]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
769 msgstr "Ap&likacije"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Lock Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
794 #, kde-format
795 msgctxt "@title:window"
796 msgid "Information"
797 msgstr "Informacija"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Folders"
833 msgstr "Zapiski"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 msgid "Terminal"
858 msgstr "Terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 "Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Places"
888 msgstr "Městna"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
891 #, kde-format
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
897 #, kde-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
912 "type.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu View"
933 msgid "Show Panels"
934 msgstr "Panele pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
950 msgid "Close"
951 msgstr "Začinić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Close left view"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "Začinić"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close right view"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
974 msgid "Split"
975 msgstr "Dźělić"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Split view"
981 msgstr "Napohlad dźělić"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 msgid ""
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1134 "a look!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 #, kde-format
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Empty Trash"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 #, kde-format
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:153
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:158
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "Papjernik"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "Awtostart"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Find File…"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:196
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:window"
1246 msgid "Select"
1247 msgstr "Wuzwolić"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1250 #, kde-format
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Unselect"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1261 #, kde-format
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #: dolphinpart.rc:5
1267 #, kde-format
1268 msgid "&Edit"
1269 msgstr "&Wobdźěłać"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Selection"
1276 msgstr "Wuzwolenje"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1280 #, kde-format
1281 msgid "&View"
1282 msgstr "&Napohlad"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Go"
1288 msgstr "&Dźi na"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Tools"
1295 msgstr "Nastroje"
1296
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1305 #, kde-format
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1308
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1310 #, kde-format
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1313
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1315 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1316 #, kde-format
1317 msgid "Search for %1 in %2"
1318 msgstr "'%1' pytać w %2"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:127
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "Nowy jězdnik"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:128
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:129
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:130
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "Jězdnik začinić"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:498
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:502
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Městnowy pas"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Pytać"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1417 #, kde-format
1418 msgid "Search for %1"
1419 msgstr "'%1' pytać"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:progress"
1424 #| msgid "Loading folder..."
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder…"
1427 msgstr "Začitam zapisk..."
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 #| msgid "Sorting:"
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Sorting…"
1435 msgstr "Sortěrowanje:"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@info"
1440 #| msgid "Searching..."
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Searching…"
1443 msgstr "Pytam..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "No items found."
1449 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1455 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid ""
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 msgstr ""
1463 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Invalid protocol"
1469 msgstr "Njekorektny protokol"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgid ""
1474 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1486 #| msgid "Filter"
1487 msgid "Filter…"
1488 msgstr "Filter"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Filtrowy pas schować"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1499 msgid "\"%1\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 "files/folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1541 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1542 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1543 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553 msgstr[2] ""
1554 msgstr[3] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1566 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1567 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1568 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid "One File"
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578 msgstr[3] ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid "1 Folder"
1584 #| msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Folder"
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "%1 zapisk"
1589 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1590 msgstr[2] "%1 zapiski"
1591 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid "One Item"
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1602 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1603 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1604 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid "%1 item"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "%1 element"
1612 msgstr[1] "%1 elementaj"
1613 msgstr[2] "%1 elementy"
1614 msgstr[3] "%1 elementow"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "width × height"
1619 msgid "%1 × %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 msgid "0 - 9"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group"
1631 msgid "Others"
1632 msgstr "Druhe"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Folders"
1638 msgstr "Zapiski"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Small"
1644 msgstr "Małe"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Medium"
1650 msgstr "Srjedźanske"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Size"
1655 msgid "Big"
1656 msgstr "Wulke"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Today"
1662 msgstr "Dźensa"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Yesterday"
1668 msgstr "Wčera"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 msgid "dddd"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1680 msgid "%1"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "One Week Ago"
1687 msgstr "Před tydźenjom"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Two Weeks Ago"
1693 msgstr "Před njedźelomaj"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Three Weeks Ago"
1699 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Earlier this Month"
1705 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt ""
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1737 "current locale, and yyyy is full year number."
1738 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1745 "@title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt ""
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1827 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1842 msgid "MMMM, yyyy"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 "group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Read, "
1858 msgstr "Čitać, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Write, "
1865 msgstr "Pisać, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Execute, "
1872 msgstr "Wuwjesć, "
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Forbidden"
1879 msgstr "Zakazane"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1884 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "Mjeno"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Wulkosć"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Modified"
1902 msgstr "Změnjene"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1906 msgctxt "@tooltip"
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Created"
1913 msgstr "Wutworjene"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Accessed"
1918 msgstr "Wopytane"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Družina"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Rating"
1928 msgstr "Hódnoćenje"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Tags"
1933 msgstr "Tags"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Comment"
1938 msgstr "Přispomnjenje"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Title"
1943 msgstr "Titl"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Document"
1950 msgstr "Dokument"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Author"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Publisher"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@label"
1965 #| msgid "Line Count"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Page Count"
1968 msgstr "Ličba linkow"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Word Count"
1973 msgstr "Ličba słowow"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Line Count"
1978 msgstr "Ličba linkow"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Date Photographed"
1983 msgstr "Fotografowane na dnju"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Image"
1990 msgstr "Wobraz"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1993 msgctxt "@label width x height"
1994 msgid "Dimensions"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Width"
2000 msgstr "Šěrokosć"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Height"
2005 msgstr "Wysokosć"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Orientation"
2010 msgstr "Orientacija"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Artist"
2015 msgstr "Wuměłc"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Audio"
2023 msgstr "Zwuk"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Genre"
2028 msgstr "Družina"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Album"
2033 msgstr "Album"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Duration"
2038 msgstr "Dołhosć"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Bitrate"
2043 msgstr "Bitrate"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Track"
2048 msgstr "Track"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Release Year"
2053 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Aspect Ratio"
2058 msgstr "Poměr"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Video"
2063 msgstr "Widejo"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Frame Rate"
2068 msgstr "Frame Rate"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Path"
2073 msgstr "Puć"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Other"
2081 msgstr "Druhe"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "File Extension"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Deletion Time"
2091 msgstr "Čas zničenja"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Link Destination"
2096 msgstr "Cil wotkaza"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Downloaded From"
2101 msgstr "Sćehnjene z"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Permissions"
2106 msgstr "Přistupne prawa"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2109 msgctxt "@tooltip"
2110 msgid ""
2111 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2112 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Owner"
2118 msgstr "Wobsydnik"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "User Group"
2123 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Unknown error."
2129 msgstr "Njeznaty zmylk."
