1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-14 22:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
130 msgctxt "@title:window"
132 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
187 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
195 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "புதிய &சாளரம்"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "இது இதே இடத்தில் இதே காட்சியை காட்டக்கூடிய இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் "
223 "சாளரங்களுக்கு இடையே பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "புதிய கீற்று"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "தற்போதைய இடத்தையும் காட்சியையும் கொண்ட புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்."
240 "<nl/>கீற்று என்பது, இந்த சாளரத்திலேயே அமைந்திருக்கும் இன்னொரு காட்சியாகும். "
241 "கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரம் மூடப்படும்."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
286 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
287 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
288 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
306 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
307 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
308 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
324 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
325 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
343 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
344 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
366 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
394 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
424 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
425 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
459 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
460 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
461 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
462 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Select Files and Folders"
481 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
483 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
484 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
493 msgctxt "@info:whatsthis"
495 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
496 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
497 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
498 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
499 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid "This selects all files and folders in the current location."
507 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Invert Selection"
513 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
517 msgctxt "@info:whatsthis invert"
519 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
523 "பொருட்களை தேர்வு செய்யும்."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
527 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
530 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
531 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
534 "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே உருப்படிகளை "
535 "விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை மறுபடியும் "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
540 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
547 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
552 msgctxt "@action:inmenu View"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
565 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
566 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
570 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
571 msgid "Editable Location"
572 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
579 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
580 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
581 "confirming the edited location."
583 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
584 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
585 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "இடத்தை மாற்று"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
601 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
626 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல்</interface> மற்றும் அவற்றை வேறு "
627 "இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> <interface>நகரத்தல்</interface> "
628 "போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்பப் பெற முடியாத செயல்கள், "
629 "உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
639 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
640 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
641 "தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Compare Files"
647 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
654 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
658 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
659 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "முனையத்தைத் திற"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
675 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
676 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
677 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
684 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
694 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
695 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
696 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
706 msgctxt "@title:menu"
708 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "அடுத்த கீற்று"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
748 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgstr "முந்தைய கீற்று"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tab"
768 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
803 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
804 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
805 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
806 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
810 msgctxt "@title:window"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
822 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
836 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
837 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
838 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
839 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
851 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
852 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
853 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
854 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
858 msgctxt "@title:window"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
871 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
872 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
879 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
880 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
881 "quick switching between any folders.</para>"
883 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
884 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
885 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
886 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
905 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
906 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
907 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
908 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
909 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
910 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
924 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
925 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
926 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
927 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
928 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
932 msgctxt "@title:window"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
949 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
950 "என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
962 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
963 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
964 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
965 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
981 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
982 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
983 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
984 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
985 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
986 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
987 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
988 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
989 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
993 msgctxt "@action:inmenu View"
995 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1008 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1009 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1010 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1014 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1021 msgid "Close left view"
1022 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1033 msgid "Close right view"
1034 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1038 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1046 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1053 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1054 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1055 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1056 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1057 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1059 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1060 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1061 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1062 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1063 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1064 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1071 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1072 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1073 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1074 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1075 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1076 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1077 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1082 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1084 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1085 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1086 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1087 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1088 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1089 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1090 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1091 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1092 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1093 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1094 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1102 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1103 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1104 "be triggered this way.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1112 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1113 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1121 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1122 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1123 "Handbook</interface>."
1126 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1127 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1128 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1129 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1130 #. The same might be true for any external link you translate.
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1133 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1135 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1136 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1137 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1138 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1139 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1144 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1146 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1147 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1148 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1149 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1150 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1151 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1152 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1153 "windows so don't get too used to this.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1161 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1162 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1163 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1164 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1172 "support the continued work on this application and many other projects by "
1173 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1174 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1175 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1176 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1177 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1178 "behind the KDE community.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1186 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1187 "in your preferred language."
1189 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1190 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1191 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1198 "libraries and maintainers of this application."
1200 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1201 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1217 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1222 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 msgctxt "@action:button"
1228 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1233 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 msgctxt "@action:button"
1238 msgid "Add Network Folder"
1239 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1247 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "&Edit File Type..."
1253 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்று..."
1255 #: dolphinpart.cpp:153
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Select Items Matching..."
1259 msgstr "பொருந்தியவற்றை தேர்வு செய்..."
1261 #: dolphinpart.cpp:158
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Unselect Items Matching..."
1265 msgstr "பொருந்திய தேர்வுகளை நிராகரி..."
1267 #: dolphinpart.cpp:164
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect All"
1271 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1273 #: dolphinpart.cpp:179
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgid "App&lications"
1279 #: dolphinpart.cpp:180
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "&Network Folders"
1283 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1285 #: dolphinpart.cpp:181
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1291 #: dolphinpart.cpp:184
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1297 #: dolphinpart.cpp:190
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Find File..."
1301 msgstr "கோப்பினைத் தேடுக..."
1303 #: dolphinpart.cpp:196
1305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 msgid "Open &Terminal"
1307 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1309 #: dolphinpart.cpp:451
1311 msgctxt "@title:window"
1313 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1315 #: dolphinpart.cpp:451
1317 msgid "Select all items matching this pattern:"
1318 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1320 #: dolphinpart.cpp:456
1322 msgctxt "@title:window"
1324 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1326 #: dolphinpart.cpp:456
1328 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1329 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1331 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1337 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1338 #: dolphinpart.rc:15
1340 msgctxt "@title:menu"
1344 #. i18n: ectx: Menu (view)
1345 #: dolphinpart.rc:24
1350 #. i18n: ectx: Menu (go)
1351 #: dolphinpart.rc:33
1356 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1357 #: dolphinpart.rc:41
1359 msgctxt "@title:menu"
1363 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1364 #: dolphinpart.rc:51
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Dolphin Toolbar"
1368 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1370 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1372 msgid "Recently Closed Tabs"
1373 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1377 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1378 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1380 #: dolphintabbar.cpp:126
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgstr "புதிய கீற்று"
1386 #: dolphintabbar.cpp:127
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1392 #: dolphintabbar.cpp:128
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Close Other Tabs"
1396 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1398 #: dolphintabbar.cpp:129
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgstr "கீற்றை மூடு"
1404 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1405 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1406 #: dolphintabwidget.cpp:499
1408 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1412 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1413 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1414 #: dolphintabwidget.cpp:503
1416 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1420 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Location Bar"
1427 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1430 msgctxt "@title:menu"
1431 msgid "Main Toolbar"
1432 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1434 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1436 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1438 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1439 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1440 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1441 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1442 "because following these folders from left to right leads here.</"
1443 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1444 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1445 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1446 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1451 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1453 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1454 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1455 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1456 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1457 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1458 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1459 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1460 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1461 "find an item.</item></list></para>"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1466 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1472 msgid "Search for %1 in %2"
1473 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடு"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1482 msgid "Search for %1"
1483 msgstr "%1 என்பதைத் தேடு"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1487 msgctxt "@info:progress"
1488 msgid "Loading folder..."
