "Medium icon size"
5309 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5310 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5312 #~ msgctxt "Large icon size"
5313 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5314 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5316 #~ msgctxt "Huge icon size"
5317 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5318 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5321 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5322 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5326 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5328 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5329 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5333 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5335 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5336 #~ msgid "Sett&ings"
5337 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5340 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5342 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5345 #~ msgctxt "@action"
5346 #~ msgid "Show menu"
5347 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5351 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5354 #~ msgid "Dolphin Part"
5355 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5358 #~| msgctxt "@title:group"
5359 #~| msgid "Navigation"
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5361 #~ msgid "Url Navigator"
5362 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5363 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5364 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5366 #~ msgctxt "@item:intable"
5368 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5372 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5373 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5375 #~ msgctxt "@info:status"
5376 #~ msgid "Unknown size"
5377 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5380 #~ msgctxt "@label:textbox"
5381 #~ msgid "Start in:"
5384 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5385 #~ msgid "Window options:"
5386 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5390 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5391 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5393 #~ msgctxt "@title:window"
5394 #~ msgid "Rename Items"
5395 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5397 #~ msgctxt "@label:textbox"
5398 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5399 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5401 #~ msgctxt "@info:status"
5402 #~ msgid "New name #"
5403 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5405 #~ msgctxt "@label:textbox"
5406 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5407 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5408 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5409 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5413 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5414 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "View Properties"
5418 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5421 #~ msgid "Show facets widget"
5422 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5425 #~ msgctxt "@action:button"
5426 #~ msgid "Fewer Options"
5427 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5430 #~ msgctxt "@action:button"
5431 #~ msgid "More Options"
5432 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5434 #~ msgctxt "@option:check"
5436 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5438 #~ msgctxt "@option:check"
5442 #~ msgctxt "@option:option"
5444 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5446 #~ msgctxt "@option:option"
5450 #~ msgctxt "@option:option"
5451 #~ msgid "Yesterday"
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5460 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5464 #~ msgstr "പാളികള്"
5466 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5468 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5471 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5474 #~ msgid "Add to Places"
5475 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5478 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5479 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5482 #~ msgid "Descending"
5483 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5485 #~ msgctxt "@title:window"
5486 #~ msgid "Configure Shown Data"
5487 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5489 #~ msgctxt "@label::textbox"
5490 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5491 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5494 #~ msgctxt "action:button"
5495 #~ msgid "Everywhere"
5496 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5500 #~ msgid "Transversed"
5501 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5505 #~ msgid "Location:"
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Add Places Entry"
5511 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgid "Show All Entries"
5516 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Properties"
5520 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Additional Information Shown"
5525 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Apply View Properties To"
5529 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5531 #~ msgctxt "@option:check"
5532 #~ msgid "Use these view properties as default"
5533 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5535 #~ msgctxt "@label:textbox"
5536 #~ msgid "Location:"
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Icon Size"
5541 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5543 #~ msgctxt "@label:listbox"
5545 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgctxt "@label:listbox"
5553 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5556 #~ msgctxt "@label:listbox"
5560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5568 #~ msgctxt "@option:check"
5569 #~ msgid "Expandable folders"
5570 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5574 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5575 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5577 #~ msgctxt "@action:button"
5578 #~ msgid "Additional Information"
5579 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5582 #~ msgid "Select All"
5583 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5587 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5591 #~ msgid "Image Size"
5592 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5597 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5601 #~ msgid "Recently Saved"
5602 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5606 #~ msgid "Search For"
5607 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5612 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5622 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgid "Yesterday"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "This Month"
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Last Month"
5650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgid "Documents"
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5660 #~ msgid "Empty Search"
5661 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "&Move to Trash"
5671 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5674 #~ msgid "Rename..."