2130
2131 #: main.cpp:96
2132 #, kde-format
2133 msgid "Dolphin"
2134 msgstr "Dolphin"
2135
2136 #: main.cpp:98
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title"
2139 msgid "File Manager"
2140 msgstr "Datajowy rjadowar"
2141
2142 #: main.cpp:100
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: main.cpp:102
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Felix Ernst"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: main.cpp:103
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2160 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2161
2162 #: main.cpp:105
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Méven Car"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: main.cpp:106
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2174 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2175
2176 #: main.cpp:108
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Elvis Angelaccio"
2180 msgstr "Elvis Angelaccio"
2181
2182 #: main.cpp:109
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2188 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2189
2190 #: main.cpp:111
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Emmanuel Pescosta"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: main.cpp:112
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2201
2202 #: main.cpp:114
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Frank Reininghaus"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:115
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2213
2214 #: main.cpp:117
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Peter Penz"
2218 msgstr "Peter Penz"
2219
2220 #: main.cpp:118
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2224 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2225
2226 #: main.cpp:120
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Sebastian Trüg"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2233 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Developer"
2237 msgstr "Wuwiwar"
2238
2239 #: main.cpp:121
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "David Faure"
2243 msgstr "David Faure"
2244
2245 #: main.cpp:122
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Aaron J. Seigo"
2249 msgstr "Aaron J. Seigo"
2250
2251 #: main.cpp:123
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Rafael Fernández López"
2255 msgstr "Rafael Fernández López"
2256
2257 #: main.cpp:124
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Kevin Ottens"
2261 msgstr "Kevin Ottens"
2262
2263 #: main.cpp:125
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Holger Freyther"
2267 msgstr "Holger Freyther"
2268
2269 #: main.cpp:126
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Max Blazejak"
2273 msgstr "Max Blazejak"
2274
2275 #: main.cpp:127
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Michael Austin"
2279 msgstr "Michael Austin"
2280
2281 #: main.cpp:127
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Documentation"
2285 msgstr "Dokumentacija"
2286
2287 #: main.cpp:137
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:139
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:140
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:142
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: main.cpp:143
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:shell"
2314 msgid "Document to open"
2315 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2319 #, kde-format
2320 msgid "Hidden files shown"
2321 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2322
2323 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2324 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2325 #, kde-format
2326 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2330 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2331 #, kde-format
2332 msgid "Automatic scrolling"
2333 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Cut"
2339 msgstr "Wutřihać"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Copy"
2345 msgstr "Kopěrować"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@action:inmenu"
2350 #| msgid "Rename..."
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Rename…"
2353 msgstr "Přemjenować..."
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Move to Trash"
2359 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Delete"
2365 msgstr "Zničić"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Show Hidden Files"
2371 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Limit to Home Directory"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Automatic Scrolling"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Properties"
2389 msgstr "Swójstwa"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2393 #, kde-format
2394 msgid "Previews shown"
2395 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2399 #, kde-format
2400 msgid "Auto-Play media files"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2404 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2407 #| msgid "Show Filter Bar"
2408 msgid "Show item on hover"
2409 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2413 #, kde-format
2414 msgid "Date display format"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Preview"
2421 msgstr "Přehladka"
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Auto-Play media files"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2432 #| msgid "Show Filter Bar"
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Show item on hover"
2435 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2440 #| msgid "Configure"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Configure…"
2443 msgstr "Připrawić"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Condensed Date"
2449 msgstr "Krótki datum"
2450
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@label::textbox"
2454 msgid "Select which data should be shown:"
2455 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2456
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "%1 item selected"
2461 msgid_plural "%1 items selected"
2462 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2463 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2464 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2465 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2468 #, kde-format
2469 msgid "play"
2470 msgstr "wothrawać"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2473 #, kde-format
2474 msgid "pause"
2475 msgstr "pozastajić"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, kde-format
2480 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu"
2486 #| msgid "Configure Trash..."
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure Trash…"
2489 msgstr "Papjernik připrawić..."
2490
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2492 #, kde-format
2493 msgid ""
2494 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2495 "and then reopen the panel."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2499 #, kde-format
2500 msgid "Install Konsole"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2504 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2505 #, kde-format
2506 msgid "Location"
2507 msgstr "Městno"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2511 #, kde-format
2512 msgid "What"
2513 msgstr "Što"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "Any Type"
2519 msgstr "Wšě družiny"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Folders"
2525 msgstr "Zapiski"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Documents"
2531 msgstr "Dokumenty"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Images"
2537 msgstr "Wobrazy"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Audio Files"
2543 msgstr "Zwukowe dataje"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Videos"
2549 msgstr "Widejowe dataje"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Any Date"
2555 msgstr "Kóždy datum"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Today"
2561 msgstr "Dźensa"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Yesterday"
2567 msgstr "Wčera"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "This Week"
2573 msgstr "Tutón tydźeń"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "This Month"
2579 msgstr "Tutón měsac"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "This Year"
2585 msgstr "Lětsa"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Any Rating"
2591 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "1 or more"
2597 msgstr "1 abo wjace"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "2 or more"
2603 msgstr "2 abo wjace"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "3 or more"
2609 msgstr "3 abo wjace"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "4 or more"
2615 msgstr "4 abo wjace"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Highest Rating"
2621 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Clear Selection"
2627 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "String list separator"
2632 msgid ", "
2633 msgstr ", "
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2638 #| msgid "No Tags"
2639 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2640 msgid "Tag: %2"
2641 msgid_plural "Tags: %2"
2642 msgstr[0] "Žane etikety"
2643 msgstr[1] "Žane etikety"
2644 msgstr[2] "Žane etikety"
2645 msgstr[3] "Žane etikety"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "New Tag..."
2651 msgctxt "@action:button"
2652 msgid "Add Tags"
2653 msgstr "Nowy etiket..."
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here (%1)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Grid spacing"
2677 msgctxt "@info:tooltip"
2678 msgid "Quit searching"
2679 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@title"
2684 #| msgid "File Manager"
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Filename"
2687 msgstr "Datajowy rjadowar"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@label"
2692 #| msgid "Add Comment..."
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Content"
2695 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "From Here"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2706 #| msgid "Your emails"
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Your files"
2709 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Search in your home directory"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2718 #, kde-format
2719 msgid "More Search Tools"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2723 #, kde-format
2724 msgctxt ""
2725 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2726 "user entered."