1489 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1493 msgctxt "@info:progress"
1495 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1500 msgid "Searching..."
1501 msgstr "தேடுகிறேன்..."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "No items found."
1507 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1517 msgctxt "@info:status"
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1543 msgstr "வடிகட்டு..."
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1594 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1599 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1600 msgid "One Selected Folder"
1601 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1603 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1610 msgid "One Selected Item"
1611 msgid_plural "%1 Selected Items"
1612 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1613 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1621 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1627 msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
1629 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1634 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1636 msgid_plural "%1 Items"
1637 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
1638 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1642 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
1646 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1650 msgctxt "width × height"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1656 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1662 msgctxt "@title:group"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1680 msgctxt "@title:group Size"
1682 msgstr "நடுத்தரமானவை"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1692 msgctxt "@title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1698 msgctxt "@title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1704 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1711 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "One Week Ago"
1719 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Two Weeks Ago"
1725 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Earlier this Month"
1737 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1752 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1760 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1761 "current locale, and yyyy is full year number."
1762 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1768 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1822 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1891 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1893 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1908 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1913 msgid "The date format can be selected in settings."
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1919 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1924 msgstr "அணுகப்பட்டது"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1939 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1971 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1976 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1981 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1985 msgid "Date Photographed"
1986 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1996 msgctxt "@label width x height"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2041 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2046 msgstr "பிட்விகிதம்"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2055 msgid "Release Year"
2056 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2060 msgid "Aspect Ratio"
2061 msgstr "உருவ விகிதம்"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2066 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2071 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2088 msgid "File Extension"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2093 msgid "Deletion Time"
2094 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2098 msgid "Link Destination"
2099 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2103 msgid "Downloaded From"
2104 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2114 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2115 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2130 msgctxt "@info:status"
2131 msgid "Unknown error."
2132 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2142 msgid "File Manager"
2143 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2149 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2153 msgctxt "@info:credit"
2155 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2161 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2165 msgctxt "@info:credit"
2167 msgstr "மெவென் கார்"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2185 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Emmanuel Pescosta"
2191 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2197 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Frank Reininghaus"
2203 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2209 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2213 msgctxt "@info:credit"
2215 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2229 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2230 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2232 msgctxt "@info:credit"
2238 msgctxt "@info:credit"
2240 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2288 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2294 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2300 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2306 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Document to open"
2312 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2317 msgid "Hidden files shown"
2318 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2323 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2324 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2329 msgid "Automatic scrolling"
2330 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgstr "மறுபெயரிடு..."
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Move to Trash"
2354 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Show Hidden Files"
2366 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Limit to Home Directory"
2372 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Automatic Scrolling"
2378 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2389 msgid "Previews shown"
2390 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2395 msgid "Auto-Play media files"
2396 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2401 msgid "Date display format"
2402 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgstr "முன்தோற்றம்"
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Auto-Play media files"
2414 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Configure..."
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Condensed Date"
2428 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2430 msgctxt "@label::textbox"
2431 msgid "Select which data should be shown:"
2432 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2434 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2437 msgid "%1 item selected"
2438 msgid_plural "%1 items selected"
2439 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2440 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2442 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2447 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2453 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2455 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2457 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2459 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Configure Trash…"
2463 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2465 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2468 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2469 "and then reopen the panel."
2471 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2472 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2474 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2476 msgid "Install Konsole"
2477 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2480 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2485 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2486 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "இந்த வருடம்"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Highest Rating"
2597 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Clear Selection"
2603 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2607 msgctxt "String list separator"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2613 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2615 msgid_plural "Tags: %2"
2616 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
2617 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2621 msgctxt "@action:button"
2623 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "From Here (%1)"
2629 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2635 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2641 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2645 msgctxt "@info:tooltip"
2646 msgid "Quit searching"
2647 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2651 msgctxt "action:button"
2653 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2657 msgctxt "action:button"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2663 msgctxt "action:button"
2665 msgstr "இங்கிருந்து"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2669 msgctxt "action:button"
2671 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Search in your home directory"
2677 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2681 msgid "More Search Tools"
2682 msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2687 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2689 msgid "Query Results from '%1'"
2690 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2696 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Copying"
2706 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2713 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
2715 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2721 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2727 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Cutting"
2734 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2740 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2747 msgctxt "@action:button"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2755 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2760 msgctxt "@action:button"
2761 msgid "Cancel Duplicating"
2762 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2764 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2765 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2768 msgctxt "@action keep short"
2772 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2778 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Moving"
2785 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2791 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2796 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2797 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2798 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2799 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2806 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2807 msgid "Paste from Clipboard"
2808 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2812 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2813 msgid "Dismiss This Reminder"
2814 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2818 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2819 msgid "Don't Remind Me Again"
2820 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2824 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2826 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2827 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2829 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
2830 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2835 msgctxt "@action:button"
2836 msgid "Cancel Renaming"
2837 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2847 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2848 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2849 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2850 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2860 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2862 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2863 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2873 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2876 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2886 msgid "Permanently Delete %2"
2887 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2888 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2889 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2899 msgid "Duplicate %2"
2900 msgid_plural "Duplicate %2"
2901 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2902 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2912 msgid "Move %2 to the Trash"
2913 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2914 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2915 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2926 msgid_plural "Rename %2"
2927 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
2928 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
2930 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2932 msgctxt "@info:whatsthis"
2934 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2935 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2936 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2937 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2938 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2939 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2940 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2941 "the current selection.</para>"
2944 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2946 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2947 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2949 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
2952 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2954 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2955 msgid "Selection Mode"
2956 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Exit Selection Mode"
2962 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2966 msgctxt "@label:textbox"
2967 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2968 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2972 msgctxt "@label:textbox"
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Download New Services..."