5675 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5680 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5686 #~ msgctxt "option:check"
5687 #~ msgid "Natural sorting of items"
5688 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5692 #~ msgid "%1 - current folder"
5693 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5697 #~ msgid "%1 - current device"
5698 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5702 #~ msgid "%1 - all devices"
5703 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgid "Paste Into Folder"
5707 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5709 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5714 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5715 #~ "locale, and %Y is full year number"
5716 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5717 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5720 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5721 #~ "and %Y is full year number"
5726 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5727 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5735 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5739 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5745 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid "Update of version information failed."
5747 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgid "Copy Text"
5752 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5754 #~ msgctxt "@info:status"
5755 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5756 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5758 #~ msgctxt "@title:group Date"
5759 #~ msgid "Last Week"
5760 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5763 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5764 #~ "full year number"
5765 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5766 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5769 #~ msgid "Zoom slider"
5770 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5778 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5779 #~ msgid "Yesterday"
5784 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5787 #~ msgctxt "@option:option"
5788 #~ msgid "Maximum Rating"
5789 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5792 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5802 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Copy Information Message"
5808 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Copy Error Message"
5812 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5815 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgid "No destination"
5817 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5821 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Do not create previews for"
5825 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5827 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5828 #~ msgid "Local files above:"
5829 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Version Control Systems"
5833 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5836 #~ msgctxt "@item:intable"
5841 #~ msgctxt "@item:intable"
5846 #~ msgctxt "@item:intable"
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5852 #~ msgid "Permissions"
5853 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5856 #~ msgctxt "@item:intable"
5861 #~ msgctxt "@item:intable"
5866 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgid "Destination"
5873 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5876 #~ msgctxt "@item:intable"
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5889 #~ msgid "By Permissions"
5890 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5902 #~ msgid "By Link Destination"
5903 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5915 #~ msgid "Additional information"
5916 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5919 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5923 #~ msgctxt "@option:check"
5924 #~ msgid "Rename inline"
5925 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5931 #~ msgctxt "@title:tab"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5939 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgid "Arrangement:"
5941 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5945 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5951 #~ msgctxt "@label:listbox"
5952 #~ msgid "Grid spacing:"
5953 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5957 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Expandable Folders"
5977 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5979 #~ msgctxt "@title:menu"
5981 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5985 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5987 #~ msgctxt "@title::column"
5988 #~ msgid "Link Destination"
5989 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5991 #~ msgctxt "@title::column"
5995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5996 #~ msgid "Deselect Item"
5997 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6000 #~ msgid "Show hidden files"
6001 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6004 #~ msgid "Show preview"
6005 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6007 #~ msgid "Arrangement"
6008 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6010 #~ msgid "Item height"
6011 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6013 #~ msgid "Grid spacing"
6014 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6016 #~ msgid "Number of textlines"
6017 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6019 #~ msgctxt "@action:button"
6020 #~ msgid "Configure..."
6021 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6024 #~ msgctxt "@label::textbox"
6025 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6026 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6029 #~ msgid "Remove folder restriction"
6030 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6043 #~ msgctxt "@action:button"
6044 #~ msgid "Yesterday"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6055 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6060 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6062 #~ msgctxt "@info:status"
6063 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6064 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6070 #~ msgctxt "@title:menu"
6071 #~ msgid "View Mode"
6072 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6075 #~ msgid "No Tags Available"
6076 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6103 #~ msgid "Filenames"
6104 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6115 #~ msgid "Add search option"
6116 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6118 #~ msgctxt "@action:button"
6120 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6123 #~ msgid "Save search options"
6124 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6126 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Close search options"
6132 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6135 #~ msgid "Greater Than"
6136 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6139 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6140 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6143 #~ msgid "Less Than"
6144 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6147 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6148 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6152 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6154 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6160 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6163 #~ msgid "Not Equal to"
6164 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6166 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6168 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6172 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "Save Search Options"
6180 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6183 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6194 #~ msgid "Permissions"
6195 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6209 #~ msgctxt "@item::intable"
6213 #~ msgctxt "@item::intable"
6214 #~ msgid "Update required"
6215 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6217 #~ msgctxt "@item::intable"
6218 #~ msgid "Locally modified"
6219 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6221 #~ msgctxt "@item::intable"
6223 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6234 #~ msgid "Permissions"
6235 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6258 #~ msgid "Permissions"
6259 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6273 #~ msgctxt "@title:menu"
6274 #~ msgid "Additional Information"
6275 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6277 #~ msgctxt "@option:check"
6278 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6279 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "SVN Update"
6283 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6287 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "SVN Commit..."