2727 msgid "Query Results from '%1'"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2743 #| msgid "Cancel"
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Copying"
2746 msgstr "Přetorhnyć"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Show preview"
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2767 msgstr "Přehladku pokazać"
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:button"
2773 #| msgid "Cancel"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Cutting"
2776 msgstr "Přetorhnyć"
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel"
2791 msgstr "Přetorhnyć"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2797 msgstr ""
2798
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:window"
2803 #| msgid "Information"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Duplicating"
2806 msgstr "Informacija"
2807
2808 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2809 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action keep short"
2813 msgid "More"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:button"
2827 #| msgid "Cancel"
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Moving"
2830 msgstr "Přetorhnyć"
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2839 #, kde-kuit-format
2840 msgid ""
2841 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2842 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2843 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2844 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2845 "para>"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2852 msgid "Paste from Clipboard"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2858 msgid "Dismiss This Reminder"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2864 msgid "Don't Remind Me Again"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2870 msgid ""
2871 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2872 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Renaming"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2891 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgstr[0] ""
2893 msgstr[1] ""
2894 msgstr[2] ""
2895 msgstr[3] ""
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909 msgstr[2] ""
2910 msgstr[3] ""
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] ""
2923 msgstr[1] ""
2924 msgstr[2] ""
2925 msgstr[3] ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Permanently Delete %2"
2936 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939 msgstr[2] ""
2940 msgstr[3] ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954 msgstr[2] ""
2955 msgstr[3] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:inmenu"
2965 #| msgid "Move to Trash"
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Move %2 to the Trash"
2968 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2969 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2970 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2971 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2972 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2982 #| msgid "Rename"
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Rename %2"
2985 msgid_plural "Rename %2"
2986 msgstr[0] "Přemjenować"
2987 msgstr[1] "Přemjenować"
2988 msgstr[2] "Přemjenować"
2989 msgstr[3] "Přemjenować"
2990
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2992 #, kde-kuit-format
2993 msgctxt "@info:whatsthis"
2994 msgid ""
2995 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2996 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2997 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2998 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2999 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3000 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3001 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3002 "the current selection.</para>"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3008 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@title:menu"
3014 #| msgid "Selection"
3015 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3016 msgid "Selection Mode"
3017 msgstr "Wuzwolenje"
3018
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:menu"
3022 #| msgid "Selection"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Exit Selection Mode"
3025 msgstr "Wuzwolenje"
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@label:textbox"
3030 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Search"
3036 msgctxt "@label:textbox"
3037 msgid "Search…"
3038 msgstr "Pytać"
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Download New Services…"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info"
3049 msgid ""
3050 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3051 "settings."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info"
3057 msgid "Restart now?"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu"
3063 #| msgid "Delete"
3064 msgctxt "@option:check"
3065 msgid "Delete"
3066 msgstr "zničić"
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:check"
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3072 msgctxt "@option:check"
3073 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3074 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3075
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3079 #| msgid "%1 (%2)"
3080 msgctxt "@item:inmenu"
3081 msgid "%1: %2"
3082 msgstr "%1 (%2)"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3090 #, kde-format
3091 msgid "Use system font"
3092 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3100 #, kde-format
3101 msgid "Icon size"
3102 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3110 #, kde-format
3111 msgid "Preview size"
3112 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3116 #, kde-format
3117 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3121 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3122 #, kde-format
3123 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3127 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3128 #, kde-format
3129 msgid "Recursive directory size limit"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3134 #, kde-format
3135 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label"
3142 #| msgid "Permissions"
3143 msgid "Permissions style format"
3144 msgstr "Přistupne prawa"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@label"
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@label"
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3160 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3164 #, kde-format
3165 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@label"
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@label"
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@label"
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@label"
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3198 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@label"
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3206 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@label"
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3220 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@label"
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3228 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label"
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3236 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3240 #, kde-format
3241 msgid "Position of columns"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3246 #, kde-format
3247 msgid "Side Padding"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3252 #, kde-format
3253 msgid "Highlight entire row"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@label"
3260 #| msgid "Expandable folders"
3261 msgid "Expandable folders"
3262 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@label"
3268 #| msgid "Show hidden files"
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Hidden files shown"
3271 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3279 "will be shown in the file view."
3280 msgstr ""
3281 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3282 "započinaja, w napohledźe datajow."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3288 #| msgid "Permissions"
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Version"
3291 msgstr "Přistupne prawa"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "View Mode"
3305 msgstr "Družina napohlada"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid ""
3312 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3313 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3314 msgstr ""
3315 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3316 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3322 #| msgid "Preview"
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Previews shown"
3325 msgstr "Přehladka"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3333 "icon."
3334 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label"
3340 #| msgid "Categorized Sorting"
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Grouped Sorting"
3343 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3349 #| msgid ""
3350 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3351 #| "category."
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3355 msgstr ""
3356 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Sort files by"
3363 msgstr "Dataje sortěrować po"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3369 #| msgid ""
3370 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3371 #| "performed on."
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3375 "performed on."
3376 msgstr ""
3377 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3378 "relewantny za sortěrowanje."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Order in which to sort files"
3385 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@label"
3391 #| msgid "Show preview"
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3394 msgstr "Přehladku pokazać"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label"
3400 #| msgid "Show preview"
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Show hidden files and folders last"
3403 msgstr "Přehladku pokazać"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Visible roles"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "Column width"
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Header column widths"
3419 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Properties last changed"
3426 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3433 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:window"
3439 #| msgid "Additional Information"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "Dodatna informacija"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@label"
3448 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3454 #, kde-format
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@label"
3462 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3463 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3464 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3471 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3472 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3479 "instance"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3487 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3488 "were removed/renamed ...etc"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@label"
3495 #| msgid "Is the application started the first time"
3496 msgid ""
3497 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3498 "UI)"
3499 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Home URL"
3506 msgid "Home URL"
3507 msgstr "Domjaca URL"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:inmenu"
3513 #| msgid "Open in New Tab"
3514 msgid "Remember open folders and tabs"
3515 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@label"
3521 #| msgid "Split the view into two panes"
3522 msgid "Split the view into two panes"
3523 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgid "Should the filter bar be shown"
3531 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@label"
3537 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3539 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@label"
3545 #| msgid "Browse through archives"
3546 msgid "Browse through archives"
3547 msgstr "Archiwy přelistować"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3551 #, kde-format
3552 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3560 "running in the Terminal panel."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label"
3567 #| msgid "Rename inline"
3568 msgid "Rename inline"
3569 msgstr "Na lince přemjenować"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Show selection toggle"
3576 msgid "Show selection toggle"
3577 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3584 "mode bottom bar."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3589 #, kde-format
3590 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3595 #, kde-format
3596 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3601 #, kde-format
3602 msgid "New tab will be open after last one"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@label"
3609 #| msgid "Show tooltips"
3610 msgid "Show tooltips"
3611 msgstr "Tooltips pokazać"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@label"
3617 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@label"
3625 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3627 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@label"
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the statusbar"
3635 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@label"
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@label"
3649 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgid "Show the space information in the statusbar"
3651 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 #, kde-format
3656 msgid "Lock the layout of the panels"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 #, kde-format
3662 msgid "Enlarge Small Previews"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3670 "items"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@title:group"
3677 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3678 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3679 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@title:group"
3685 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3686 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3687 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@label:listbox"
3693 #| msgid "Text width:"
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3705 #, kde-format
3706 msgid "Enabled plugins"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label"
3712 #| msgid "Change Tags..."
3713 msgctxt "@title:window"
3714 msgid "Configure"
3715 msgstr "Etikety změnić..."