2980 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு..."
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2986 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2989 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2994 msgid "Restart now?"
2995 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2999 msgctxt "@option:check"
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3005 msgctxt "@option:check"
3006 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3007 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3011 msgctxt "@item:inmenu"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3022 msgid "Use system font"
3023 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3026 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3027 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3028 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3033 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3036 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3037 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3042 msgid "Preview size"
3043 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3048 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3049 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3054 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3056 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3063 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3069 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3075 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3080 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3082 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3088 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3094 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3100 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3105 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3106 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3111 msgid "Position of columns"
3112 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3117 msgid "Side Padding"
3118 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3123 msgid "Highlight entire row"
3124 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3129 msgid "Expandable folders"
3130 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3135 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3136 msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3141 msgid "Recursive directory size limit"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3147 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3152 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid "Permissions"
3155 msgid "Permissions style format"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3168 msgctxt "@info:whatsthis"
3170 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3171 "will be shown in the file view."
3173 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3174 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3188 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3195 msgstr "காட்சி முறை"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3203 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3205 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3206 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3212 msgid "Previews shown"
3213 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3223 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3229 msgid "Grouped Sorting"
3230 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3239 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3242 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3246 msgid "Sort files by"
3247 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3257 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3258 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3264 msgid "Order in which to sort files"
3265 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3271 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3272 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3278 msgid "Show hidden files and folders last"
3279 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3285 msgid "Visible roles"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3292 msgid "Header column widths"
3293 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3299 msgid "Properties last changed"
3300 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3307 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3313 msgid "Additional Information"
3314 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3319 msgid "Should the URL be editable for the user"
3320 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3325 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3326 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3331 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3332 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3337 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3338 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3344 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3347 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3348 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3354 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3355 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3356 "were removed/renamed ...etc"
3358 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3359 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3365 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3367 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3373 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3378 msgid "Remember open folders and tabs"
3379 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3384 msgid "Split the view into two panes"
3385 msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3390 msgid "Should the filter bar be shown"
3391 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3396 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3397 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3402 msgid "Browse through archives"
3403 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3408 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3409 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3415 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3416 "running in the Terminal panel."
3418 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3423 msgid "Rename inline"
3424 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3429 msgid "Show selection toggle"
3430 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3436 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3439 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3440 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3447 "வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3453 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 msgid "New tab will be open after last one"
3459 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 msgid "Show tooltips"
3465 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3471 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3477 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 msgid "Show the statusbar"
3483 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 msgid "Show the space information in the statusbar"
3495 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 msgid "Lock the layout of the panels"
3501 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 msgid "Enlarge Small Previews"
3507 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3513 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3517 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Text width index"
3521 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3524 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3526 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3527 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3530 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3532 msgid "Enabled plugins"
3533 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3537 msgctxt "@title:window"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3543 msgctxt "@title:group General settings"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3555 msgctxt "@title:group"
3557 msgstr "காட்சி முறைகள்"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3561 msgctxt "@title:group"
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Context Menu"
3569 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3573 msgctxt "@title:group"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "User Feedback"
3581 msgstr "பயனர் கருத்து"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3586 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3588 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
3589 "விரும்புகிறீர்களா?"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3598 msgctxt "@option:radio"
3599 msgid "Use common display style for all folders"
3600 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3604 msgctxt "@option:radio"
3605 msgid "Remember display style for each folder"
3606 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3612 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3615 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
3616 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
3618 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3620 msgctxt "@title:group"
3622 msgstr "காட்சிமுறை:"
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3626 msgctxt "option:radio"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3632 msgctxt "option:radio"
3633 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3634 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3638 msgctxt "option:radio"
3639 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3640 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "Sorting mode: "
3646 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "option:check"
3651 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3652 msgctxt "option:check split view panes"
3653 msgid "Switch between panes with Tab key"
3654 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகளுக்கிடையே தாவு"
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Split view"
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Split view: "
3662 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3666 msgctxt "option:check"
3667 msgid "Turning off split view closes active pane"
3668 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3672 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3674 "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3679 msgctxt "@option:check"
3680 msgid "Show tooltips"
3681 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Miscellaneous: "
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3692 msgctxt "@option:check"
3693 msgid "Show selection marker"
3694 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3698 msgctxt "option:check"
3699 msgid "Rename inline"
3700 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3702 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3704 msgctxt "@title:window"
3705 msgid "Configure Preview for %1"
3706 msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
3708 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3712 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
3714 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3717 msgid "Moving files or folders to trash"
3718 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Emptying trash"
3724 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Deleting files or folders"
3730 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3736 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
3738 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3741 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3742 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3747 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3748 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "When opening an executable file:"
3754 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3759 msgstr "எப்போதும் கேள்"
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3763 msgid "Open in application"
3764 msgstr "செயலியில் திற"
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3769 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
3771 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3774 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3778 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3779 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3781 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3783 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
3785 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3786 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3788 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3789 msgid "Confirmations"
3790 msgstr "உறுதிப்பாடு"
3792 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3794 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3796 msgstr "நிலைப்பட்டை"
3798 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Show previews in the view for:"
3802 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
3804 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3806 msgid "Skip previews for local files above:"
3807 msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3810 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3812 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3816 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3819 msgstr "வரம்பு இல்லை"
3821 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3824 msgid "Skip previews for remote files above:"
3825 msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3830 msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
3832 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show status bar"
3836 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3838 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Show zoom slider"
3842 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3844 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "Show space information"
3848 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3853 msgctxt "@title:tab"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3860 msgctxt "@title:tab"
3862 msgstr "சுருக்கமானது"
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3867 msgctxt "@title:tab"
3871 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "After current tab"
3875 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
3877 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "At end of tab bar"
3881 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
3883 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Open new tabs: "
3887 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
3889 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Open archives as folder"
3893 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
3895 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3897 msgctxt "option:check"
3898 msgid "Open folders during drag operations"
3899 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
3901 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3903 msgctxt "@title:group"
3907 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3909 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3910 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3911 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
3913 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3915 msgctxt "@action:button"
3916 msgid "Select Home Location"
3917 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
3919 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Use Current Location"
3923 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3925 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Default Location"
3929 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3931 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3933 msgctxt "@label:textbox"
3934 msgid "Show on startup:"
3935 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Begin in split view mode"
3941 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3945 msgid "New windows:"
3946 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3951 msgid "Show filter bar"
3952 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Make location bar editable"
3958 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Open new folders in tabs"
3964 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3968 msgctxt "@label:checkbox"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 msgid "Show full path inside location bar"
3976 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show full path in title bar"
3982 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3988 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3990 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3996 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
3998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4002 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4006 msgctxt "@action:button Choose font"
4008 msgstr "தேர்வு செய்..."