6291 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "SVN Delete"
6299 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6303 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6307 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6309 #~ msgctxt "@info:status"
6310 #~ msgid "Updated SVN repository."
6311 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6313 #~ msgctxt "@title:window"
6314 #~ msgid "SVN Commit"
6315 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6317 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6323 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6327 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "Committed SVN changes."
6331 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6333 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6335 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6339 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6343 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6347 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6351 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6355 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6362 #~ msgid "Total Size:"
6363 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6366 #~ msgctxt "@label file type"
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Change Tags"
6372 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6374 #~ msgctxt "@label:textbox"
6375 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6376 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6379 #~ msgid "Create new tag:"
6380 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6383 #~ msgid "Delete tag"
6384 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6388 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6389 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6392 #~ msgid "Delete tag"
6393 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6400 #~ msgid "Add Tags..."
6401 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6404 #~ msgid "Change..."
6405 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6407 #~ msgctxt "@info:progress"
6408 #~ msgid "Changing annotations"
6409 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6421 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6428 #~ msgid "Permissions"
6429 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "Change Comment"
6433 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6435 #~ msgctxt "@title:window"
6436 #~ msgid "Add Comment"
6437 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6440 #~ msgctxt "@label file content size"
6445 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6447 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6451 #~ msgid "MIME Type"
6455 #~ msgctxt "@label file URL"
6462 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6467 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6470 #~ msgctxt "@label number of lines"
6472 #~ msgstr "വരികള്:"
6475 #~ msgctxt "@label EXIF"
6477 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6480 #~ msgctxt "@label image width and height"
6481 #~ msgid "Width x Height"
6482 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6484 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6490 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6494 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6498 #~ msgid "File Name"
6499 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6506 #~ msgid "Modified:"
6507 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6515 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6519 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6521 #~ msgctxt "@title:menu"
6522 #~ msgid "Navigation Bar"
6523 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6526 #~ msgid "Click to begin the search"
6527 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6531 #~ msgid "Date Modified"
6532 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Copy operation completed."
6536 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Move operation completed."
6540 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Link operation completed."
6544 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Renaming operation completed."
6548 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6555 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6556 #~ msgid "with optional icon and description"
6557 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6559 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6561 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6564 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6565 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6568 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6569 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6572 #~ msgctxt "@item::intable"
6576 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6577 #~ msgid "Not yet tagged"
6578 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Move To Trash"
6582 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6586 #~ msgid "&Rename..."
6587 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6591 #~ msgid "&Properties"
6592 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6597 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6601 #~ msgid "Des&cending"
6602 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6606 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6607 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6621 #~ msgid "Pe&rmissions"
6622 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~ msgid "Pe&rmissions"
6652 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6672 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6677 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6682 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6685 #~ msgid "Quick View"
6686 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste One Folder"
6690 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Paste One Item"
6694 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6695 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6696 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Browse through archives"
6700 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6704 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6705 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6707 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6709 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6714 #~ "<filename>%2</filename>"
6716 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6722 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6725 #~ msgid "Show Full Location"
6726 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6730 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6734 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6738 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6745 #~ msgid "Left to Right"
6746 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6749 #~ msgid "Top to Bottom"
6750 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6752 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6756 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6760 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6764 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6768 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6772 #~ msgctxt "@action:button"
6773 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6774 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6776 #~ msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6778 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6780 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6784 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6788 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6792 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6797 #~ msgid "Properties"
6798 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6801 #~ msgid "&Other..."
6802 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6804 #~ msgctxt "@title:menu"
6805 #~ msgid "Open With..."
6806 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."