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group Interface settings"
3720 msgid "Interface"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "&View"
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "View"
3728 msgstr "&Napohlad"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:group"
3733 #| msgid "Context Menu"
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Context Menu"
3736 msgstr "Kontekstowy meni"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label"
3741 #| msgid "Trash"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Trash"
3744 msgstr "Papjernik"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3759 #, kde-format
3760 msgid "Warning"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:window"
3766 msgid "Configure Preview for %1"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3775 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3780 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Moving files or folders to trash"
3783 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3784
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:inmenu"
3788 #| msgid "Empty Trash"
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Emptying trash"
3791 msgstr "Prózdny papjernik"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3796 #| msgid "Deleting files or folders"
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3798 msgid "Deleting files or folders"
3799 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:group"
3804 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3807 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@label"
3824 #| msgid "Show preview"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3826 msgid "Opening many folders at once"
3827 msgstr "Přehladku pokazać"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Opening many terminals at once"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "When opening an executable file:"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3842 #, kde-format
3843 msgid "Always ask"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3849 #| msgid "App&lications"
3850 msgid "Open in application"
3851 msgstr "Ap&likacije"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3854 #, kde-format
3855 msgid "Run script"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3861 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3867 #| msgid "Replace Location"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Select Home Location"
3870 msgstr "Městno narunać"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action:button"
3875 msgid "Use Current Location"
3876 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Use Default Location"
3882 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@option:check"
3887 #| msgid "Show in groups"
3888 msgctxt "@label:textbox"
3889 msgid "Show on startup:"
3890 msgstr "po skupinach pokazać"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3895 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@label"
3901 #| msgid "Show preview"
3902 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgid "Opening Folders:"
3904 msgstr "Přehladku pokazać"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3909 #| msgid "Show full path inside location bar"
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Show full path in title bar"
3912 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3917 #| msgid "New &Window"
3918 msgctxt "@label:checkbox"
3919 msgid "Window:"
3920 msgstr "Nowe &wokno"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 #| msgid "Show filter bar"
3926 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3927 msgid "Show filter bar"
3928 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu"
3933 #| msgid "Close Tab"
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "Tabulator začinić"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Open in New Tab"
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:check split view panes"
3955 msgid "Switch between panes with Tab key"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@info"
3961 #| msgid "Split view"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Split view: "
3964 msgstr "Napohlad dźělić"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Turning off split view closes active pane"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3973 #, kde-format
3974 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Split view mode"
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Begin in split view mode"
3983 msgstr "Dźěleny napohlad"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3988 #| msgid "New &Window"
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "Nowe &wokno"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@info"
3995 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3996 msgctxt "@info"
3997 msgid ""
3998 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3999 "be applied."
4000 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4001
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group Size"
4005 #| msgid "Folders"
4006 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4007 msgid "Folders && Tabs"
4008 msgstr "Zapiski"
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4014 #| msgid "Preview"
4015 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4016 msgid "Previews"
4017 msgstr "Přehladka"
4018
4019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:window"
4023 #| msgid "Information"
4024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4025 msgid "Confirmations"
4026 msgstr "Informacija"
4027
4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu"
4031 #| msgid "Location Bar"
4032 #| msgid_plural "Location Bars"
4033 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4034 msgid "Status && Location bars"
4035 msgstr "Městnowy pas"
4036
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@label"
4040 #| msgid "Show preview"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Show previews in the view for:"
4043 msgstr "Přehladku pokazać"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@label"
4048 #| msgid "Sort files by"
4049 msgid "Skip previews for local files above:"
4050 msgstr "Dataje sortěrować po"
4051
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4056 msgid " MiB"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4060 #, kde-format
4061 msgid "No limit"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@label"
4067 #| msgid "Sort files by"
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Skip previews for remote files above:"
4070 msgstr "Dataje sortěrować po"
4071
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show preview"
4076 msgid "No previews"
4077 msgstr "Přehladku pokazać"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group"
4082 #| msgid "Status Bar"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show status bar"
4085 msgstr "statusowy pas"
4086
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show zoom slider"
4091 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Show space information"
4097 msgstr "Informaciju wo městnje"
4098
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group"
4102 #| msgid "Status Bar"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Status Bar: "
4105 msgstr "statusowy pas"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Editable location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Location Bar"
4119 #| msgid_plural "Location Bars"
4120 msgid "Location bar:"
4121 msgstr "Městnowy pas"
4122
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4128
4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4132 msgid "Behavior"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab"
4139 msgid "Icons"
4140 msgstr "Piktogramy"
4141
4142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab"
4146 msgid "Compact"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:tab"
4153 msgid "Details"
4154 msgstr "Nadrobnosće"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio"
4159 msgid "Natural"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label:listbox"
4177 #| msgid "Sorting:"
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Sorting mode: "
4180 msgstr "Sortěrowanje:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:textbox"
4185 #| msgid "Number of lines:"
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "Ličba linkow:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4197 #, kde-format
4198 msgid " level deep"
4199 msgid_plural " levels deep"
4200 msgstr[0] ""
4201 msgstr[1] ""
4202 msgstr[2] ""
4203 msgstr[3] ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Folder size displays:"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as in relative date"
4214 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4220 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4226 #| msgid "Date"
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Date style:"
4229 msgstr "Datum"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4234 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio as numeric style"
4240 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio as combined style"
4246 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4252 #| msgid "Permissions"
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Permissions style:"
4255 msgstr "Přistupne prawa"
4256
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4260 msgid "System Font"
4261 msgstr "Systemowe pismo"
4262
4263 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4266 msgid "Custom Font"
4267 msgstr "Postajene pismo"
4268
4269 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4272 #| msgid "Choose..."
4273 msgctxt "@action:button Choose font"
4274 msgid "Choose…"
4275 msgstr "Wuzwolić..."
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:radio"
4280 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4281 msgctxt "@option:radio"
4282 msgid "Use common display style for all folders"
4283 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@option:radio"
4288 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4289 msgctxt "@option:radio"
4290 msgid "Remember display style for each folder"
4291 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info"
4296 msgid ""
4297 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4298 "properties for."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4304 #| msgid "Date"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Display style: "
4307 msgstr "Datum"
4308
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Open archives as folder"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:check"
4318 msgid "Open folders during drag operations"
4319 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Browsing: "
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show tooltips"
4331 msgstr "Tooltips pokazać"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Miscellaneous: "
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show selection marker"
4344 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Rename inline"
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Rename inline"
4352 msgstr "Na lince přemjenować"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group General settings"
4357 #| msgid "General"
4358 msgctxt "@title:tab General View settings"
4359 msgid "General"
4360 msgstr "Powšitkownje"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@label"
4365 #| msgid "Add Comment..."