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Default icon size:"
4014 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4018 msgctxt "@label:listbox"
4019 msgid "Preview icon size:"
4020 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4024 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4038 msgstr "நடுத்தரமானது"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4050 msgstr "மிகப்பெரியது"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Label width:"
4056 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Maximum lines:"
4098 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4116 msgstr "நடுத்தரமானது"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Maximum width:"
4128 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4132 msgctxt "@option:check"
4134 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4138 msgctxt "@label:checkbox"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4145 msgid "By clicking anywhere on the row"
4146 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4151 msgid "By clicking on icon or name"
4152 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4154 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Open files and folders:"
4159 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Number of items"
4165 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Size of contents, up to "
4171 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவு"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4176 msgid_plural " levels deep"
4177 msgstr[0] " நிலை ஆழமாக"
4178 msgstr[1] " நிலைகள் ஆழமாக"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Folder size displays:"
4184 msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4188 msgctxt "option:radio as in relative date"
4189 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4190 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4194 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4195 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4196 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4200 msgctxt "@title:group"
4202 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4206 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4207 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4212 msgctxt "option:radio as numeric style"
4213 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4218 msgctxt "option:radio as combined style"
4219 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4225 #| msgid "Permissions"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Permissions style:"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4233 msgctxt "@info:tooltip"
4234 msgid "Size: 1 pixel"
4235 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4236 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4237 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4241 msgctxt "@title:window"
4242 msgid "View Display Style"
4243 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4247 msgctxt "@item:inlistbox"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4253 msgctxt "@item:inlistbox"
4255 msgstr "சுருக்கமானது"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4259 msgctxt "@item:inlistbox"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4271 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4273 msgstr "இறங்குவரிசை"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show folders first"
4279 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Show hidden files last"
4285 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show preview"
4291 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Show in groups"
4297 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show hidden files"
4303 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Additional Information"
4309 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4313 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4314 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4318 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgstr "காட்சி முறை:"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4324 msgctxt "@label:listbox"
4326 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4330 msgid "View options:"
4331 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4336 msgid "Current folder"
4337 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgid "Current folder and sub-folders"
4343 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4349 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4353 msgctxt "@title:group"
4355 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use as default view settings"
4361 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4367 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4369 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4375 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4376 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "Applying View Properties"
4382 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
4384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4386 msgctxt "@info:progress"
4387 msgid "Counting folders: %1"
4388 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
4390 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4392 msgctxt "@info:progress"
4394 msgstr "அடைவுகள்: %1"
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4398 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4400 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4405 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4409 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4410 msgid "Sets the size of the file icons."
4411 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4421 msgid "Stop loading"
4422 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
4424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4426 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4428 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4429 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4430 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4431 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4432 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4433 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4434 "device.</item></list></para>"
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4439 msgctxt "@action:inmenu"
4440 msgid "Show Zoom Slider"
4441 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4445 msgctxt "@action:inmenu"
4446 msgid "Show Space Information"
4447 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4451 msgctxt "@info:status Free disk space"
4455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4457 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4458 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4459 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
4461 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4463 msgid "Trash Emptied"
4464 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4466 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4468 msgid "The Trash was emptied."
4469 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4473 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
4477 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4479 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4480 msgid "Count of available Network Shares"
4481 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
4483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4489 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4492 msgid "A subset of Dolphin settings."
4493 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
4495 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4497 msgid "Select Remote Charset"
4498 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
4500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4503 msgstr "இயல்பிருப்பு"
4505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4510 #: views/dolphinview.cpp:638
4512 msgctxt "@info:status"
4513 msgid "1 Folder selected"
4514 msgid_plural "%1 Folders selected"
4515 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4516 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4518 #: views/dolphinview.cpp:639
4520 msgctxt "@info:status"
4521 msgid "1 File selected"
4522 msgid_plural "%1 Files selected"
4523 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4524 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4526 #: views/dolphinview.cpp:641
4528 msgctxt "@info:status"
4530 msgid_plural "%1 Folders"
4532 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
4534 #: views/dolphinview.cpp:642
4536 msgctxt "@info:status"
4538 msgid_plural "%1 Files"
4539 msgstr[0] "1 கோப்பு"
4540 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
4542 #: views/dolphinview.cpp:646
4544 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4546 msgstr "%1, %2 (%3)"
4548 #: views/dolphinview.cpp:648
4550 msgctxt "@info:status files (size)"
4554 #: views/dolphinview.cpp:652
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "0 Folders, 0 Files"
4558 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
4560 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4562 msgctxt "<filename> copy"
4564 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
4566 #: views/dolphinview.cpp:1060
4568 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4569 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4570 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
4571 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
4573 #: views/dolphinview.cpp:1072
4575 msgctxt "@action:button"
4576 msgid "Open %1 Item"
4577 msgid_plural "Open %1 Items"
4578 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
4579 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
4581 #: views/dolphinview.cpp:1203
4583 msgctxt "@action:inmenu"
4584 msgid "Side Padding"
4585 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1207
4589 msgctxt "@action:inmenu"
4590 msgid "Automatic Column Widths"
4591 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4593 #: views/dolphinview.cpp:1212
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Custom Column Widths"
4597 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4599 #: views/dolphinview.cpp:1783
4601 msgctxt "@info:status"
4602 msgid "Trash operation completed."