4366 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4367 msgid "Content Display"
4368 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@label:listbox"
4373 #| msgid "Default:"
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Default icon size:"
4376 msgstr "Standard:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@label"
4381 #| msgid "Preview size"
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Preview icon size:"
4384 msgstr "Wulkosć přehladki"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgid "Label font:"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group Size"
4395 #| msgid "Small"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Small"
4398 msgstr "Małe"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:group Size"
4403 #| msgid "Medium"
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 msgid "Medium"
4406 msgstr "Srjedźanske"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4411 #| msgid "Large"
4412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4413 msgid "Large"
4414 msgstr "Wulke"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4419 #| msgid "Huge"
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4421 msgid "Huge"
4422 msgstr "Hoberske"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@label"
4427 #| msgid "Item width"
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Label width:"
4430 msgstr "Šěrokosć objektow"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 msgid "Unlimited"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 msgid "1"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 msgid "2"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 msgid "3"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "4"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgid "5"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@label:slider"
4471 #| msgid "Maximum file size:"
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Maximum lines:"
4474 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4479 msgid "Unlimited"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group Size"
4485 #| msgid "Small"
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgid "Small"
4488 msgstr "Małe"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:group Size"
4493 #| msgid "Medium"
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 msgid "Medium"
4496 msgstr "Srjedźanske"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4501 #| msgid "Large"
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 msgid "Large"
4504 msgstr "Wulke"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@label:listbox"
4509 #| msgid "Text width:"
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Maximum width:"
4512 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@label"
4517 #| msgid "Expandable folders"
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Expandable"
4520 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:window"
4525 #| msgid "Folders"
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgid "Folders:"
4528 msgstr "Zapiski"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4533 msgid "By clicking anywhere on the row"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4539 msgid "By clicking on icon or name"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label"
4546 #| msgid "Show preview"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Open files and folders:"
4549 msgstr "Přehladku pokazać"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:tooltip"
4555 msgid "Size: 1 pixel"
4556 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4557 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4558 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4559 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4560 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:window"
4565 msgid "View Display Style"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 msgid "Icons"
4572 msgstr "Piktogramy"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4577 msgid "Compact"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 msgid "Details"
4584 msgstr "Nadrobnosće"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4589 msgid "Ascending"
4590 msgstr "Stupajo"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4595 msgid "Descending"
4596 msgstr "Spadujo"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 #| msgid "Show filter bar"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show folders first"
4604 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check"
4609 #| msgid "Show hidden files"
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show hidden files last"
4612 msgstr "schowane dataje pokazać"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show preview"
4618 msgstr "Přehladku pokazać"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show in groups"
4624 msgstr "Po skupinach pokazać"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show hidden files"
4630 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "Additional Information"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Additional Information"
4638 msgstr "Dodatna informacija"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4641 #, kde-format
4642 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "View mode:"
4649 msgstr "Družina napohlada:"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@label:listbox"
4654 msgid "Sorting:"
4655 msgstr "Sortěrowanje:"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:group"
4660 #| msgid "View Properties"
4661 msgid "View options:"
4662 msgstr "Swójstwa napohlada"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4667 msgid "Current folder"
4668 msgstr "Aktualny zapisk"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4673 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder and sub-folders"
4676 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 msgid "All folders"
4682 msgstr "Wšě zapiski"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Apply to:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check"
4693 #| msgid "Use as default for new folders"
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use as default view settings"
4696 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@info"
4701 #| msgid ""
4702 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4703 #| "continue?"
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4707 "continue?"
4708 msgstr ""
4709 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4710 "pokročować?"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info"
4715 msgid ""
4716 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4717 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4718
4719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:window"
4722 msgid "Applying View Properties"
4723 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4724
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:progress"
4728 msgid "Counting folders: %1"
4729 msgstr "Liču zapiski: %1"
4730
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:progress"
4734 msgid "Folders: %1"
4735 msgstr "Zapiski: %1"
4736
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4740 msgid "Zoom:"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4744 #, kde-format
4745 msgid "Zoom"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4751 msgid "Sets the size of the file icons."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4757 #| msgid "Stop"
4758 msgid "Stop"
4759 msgstr "Zastajić"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label:listbox"
4764 #| msgid "Sorting:"
4765 msgctxt "@tooltip"
4766 msgid "Stop loading"
4767 msgstr "Sortěrowanje:"
4768
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4770 #, kde-kuit-format
4771 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4772 msgid ""
4773 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4774 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4775 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4776 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4777 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4778 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4779 "device.</item></list></para>"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check"
4785 #| msgid "Show zoom slider"
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Zoom Slider"
4788 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4789
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:check"
4793 #| msgid "Show space information"
4794 msgctxt "@action:inmenu"
4795 msgid "Show Space Information"
4796 msgstr "Informaciju wo městnje"
4797
4798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status Free disk space"
4801 msgid "%1 free"
4802 msgstr "%1 swobodne"
4803
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4807 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4811 #, kde-format
4812 msgid "Trash Emptied"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4816 #, kde-format
4817 msgid "The Trash was emptied."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:window"
4823 #| msgid "Places"
4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4825 msgid "Places"
4826 msgstr "Městna"
4827
4828 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "Count of available Network Shares"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4837 #| msgid "Sett&ings"
4838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 msgid "Settings"
4840 msgstr "Nas&tajenja"
4841
4842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4845 msgid "A subset of Dolphin settings."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4849 #, kde-format
4850 msgid "Select Remote Charset"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4854 #, kde-format
4855 msgid "Default"
4856 msgstr "Standard"
4857
4858 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4859 #, kde-format
4860 msgid "Reload"
4861 msgstr "Znowa začitać"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:646
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "1 Folder selected"
4867 msgid_plural "%1 Folders selected"
4868 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4869 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4870 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4871 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:647
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "1 File selected"
4877 msgid_plural "%1 Files selected"
4878 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4879 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4880 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4881 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:649
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "1 Folder"
4887 msgid_plural "%1 Folders"
4888 msgstr[0] "%1 zapisk"
4889 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4890 msgstr[2] "%1 zapiski"
4891 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:650
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "1 File"
4897 msgid_plural "%1 Files"
4898 msgstr[0] ""
4899 msgstr[1] ""
4900 msgstr[2] ""
4901 msgstr[3] ""
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:654
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4906 msgid "%1, %2 (%3)"
4907 msgstr "%1, %2 (%3)"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:656
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status files (size)"
4912 msgid "%1 (%2)"
4913 msgstr "%1 (%2)"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:660
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "0 Folders, 0 Files"
4919 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "<filename> copy"
4924 msgid "%1 copy"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:1066
4928 #, kde-format
4929 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4930 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4931 msgstr[0] ""
4932 msgstr[1] ""
4933 msgstr[2] ""
4934 msgstr[3] ""
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:1071
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4939 #| msgid "Open %1"
4940 msgctxt "@action:button"
4941 msgid "Open %1 Item"
4942 msgid_plural "Open %1 Items"
4943 msgstr[0] "%1 wočinić"
4944 msgstr[1] "%1 wočinić"
4945 msgstr[2] "%1 wočinić"
4946 msgstr[3] "%1 wočinić"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:1202
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Side Padding"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:1206
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@label"
4957 #| msgid "Column width"
4958 msgctxt "@action:inmenu"
4959 msgid "Automatic Column Widths"
4960 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:1211
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@label"
4965 #| msgid "Column width"
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Custom Column Widths"
4968 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:1826
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "Move to trash operation completed."
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Trash operation completed."
4976 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1836
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "Delete operation completed."
4982 msgstr "Dowumazane."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@label"
4987 #| msgid "Rename inline"
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Rename and Hide"
4990 msgstr "Na lince přemjenować"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:1996
4993 #, kde-format
4994 msgid ""
4995 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4996 "Do you still want to rename it?"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:1998
5000 #, kde-format
5001 msgid ""
5002 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5003 "Do you still want to rename it?"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2000
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu"
5009 #| msgid "Show Hidden Files"
5010 msgid "Hide this File?"
5011 msgstr "schowane dataje pokazać"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2000
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:group"
5016 #| msgid "Home Folder"
5017 msgid "Hide this Folder?"
5018 msgstr "Domjacy zapisk"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2050
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "The location is empty."
5024 msgstr "Městnosć je prózdna."
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2052
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:status"
5029 msgid "The location '%1' is invalid."
5030 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2313
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid "Loading..."
5035 msgid "Loading…"
5036 msgstr "Čitam..."
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2332
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:progress"
5041 #| msgid "Loading folder..."
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Začitam zapisk..."
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2334
5046 #, kde-format
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2336
5051 #, kde-format
5052 msgid "No items matching the search"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2338
5056 #, kde-format
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "Papjernik je prózdny"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2341
5061 #, kde-format
5062 msgid "No tags"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2344
5066 #, kde-format
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2348
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:inmenu"
5073 #| msgid "Close Tab"
5074 msgid "No recently used items"
5075 msgstr "Tabulator začinić"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2350
5078 #, kde-format
5079 msgid "No shared folders found"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2352
5083 #, kde-format
5084 msgid "No relevant network resources found"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2354
5088 #, kde-format
5089 msgid "No MTP-compatible devices found"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2356
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "No items found."
5096 msgid "No Apple devices found"
5097 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2358
5100 #, kde-format
5101 msgid "No Bluetooth devices found"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2360
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 #| msgid "Folders"
5108 msgid "Folder is empty"
5109 msgstr "Zapiski"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action"
5114 #| msgid "Create Folder..."
5115 msgctxt "@action"
5116 msgid "Create Folder…"
5117 msgstr "Zapisk stworić..."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 msgid ""
5123 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5124 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 msgid ""
5131 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5132 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5133 "from if disk space is needed."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid ""
5140 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5141 "recovered by normal means."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5147 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5148 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5149 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5150 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Duplicate Here"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5161 #| msgid "Properties"
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Properties"
5164 msgstr "swójstwa"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5169 msgid ""
5170 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5171 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5172 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5173 "there like managing read- and write-permissions."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@label:textbox"
5179 #| msgid "Location:"
5180 msgctxt "@action:incontextmenu"
5181 msgid "Copy Location"
5182 msgstr "Městno:"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5187 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5193 #| msgid "Move to Trash"
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Move to Trash…"
5196 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Delete"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Delete…"
5204 msgstr "zničić"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5209 msgid "Duplicate Here…"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label:textbox"
5215 #| msgid "Location:"
5216 msgctxt "@action:incontextmenu"
5217 msgid "Copy Location…"
5218 msgstr "Městno:"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5221 #, kde-kuit-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5223 msgid ""
5224 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5225 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5226 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5227 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5228 "interface> option is enabled.</para>"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5234 msgid ""
5235 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5236 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5237 "the overview in folders with many items.</para>"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5243 msgid ""
5244 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5245 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5246 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5247 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5248 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5249 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5250 "of multiple folders in the same list.</para>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:menu"
5256 #| msgid "View Mode"
5257 msgctxt "@action:intoolbar"
5258 msgid "View Mode"
5259 msgstr "Modus pohladowanja"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5264 msgid "This increases the icon size."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Reset Zoom Level"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@label:listbox"
5276 #| msgid "Default:"
5277 msgid "Zoom To Default"
5278 msgstr "Standard:"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5283 msgid "This resets the icon size to default."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5289 msgid "This reduces the icon size."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5295 msgid "Zoom"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@label"
5301 #| msgid "Show preview"
5302 msgctxt "@action:intoolbar"
5303 msgid "Show Previews"
5304 msgstr "Přehladku pokazać"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label"
5309 #| msgid "Show preview"
5310 msgctxt "@info"
5311 msgid "Show preview of files and folders"
5312 msgstr "Přehladku pokazać"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5315 #, kde-kuit-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 msgid ""
5318 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5319 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5320 "the images."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5326 #| msgid "Folders"
5327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5328 msgid "Folders First"
5329 msgstr "Zapiski"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@label"
5334 #| msgid "Show hidden files"
5335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5336 msgid "Hidden Files Last"
5337 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:menu"
5342 #| msgid "Sort By"
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Sort By"
5345 msgstr "Sortěrować po"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:window"
5350 #| msgid "Additional Information"
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Dodatna informacija"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Show in Groups"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show in Groups"
5361 msgstr "Po skupinach pokazać"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #| msgid "Show Hidden Files"
5373 msgctxt "@action:inmenu View"
5374 msgid "Show Hidden Files"
5375 msgstr "schowane dataje pokazać"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5378 #, kde-kuit-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis"
5380 msgid ""
5381 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5382 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5383 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5384 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5385 "hidden.</para>"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5391 #| msgid "Adjust View Properties..."
5392 msgctxt "@action:inmenu View"
5393 msgid "Adjust View Display Style…"
5394 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 msgid ""
5400 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@title:tab"
5406 #| msgid "Icons"
5407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5408 msgid "Icons"
5409 msgstr "Piktogramy"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5414 #| msgid "Split view mode"
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "Icons view mode"
5417 msgstr "Dźěleny napohlad"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5422 msgid "Compact"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5428 #| msgid "Split view mode"
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid "Compact view mode"
5431 msgstr "Dźěleny napohlad"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:tab"
5436 #| msgid "Details"
5437 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5438 msgid "Details"
5439 msgstr "Nadrobnosće"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5444 #| msgid "Split view mode"
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid "Details view mode"
5447 msgstr "Dźěleny napohlad"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "Sort descending"
5452 msgid "Z-A"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "Sort ascending"
5458 msgid "A-Z"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5464 #| msgid "Show filter bar"
5465 msgctxt "Sort descending"
5466 msgid "Largest First"
5467 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5472 #| msgid "Show filter bar"
5473 msgctxt "Sort ascending"
5474 msgid "Smallest First"
5475 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5480 #| msgid "Show filter bar"
5481 msgctxt "Sort descending"
5482 msgid "Newest First"
5483 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:group Size"
5488 #| msgid "Folders"
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Oldest First"
5491 msgstr "Zapiski"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:group Size"
5496 #| msgid "Folders"
5497 msgctxt "Sort descending"
5498 msgid "Highest First"
5499 msgstr "Zapiski"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5504 #| msgid "Show filter bar"
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Lowest First"
5507 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5512 #| msgid "Descending"
5513 msgctxt "Sort descending"
5514 msgid "Descending"
5515 msgstr "Spadujo"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5520 #| msgid "Ascending"
5521 msgctxt "Sort ascending"
5522 msgid "Ascending"
5523 msgstr "Stupajo"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5526 #, kde-format
5527 msgctxt ""
5528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5529 "selection is empty when this text is shown."
5530 msgid "Actions for Current View"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5534 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5537 #. and a fallback will be used.
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5539 #, kde-format
5540 msgid "Actions for %1"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5544 #, kde-format
5545 msgctxt ""
5546 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5547 "of selected files/folders."
5548 msgid "Actions for One Selected Item"
5549 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5550 msgstr[0] ""
5551 msgstr[1] ""
5552 msgstr[2] ""
5553 msgstr[3] ""
5554
5555 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@label"
5558 #| msgid "Additional information"
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "Updating version information…"
5561 msgstr "Přidatna informacija"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Startup"
5565 #~ msgstr "Startowanje"
5566
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "View Modes"
5569 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@title:menu"
5573 #~| msgid "Navigation Bar"
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Navigation"
5576 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgid "&View"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "View: "
5582 #~ msgstr "&Napohlad"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5586 #~| msgid "General"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "General: "
5589 #~ msgstr "Powšitkownje"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~| msgid "Open in New Tab"
5594 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5595 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5596 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5600 #~| msgid "General"
5601 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5602 #~ msgid "General:"
5603 #~ msgstr "Powšitkownje"
5604
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5606 #~ msgid "Filter..."
5607 #~ msgstr "Filter..."
5608
5609 #~ msgid "Search..."
5610 #~ msgstr "Pytać..."