4603 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
4605 #: views/dolphinview.cpp:1793
4607 msgctxt "@info:status"
4608 msgid "Delete operation completed."
4609 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
4611 #: views/dolphinview.cpp:1949
4613 msgctxt "@action:button"
4614 msgid "Rename and Hide"
4615 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1958
4620 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4621 "Do you still want to rename it?"
4623 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
4626 #: views/dolphinview.cpp:1960
4629 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4630 "Do you still want to rename it?"
4632 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
4633 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1962
4637 msgid "Hide this File?"
4638 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1962
4642 msgid "Hide this Folder?"
4643 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
4645 #: views/dolphinview.cpp:2016
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "The location is empty."
4649 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
4651 #: views/dolphinview.cpp:2018
4653 msgctxt "@info:status"
4654 msgid "The location '%1' is invalid."
4655 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
4657 #: views/dolphinview.cpp:2272
4660 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2291
4664 msgid "Loading canceled"
4665 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2293
4669 msgid "No items matching the filter"
4670 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4672 #: views/dolphinview.cpp:2295
4674 msgid "No items matching the search"
4675 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2297
4679 msgid "Trash is empty"
4680 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
4682 #: views/dolphinview.cpp:2300
4685 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2303
4689 msgid "No files tagged with \"%1\""
4690 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
4692 #: views/dolphinview.cpp:2307
4694 msgid "No recently used items"
4695 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
4697 #: views/dolphinview.cpp:2309
4699 msgid "No shared folders found"
4700 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2311
4704 msgid "No relevant network resources found"
4705 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4707 #: views/dolphinview.cpp:2313
4709 msgid "No MTP-compatible devices found"
4710 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2315
4714 msgid "No Apple devices found"
4715 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2317
4719 msgid "No Bluetooth devices found"
4720 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2319
4724 msgid "Folder is empty"
4725 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4730 msgid "Create Folder..."
4731 msgstr "அடைவை உருவாக்கு..."
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4737 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4738 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4740 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
4741 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4745 msgctxt "@info:whatsthis"
4747 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4748 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4749 "from if disk space is needed."
4751 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
4752 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4757 msgctxt "@info:whatsthis"
4759 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4760 "recovered by normal means."
4762 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4767 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4768 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4769 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4773 msgctxt "@action:inmenu File"
4774 msgid "Duplicate Here"
4775 msgstr "இங்கே நகலெடு"
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4779 msgctxt "@action:inmenu File"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4785 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4787 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4788 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4789 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4790 "there like managing read- and write-permissions."
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4795 msgctxt "@action:incontextmenu"
4796 msgid "Copy Location"
4797 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4801 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4802 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4803 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4808 msgid "Move to Trash…"
4809 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4819 msgctxt "@action:inmenu File"
4820 msgid "Duplicate Here…"
4821 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4825 msgctxt "@action:incontextmenu"
4826 msgid "Copy Location…"
4827 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4831 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4833 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4834 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4835 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4836 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4837 "interface> option is enabled.</para>"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4842 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4844 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4845 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4846 "the overview in folders with many items.</para>"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4851 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4853 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4854 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4855 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4856 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4857 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4858 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4859 "of multiple folders in the same list.</para>"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4864 msgctxt "@action:intoolbar"
4866 msgstr "காட்சி முறை"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4870 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4871 msgid "This increases the icon size."
4872 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4876 msgctxt "@action:inmenu View"
4877 msgid "Reset Zoom Level"
4878 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4882 msgid "Zoom To Default"
4883 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4887 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4888 msgid "This resets the icon size to default."
4889 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4894 msgid "This reduces the icon size."
4895 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4901 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4905 msgctxt "@action:intoolbar"
4906 msgid "Show Previews"
4907 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4912 msgid "Show preview of files and folders"
4913 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4917 msgctxt "@info:whatsthis"
4919 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4920 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4923 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
4924 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4929 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4930 msgid "Folders First"
4931 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4936 msgid "Hidden Files Last"
4937 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4941 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4947 msgctxt "@action:inmenu View"
4948 msgid "Show Additional Information"
4949 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4953 msgctxt "@action:inmenu View"
4954 msgid "Show in Groups"
4955 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4961 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4965 msgctxt "@action:inmenu View"
4966 msgid "Show Hidden Files"
4967 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4971 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4974 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4975 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4976 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Adjust View Display Style..."
4984 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று..."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4988 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4991 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4995 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5002 msgid "Icons view mode"
5003 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5007 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 msgstr "சுருக்கமானது"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5014 msgid "Compact view mode"
5015 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5026 msgid "Details view mode"
5027 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5031 msgctxt "Sort descending"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5037 msgctxt "Sort ascending"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5043 msgctxt "Sort descending"
5044 msgid "Largest First"
5045 msgstr "பெரியது முதலில்"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5049 msgctxt "Sort ascending"
5050 msgid "Smallest First"
5051 msgstr "சிறியது முதலில்"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5055 msgctxt "Sort descending"
5056 msgid "Newest First"
5057 msgstr "புதியது முதலில்"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5061 msgctxt "Sort ascending"
5062 msgid "Oldest First"
5063 msgstr "பழையது முதலில்"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5067 msgctxt "Sort descending"
5068 msgid "Highest First"
5069 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5073 msgctxt "Sort ascending"
5074 msgid "Lowest First"
5075 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5079 msgctxt "Sort descending"
5081 msgstr "இறங்குவரிசை"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5085 msgctxt "Sort ascending"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5092 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5093 "selection is empty when this text is shown."