5611
5612 #~ msgctxt "@info:progress"
5613 #~ msgid "Sorting..."
5614 #~ msgstr "Sortěruju..."
5615
5616 #~ msgid "Filter..."
5617 #~ msgstr "Filter..."
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "Configure..."
5621 #~ msgstr "Připrawić..."
5622
5623 #~ msgctxt "@label:textbox"
5624 #~ msgid "Search..."
5625 #~ msgstr "Pytać..."
5626
5627 #~ msgctxt "@info"
5628 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5629 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5630
5631 #~ msgctxt "@info:credit"
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5634 #~ "Angelaccio"
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5637 #~ "Angelaccio"
5638
5639 #~ msgid "Font family"
5640 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5641
5642 #~ msgid "Font size"
5643 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5644
5645 #~ msgid "Italic"
5646 #~ msgstr "Kursiwne"
5647
5648 #~ msgid "Font weight"
5649 #~ msgstr "Tučnosć"
5650
5651 #~ msgctxt "@item"
5652 #~ msgid "Eject"
5653 #~ msgstr "Wućisnyć"
5654
5655 #~ msgctxt "@item"
5656 #~ msgid "Release"
5657 #~ msgstr "Pušćić"
5658
5659 #~ msgctxt "@item"
5660 #~ msgid "Safely Remove"
5661 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5662
5663 #~ msgctxt "@item"
5664 #~ msgid "Unmount"
5665 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open in New Tab"
5669 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Open in New Window"
5673 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Mount"
5677 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgid "Edit..."
5681 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgid "Remove"
5685 #~ msgstr "Wotstronić"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~ msgid "Hide"
5689 #~ msgstr "Schować"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Add Entry..."
5693 #~ msgstr "Element dodać ..."
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Icon Size"
5697 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5698
5699 #~ msgctxt "Small icon size"
5700 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5701 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5702
5703 #~ msgctxt "Medium icon size"
5704 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5705 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5706
5707 #~ msgctxt "Large icon size"
5708 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5709 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5710
5711 #~ msgctxt "Huge icon size"
5712 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5713 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5714
5715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5717 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5721 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5724 #~ msgid "Sett&ings"
5725 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@option:check"
5729 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5730 #~ msgctxt "@action"
5731 #~ msgid "Show menu"
5732 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5733
5734 #~ msgctxt "@title"
5735 #~ msgid "Dolphin Part"
5736 #~ msgstr "Dolphin Part"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@title:menu"
5740 #~| msgid "Navigation Bar"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Url Navigator"
5743 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5744 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5745 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5746 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5747 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@info:status"
5751 #~| msgid "Unknown size"
5752 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgid "Unknown"
5754 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5758 #~| msgid "Deleting files or folders"
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5761 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "Unknown size"
5765 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@title:group"
5769 #~| msgid "Startup"
5770 #~ msgctxt "@label:textbox"
5771 #~ msgid "Start in:"
5772 #~ msgstr "Startowanje"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5776 #~| msgid "Add to Places"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5779 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Rename Items"
5783 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5787 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5788
5789 #~ msgctxt "@info:status"
5790 #~ msgid "New name #"
5791 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5792
5793 #~ msgctxt "@label:textbox"
5794 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5795 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5796 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5797 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5798 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5799 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@info"
5803 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5804 #~ msgctxt "@info"
5805 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5806 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5807
5808 #~ msgctxt "@title:window"
5809 #~ msgid "View Properties"
5810 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5814 #~| msgid "Show filter bar"
5815 #~ msgid "Show facets widget"
5816 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5820 #~| msgid "Permissions"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "Fewer Options"
5823 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5827 #~| msgid "Permissions"
5828 #~ msgctxt "@action:button"
5829 #~ msgid "More Options"
5830 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@title:window"
5834 #~| msgid "Folders"
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Folders"
5837 #~ msgstr "Zapiski"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@title:group Date"
5841 #~| msgid "Today"
5842 #~ msgctxt "@option:option"
5843 #~ msgid "Today"
5844 #~ msgstr "Dźensa"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@title:group Date"
5848 #~| msgid "Yesterday"
5849 #~ msgctxt "@option:option"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5851 #~ msgstr "Wčera"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgid "&Go"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Go"
5857 #~ msgstr "&Dźi na"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@title:menu"
5861 #~| msgid "Tools"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgid "Tools"
5864 #~ msgstr "Nastroje"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@title:menu"
5868 #~| msgid "Panels"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5870 #~ msgid "Panels"
5871 #~ msgstr "Panele"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5875 #~| msgid "Preview"
5876 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5877 #~ msgid "Preview"
5878 #~ msgstr "Přehladka"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5882 #~| msgid "Stop"
5883 #~ msgid "stop"
5884 #~ msgstr "Zastajić"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5887 #~ msgid "Add to Places"
5888 #~ msgstr "K městnam dodać"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #~| msgid "Descending"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 #~ msgid "Descending"
5895 #~ msgstr "Spadujo"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@label:textbox"
5899 #~| msgid "Location:"
5900 #~ msgctxt "@label"
5901 #~ msgid "Location:"
5902 #~ msgstr "Městno:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5906 #~| msgid "Add to Places"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Add Places Entry"
5909 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@label"
5913 #~| msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Show All Entries"
5916 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Properties"
5920 #~ msgstr "Swójstwa"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:window"
5924 #~| msgid "Additional Information"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Additional Information Shown"
5927 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Apply View Properties To"
5931 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@option:radio"
5935 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Use these view properties as default"
5938 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Location:"
5942 #~ msgstr "Městno:"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Icon Size"
5946 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5949 #~ msgid "Preview:"
5950 #~ msgstr "Přehladka:"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Text"
5954 #~ msgstr "Tekst"
5955
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5957 #~ msgid "Font:"
5958 #~ msgstr "Pismo:"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5961 #~ msgid "Small"
5962 #~ msgstr "Małe"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5965 #~ msgid "Medium"
5966 #~ msgstr "Srjedźanske"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Expandable folders"
5970 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:button"
5973 #~ msgid "Additional Information"
5974 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Select All"
5978 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5981 #~ msgid "Reload"
5982 #~ msgstr "Znowa začitać"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #~| msgid "By Size"
5987 #~ msgctxt "@label"
5988 #~ msgid "Image Size"
5989 #~ msgstr "po wulkosći"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@title:window"
5993 #~| msgid "Places"
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Places"
5996 #~ msgstr "Městna"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgid "Close Tab"
6001 #~ msgctxt "@item"
6002 #~ msgid "Recently Saved"
6003 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:menu"
6007 #~| msgid "Main Toolbar"
6008 #~ msgctxt "@item"
6009 #~ msgid "Search For"
6010 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Home URL"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Home"
6017 #~ msgstr "Domjaca URL"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6021 #~| msgid "&Network Folders"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Network"
6024 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label"
6028 #~| msgid "Trash"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Trash"
6031 #~ msgstr "Papjernik"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Today"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Today"
6038 #~ msgstr "Dźensa"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@title:group Date"
6042 #~| msgid "Yesterday"
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Yesterday"
6045 #~ msgstr "Wčera"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@title:group Date"
6049 #~| msgid "Earlier this Month"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "This Month"
6052 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@title:group Date"
6056 #~| msgid "Earlier this Month"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Last Month"
6059 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@info:credit"
6063 #~| msgid "Documentation"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Documents"
6066 #~ msgstr "Dokumentacija"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~| msgid "By Size"
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Images"
6073 #~ msgstr "po wulkosći"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~| msgid "Empty Trash"
6078 #~ msgid "Empty Search"
6079 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Delete"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "&Delete"
6086 #~ msgstr "zničić"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6090 #~| msgid "Move to Trash"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "&Move to Trash"
6093 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Rename..."