5094 msgid "Actions for Current View"
5095 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5097 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5098 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5101 #. and a fallback will be used.
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5104 msgid "Actions for %1"
5105 msgstr "%1 செயல்கள்"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5110 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5111 "of selected files/folders."
5112 msgid "Actions for One Selected Item"
5113 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5114 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5115 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5117 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "Updating version information..."
5121 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன"
5124 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5125 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
5127 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5128 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
5131 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5132 #~ "\"%2\"</application>."
5134 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5135 #~ "<application>%2</application>."
5137 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
5138 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
5140 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
5141 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5143 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5147 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5149 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5150 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5151 #~ "commands and configuration options."
5153 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
5154 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
5155 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
5157 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5159 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5160 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5162 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
5163 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
5165 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5167 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5168 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5170 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
5171 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
5173 #~ msgid "Font family"
5174 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
5176 #~ msgid "Font size"
5177 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
5180 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
5182 #~ msgid "Font weight"
5183 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
5186 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5188 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
5189 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
5191 #~ msgid "Leading Column Padding"
5192 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
5194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5195 #~ msgid "Leading Column Padding"
5196 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
5200 #~ msgstr "வெளியேற்று"
5207 #~ msgid "Safely Remove"
5208 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
5215 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5216 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
5219 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5220 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
5223 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5224 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
5226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5227 #~ msgid "Open in New Tab"
5228 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Open in New Window"
5232 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
5234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgstr "திருத்து..."
5242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgid "Add Entry..."
5252 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
5254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5255 #~ msgid "Icon Size"
5256 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
5258 #~ msgctxt "Small icon size"
5259 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5260 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
5262 #~ msgctxt "Medium icon size"
5263 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5264 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
5266 #~ msgctxt "Large icon size"
5267 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5268 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
5270 #~ msgctxt "Huge icon size"
5271 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5272 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
5274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5275 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5276 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
5278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5279 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5280 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
5282 #~ msgctxt "@title:window"
5283 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5284 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
5286 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5287 #~ msgid "Sett&ings"
5288 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
5290 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5292 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
5294 #~ msgctxt "@action"
5295 #~ msgid "Show menu"
5296 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
5299 #~ msgid "Dolphin Part"
5300 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
5303 #~| msgctxt "@title:menu"
5304 #~| msgid "Navigation Bar"
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5306 #~ msgid "Url Navigator"
5307 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5308 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
5309 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
5312 #~| msgctxt "@info:status"
5313 #~| msgid "Unknown size"
5314 #~ msgctxt "@item:intable"
5316 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5319 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5320 #~| msgid "Deleting files or folders"
5322 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5323 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5330 #~| msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgctxt "@label:textbox"
5333 #~ msgid "Start in:"
5334 #~ msgstr "துவக்கம்"
5337 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5338 #~| msgid "Add to Places"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5340 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5341 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5343 #~ msgctxt "@title:window"
5344 #~ msgid "Rename Items"
5345 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
5347 #~ msgctxt "@label:textbox"
5348 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5349 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5351 #~ msgctxt "@info:status"
5352 #~ msgid "New name #"
5353 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
5355 #~ msgctxt "@label:textbox"
5356 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5357 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5358 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5359 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5363 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5365 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5366 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
5368 #~ msgctxt "@title:window"
5369 #~ msgid "View Properties"
5370 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
5373 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5374 #~| msgid "Show filter bar"
5375 #~ msgid "Show facets widget"
5376 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
5379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5380 #~| msgid "Permissions"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "Fewer Options"
5383 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5387 #~| msgid "Permissions"
5388 #~ msgctxt "@action:button"
5389 #~ msgid "More Options"
5390 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5393 #~| msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgctxt "@option:check"
5397 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5400 #~| msgctxt "@title:group Date"
5402 #~ msgctxt "@option:option"
5407 #~| msgctxt "@title:group Date"
5408 #~| msgid "Yesterday"
5409 #~ msgctxt "@option:option"
5410 #~ msgid "Yesterday"
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5420 #~| msgctxt "@title:menu"
5422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~ msgstr "கருவிகள்"
5427 #~| msgctxt "@title:menu"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5431 #~ msgstr "பேனல்கள்"
5434 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5438 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
5441 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5444 #~ msgstr "நிறுத்துக"
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5447 #~ msgid "Add to Places"
5448 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
5451 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5452 #~| msgid "Descending"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5454 #~ msgid "Descending"
5455 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
5458 #~| msgctxt "@label:textbox"
5459 #~| msgid "Location:"
5461 #~ msgid "Location:"
5465 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5466 #~| msgid "Add to Places"
5467 #~ msgctxt "@title:window"
5468 #~ msgid "Add Places Entry"
5469 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5472 #~| msgctxt "@label"
5473 #~| msgid "Show tooltips"
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5475 #~ msgid "Show All Entries"
5476 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgid "Properties"
5480 #~ msgstr "பண்புகள்"
5483 #~| msgctxt "@title:window"
5484 #~| msgid "Additional Information"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "Additional Information Shown"
5487 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5489 #~ msgctxt "@title:group"
5490 #~ msgid "Apply View Properties To"
5491 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
5494 #~| msgctxt "@option:radio"
5495 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5496 #~ msgctxt "@option:check"
5497 #~ msgid "Use these view properties as default"
5498 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
5500 #~ msgctxt "@label:textbox"
5501 #~ msgid "Location:"
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "Icon Size"
5506 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
5508 #~ msgctxt "@label:listbox"
5510 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgctxt "@label:listbox"
5518 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
5521 #~| msgctxt "@label"
5523 #~ msgctxt "@label:listbox"
5527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Expandable folders"
5537 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
5539 #~ msgctxt "@action:button"
5540 #~ msgid "Additional Information"
5541 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5544 #~ msgid "Select All"
5545 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5549 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
5552 #~| msgctxt "@title:group"
5553 #~| msgid "Preview Size"
5555 #~ msgid "Image Size"
5556 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5559 #~| msgctxt "@title:window"
5566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~| msgid "Close Tab"
5569 #~ msgid "Recently Saved"
5570 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
5573 #~| msgctxt "@title:menu"
5574 #~| msgid "Main Toolbar"
5576 #~ msgid "Search For"
5577 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
5580 #~| msgctxt "@label"
5581 #~| msgid "Home URL"
5582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5584 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5588 #~| msgid "&Network Folders"
5589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
5594 #~| msgctxt "@label"
5596 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5601 #~| msgctxt "@title:group Date"
5603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~| msgctxt "@title:group Date"
5609 #~| msgid "Yesterday"
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "Yesterday"
5615 #~| msgctxt "@title:group Date"
5616 #~| msgid "Earlier this Month"
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgid "This Month"
5619 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5622 #~| msgctxt "@title:group Date"
5623 #~| msgid "Earlier this Month"
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Last Month"
5626 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5629 #~| msgctxt "@info:credit"
5630 #~| msgid "Documentation"
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5632 #~ msgid "Documents"
5633 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5636 #~| msgctxt "@title:group"
5637 #~| msgid "Preview Size"
5638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5640 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~| msgid "Empty Trash"
5645 #~ msgid "Empty Search"
5646 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
5649 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #~| msgid "Move to Trash"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "&Move to Trash"
5660 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
5663 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~| msgid "Rename..."
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5666 #~ msgid "Rename..."
5667 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
5670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~| msgid "Open in New Tab"
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5674 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
5677 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 #~| msgid "Current folder"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5687 #~ msgid "%1 - current folder"
5688 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 #~| msgid "Current folder"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - current device"
5695 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Paste Into Folder"
5699 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
5701 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5706 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5707 #~ "locale, and %Y is full year number"
5708 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5709 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5712 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5713 #~ "and %Y is full year number"
5718 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5719 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
5722 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5723 #~| msgid "Deleting files or folders"
5724 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5725 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5726 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5728 #~ msgctxt "@info:status"
5729 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5730 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~| msgctxt "@label"
5738 #~| msgid "Additional information"
5739 #~ msgctxt "@info:status"
5740 #~ msgid "Update of version information failed."
5741 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Copy Text"
5748 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
5750 #~ msgctxt "@info:status"
5751 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5752 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5754 #~ msgctxt "@title:group Date"
5755 #~ msgid "Last Week"
5756 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
5759 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5760 #~ "full year number"
5761 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5762 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
5765 #~| msgctxt "@option:check"
5766 #~| msgid "Show zoom slider"
5767 #~ msgid "Zoom slider"
5768 #~ msgstr "Show zoom slider"
5771 #~| msgctxt "@title:group Date"
5773 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5778 #~| msgctxt "@title:group Date"
5779 #~| msgid "Yesterday"
5780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5781 #~ msgid "Yesterday"
5786 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5789 #~| msgctxt "@label:slider"
5790 #~| msgid "Maximum file size:"
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgid "Maximum Rating"
5793 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
5796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5798 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5810 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5817 #~| msgctxt "@title:window"
5818 #~| msgid "Information"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Copy Information Message"
5824 #~| msgctxt "@info:credit"
5825 #~| msgid "Documentation"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "No destination"
5828 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5832 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
5835 #~| msgctxt "@label"
5836 #~| msgid "Show preview"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Do not create previews for"
5839 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5844 #~ msgctxt "@item:intable"
5849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5851 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5858 #~ msgctxt "@item:intable"
5863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5864 #~| msgid "Permissions"
5865 #~ msgctxt "@item:intable"
5866 #~ msgid "Permissions"
5867 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5872 #~ msgctxt "@item:intable"
5874 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
5877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5879 #~ msgctxt "@item:intable"
5884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5891 #~| msgctxt "@info:credit"
5892 #~| msgid "Documentation"
5893 #~ msgctxt "@item:intable"
5894 #~ msgid "Destination"
5895 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5906 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
5908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
5912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5913 #~ msgid "By Permissions"
5914 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5918 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5922 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
5925 #~| msgctxt "@info:credit"
5926 #~| msgid "Documentation"
5927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5928 #~ msgid "By Link Destination"
5929 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5946 #~ msgid "Additional information"
5947 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5950 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5952 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5957 #~ msgid "Rename inline"
5958 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
5960 #~ msgctxt "@info:status"
5961 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5962 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
5964 #~ msgctxt "@title:tab"
5966 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgctxt "@label:listbox"
5973 #~ msgid "Arrangement:"
5974 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5978 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5984 #~ msgctxt "@label:listbox"
5985 #~ msgid "Grid spacing:"
5986 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5990 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6006 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6008 #~ msgctxt "@option:check"
6009 #~ msgid "Expandable Folders"
6010 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6012 #~ msgctxt "@title:menu"
6014 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6017 #~| msgctxt "@title:menu"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6021 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6024 #~| msgctxt "@info:credit"
6025 #~| msgid "Documentation"
6026 #~ msgctxt "@title::column"
6027 #~ msgid "Link Destination"
6028 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgctxt "@title::column"
6037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6038 #~ msgid "Deselect Item"
6039 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6042 #~ msgid "Show hidden files"
6043 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6046 #~ msgid "Show preview"
6047 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6050 #~| msgctxt "@label"
6051 #~| msgid "Arrangement"
6052 #~ msgid "Arrangement"
6056 #~| msgctxt "@label"
6057 #~| msgid "Item height"
6058 #~ msgid "Item height"
6059 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6062 #~| msgctxt "@label"
6063 #~| msgid "Grid spacing"
6064 #~ msgid "Grid spacing"
6065 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6068 #~| msgctxt "@label"
6069 #~| msgid "Number of textlines"
6070 #~ msgid "Number of textlines"
6071 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6074 #~| msgctxt "@label"
6075 #~| msgid "Change Tags..."
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Configure..."
6078 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6081 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6088 #~| msgctxt "@title:group Date"
6090 #~ msgctxt "@action:button"
6095 #~| msgctxt "@title:group Date"
6096 #~| msgid "Yesterday"
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "Yesterday"
6102 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~| msgid "Open in New Window"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6113 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
6115 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6119 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
6121 #~ msgctxt "@info:status"
6122 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6123 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
6126 #~| msgctxt "@action:button"
6132 #~ msgctxt "@title:menu"
6133 #~ msgid "View Mode"
6134 #~ msgstr "காட்சி முறை"
6137 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6144 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6151 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6155 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6158 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6162 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6165 #~| msgctxt "@title:group"
6172 #~| msgctxt "@title"
6173 #~| msgid "File Manager"
6175 #~ msgid "Filenames"
6176 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6178 #~ msgctxt "@action:button"
6182 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~| msgctxt "@label:slider"
6195 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6198 #~| msgctxt "@label Tag name"
6204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6213 #~ msgid "Permissions"
6214 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6218 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6236 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6243 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6244 #~| msgid "Permissions"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6246 #~ msgid "Permissions"
6247 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6254 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6257 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6264 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6271 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6278 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6285 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6286 #~| msgid "Permissions"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6288 #~ msgid "Permissions"
6289 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6292 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6296 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6299 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6306 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6312 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~ msgid "Additional Information"
6314 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
6316 #~ msgctxt "@option:check"
6317 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6318 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
6321 #~| msgctxt "@label"
6322 #~| msgid "Add Comment..."
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "SVN Commit..."
6325 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6328 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "SVN Delete"
6335 #~| msgctxt "@label"
6336 #~| msgid "Add Comment..."
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "SVN Commit"
6339 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6342 #~| msgctxt "@label"
6343 #~| msgid "Add Comment..."
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6353 #~| msgctxt "@label"
6354 #~| msgid "Total size:"
6356 #~ msgid "Total Size:"
6357 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
6360 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@label file type"
6367 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
6368 #~| msgid "Create New"
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Change Tags"
6371 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
6374 #~| msgctxt "@title:window"
6375 #~| msgid "Create New Tag"
6377 #~ msgid "Create new tag:"
6378 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Delete tag"
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Delete tag"
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~| msgctxt "@label"
6403 #~| msgid "New Tag..."
6405 #~ msgid "Add Tags..."
6406 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
6409 #~| msgctxt "@label"
6410 #~| msgid "Change Tags..."
6412 #~ msgid "Change..."
6413 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6415 #~ msgctxt "@info:progress"
6416 #~ msgid "Changing annotations"
6417 #~ msgstr "Changing annotations"
6420 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6434 #~| msgctxt "@label"
6435 #~| msgid "Modified:"
6436 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6438 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6445 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6448 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6449 #~| msgid "Permissions"
6450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6451 #~ msgid "Permissions"
6452 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Change Comment..."
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Change Comment"
6459 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
6462 #~| msgctxt "@label"
6463 #~| msgid "Add Comment..."
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Add Comment"
6466 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6469 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~ msgctxt "@label file content size"
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Modified:"
6478 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6480 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6483 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6486 #~ msgid "MIME Type"
6487 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Location:"
6492 #~ msgctxt "@label file URL"
6497 #~| msgctxt "@info:status"
6498 #~| msgid "Created folder."
6501 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
6507 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6510 #~| msgctxt "@label"
6512 #~ msgctxt "@label number of lines"
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Modified:"
6519 #~ msgctxt "@label EXIF"
6521 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6524 #~| msgctxt "@label"
6526 #~ msgctxt "@label image width and height"
6527 #~ msgid "Width x Height"
6531 #~| msgctxt "@label:slider"
6533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6538 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Add Comment..."
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6549 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6552 #~| msgctxt "@title"
6553 #~| msgid "File Manager"
6555 #~ msgid "File Name"
6556 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6563 #~ msgid "Modified:"
6564 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6567 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6574 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6578 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Add Comment..."
6585 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6587 #~ msgctxt "@title:menu"
6588 #~ msgid "Navigation Bar"
6589 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
6592 #~| msgctxt "@label"
6593 #~| msgid "Modified:"
6595 #~ msgid "Date Modified"
6596 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Copy operation completed."
6600 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Move operation completed."
6604 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Link operation completed."
6608 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Renaming operation completed."
6612 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
6615 #~| msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6622 #~ msgid "with optional icon and description"
6623 #~ msgstr "with optional icon and description"
6625 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6627 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6630 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6631 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
6635 #~ msgctxt "@item::intable"
6639 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6640 #~ msgid "Not yet tagged"
6641 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Move To Trash"
6645 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
6648 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6649 #~| msgid "Rename..."
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6651 #~ msgid "&Rename..."
6652 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6655 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6656 #~| msgid "Properties"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~ msgid "&Properties"
6659 #~ msgstr "பண்புகள்"
6662 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6664 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6666 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6670 #~| msgid "Descending"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6672 #~ msgid "Des&cending"
6673 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6676 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6677 #~| msgid "Show Hidden Files"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6679 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6680 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~| msgid "Permissions"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6700 #~ msgid "Pe&rmissions"
6701 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6704 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6708 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6740 #~| msgid "Permissions"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6742 #~ msgid "Pe&rmissions"
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6750 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6771 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6778 #~ msgstr "விவரங்கள்"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6785 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6788 #~ msgid "Quick View"
6789 #~ msgstr "Quick View"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Paste One Folder"
6793 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Paste One Item"
6797 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6798 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
6799 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Browse through archives"
6803 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
6807 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6808 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
6810 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6815 #~ msgid "Show Full Location"
6816 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6820 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6824 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6828 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6835 #~ msgid "Left to Right"
6836 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6839 #~ msgid "Top to Bottom"
6840 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
6842 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6846 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6850 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6854 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6858 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6864 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6868 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
6870 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6874 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6878 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6882 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Getting size..."
6888 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6891 #~ msgid "Properties"
6892 #~ msgstr "பண்புகள்"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6895 #~ msgid "&Other..."
6896 #~ msgstr "&மற்றவை..."
6898 #~ msgctxt "@title:menu"
6899 #~ msgid "Open With..."
6900 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
6902 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~| msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6919 #~ msgid "Descending"
6920 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6922 #~ msgctxt "@title:tab"