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #~ msgid "Rename..."
6100 #~ msgstr "přemjenować..."
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Open in New Tab"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6107 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6111 #~| msgid "Date"
6112 #~ msgctxt "@label"
6113 #~ msgid "Date"
6114 #~ msgstr "Datum"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "Current folder"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current folder"
6121 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6125 #~| msgid "Current folder"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - current device"
6128 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Paste Into Folder"
6132 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6135 #~ msgid "%A"
6136 #~ msgstr "%A"
6137
6138 #~ msgctxt ""
6139 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6140 #~ "locale, and %Y is full year number"
6141 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6142 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6143
6144 #~ msgctxt ""
6145 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6146 #~ "and %Y is full year number"
6147 #~ msgid "%B, %Y"
6148 #~ msgstr "%B, %Y"
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6152 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6156 #~| msgid "Deleting files or folders"
6157 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6158 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6159 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6160
6161 #~ msgctxt "@info:status"
6162 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6163 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Paste"
6167 #~ msgstr "Zasunyć"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Additional information"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "Update of version information failed."
6174 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~| msgid "Copy"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Copy Text"
6181 #~ msgstr "kopěrować"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:group Date"
6188 #~ msgid "Last Week"
6189 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6190
6191 #~ msgctxt ""
6192 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6193 #~ "full year number"
6194 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6195 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@option:check"
6199 #~| msgid "Show zoom slider"
6200 #~ msgid "Zoom slider"
6201 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@title:group Date"
6205 #~| msgid "Today"
6206 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6207 #~ msgid "Today"
6208 #~ msgstr "Dźensa"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@title:group Date"
6212 #~| msgid "Yesterday"
6213 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6214 #~ msgid "Yesterday"
6215 #~ msgstr "Wčera"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Trash"
6219 #~ msgstr "Papjernik"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@label:slider"
6223 #~| msgid "Maximum file size:"
6224 #~ msgctxt "@option:option"
6225 #~ msgid "Maximum Rating"
6226 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6230 #~| msgid "Small"
6231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6232 #~ msgid "Small"
6233 #~ msgstr "Małe"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6237 #~| msgid "Medium"
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6239 #~ msgid "Medium"
6240 #~ msgstr "Srjedźanske"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~| msgid "Large"
6245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6246 #~ msgid "Large"
6247 #~ msgstr "Wulke"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:window"
6251 #~| msgid "Information"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Information Message"
6254 #~ msgstr "Informacija"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@info:credit"
6258 #~| msgid "Documentation"
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "No destination"
6261 #~ msgstr "Dokumentacija"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6265 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Show preview"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Do not create previews for"
6272 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6276 #~| msgid "Name"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Name"
6279 #~ msgstr "Mjeno"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~| msgid "Size"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Size"
6286 #~ msgstr "Wulkosć"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~| msgid "Date"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Date"
6293 #~ msgstr "Datum"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6297 #~| msgid "Permissions"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Permissions"
6300 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~| msgid "Owner"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "Owner"
6307 #~ msgstr "Wobsydnik"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~| msgid "Group"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Group"
6314 #~ msgstr "Skupina"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~| msgid "Type"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "Type"
6321 #~ msgstr "Družina"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@info:credit"
6325 #~| msgid "Documentation"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Destination"
6328 #~ msgstr "Dokumentacija"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Paste"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Path"
6335 #~ msgstr "Zasunyć"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgid "By Name"
6339 #~ msgstr "po mjenje"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgid "By Size"
6343 #~ msgstr "po wulkosći"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Permissions"
6347 #~ msgstr "po swójstwach"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Owner"
6351 #~ msgstr "po wobsydniku"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Group"
6355 #~ msgstr "po skupinje"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@info:credit"
6359 #~| msgid "Documentation"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Dokumentacija"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~| msgid "Name"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6368 #~ msgid "Name"
6369 #~ msgstr "Mjeno"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Additional information"
6373 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6377 #~| msgid "%1 (%2)"
6378 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6379 #~ msgid "%1 (%2)"
6380 #~ msgstr "%1 (%2)"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Rename inline"
6384 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6388 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:tab"
6391 #~ msgid "Column"
6392 #~ msgstr "Stołpik"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Grid"
6396 #~ msgstr "Raster"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Arrangement:"
6400 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6403 #~ msgid "Columns"
6404 #~ msgstr "Stołpiki"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6407 #~ msgid "Rows"
6408 #~ msgstr "Linki"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~ msgid "Grid spacing:"
6412 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6415 #~ msgid "None"
6416 #~ msgstr "Ničo"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6419 #~ msgid "Small"
6420 #~ msgstr "Małe"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6423 #~ msgid "Medium"
6424 #~ msgstr "Srjedźanske"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6427 #~ msgid "Large"
6428 #~ msgstr "Wulke"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6431 #~ msgid "Column"
6432 #~ msgstr "Stołpik"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgid "Columns"
6440 #~ msgstr "stołpiki"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title:menu"
6444 #~| msgid "Columns"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6446 #~ msgid "Columns"
6447 #~ msgstr "stołpiki"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@info:credit"
6451 #~| msgid "Documentation"
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6453 #~ msgid "Link Destination"
6454 #~ msgstr "Dokumentacija"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~| msgid "Paste"
6459 #~ msgctxt "@title::column"
6460 #~ msgid "Path"
6461 #~ msgstr "Zasunyć"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6464 #~ msgid "Deselect Item"
6465 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Show hidden files"
6469 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Show preview"
6473 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Arrangement"
6478 #~ msgid "Arrangement"
6479 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Item height"
6484 #~ msgid "Item height"
6485 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@label"
6489 #~| msgid "Grid spacing"
6490 #~ msgid "Grid spacing"
6491 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@label"
6495 #~| msgid "Number of textlines"
6496 #~ msgid "Number of textlines"
6497 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Change Tags..."
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Configure..."
6504 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6508 #~| msgid "No Tags"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Tag"
6511 #~ msgstr "Žane etikety"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@title:group Date"
6515 #~| msgid "Today"
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "Today"
6518 #~ msgstr "Dźensa"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@title:group Date"
6522 #~| msgid "Yesterday"
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Yesterday"
6525 #~ msgstr "Wčera"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~| msgid "Date"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Date"
6532 #~ msgstr "Datum"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Open in New Window"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6539 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6549 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:button"
6553 #~| msgid "Close"
6554 #~ msgctxt "@info"
6555 #~ msgid "Close"
6556 #~ msgstr "Začinić"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "View Mode"
6560 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~| msgid "By Date"
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Byte"
6567 #~ msgstr "po datumje"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~| msgid "By Date"
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "KByte"
6574 #~ msgstr "po datumje"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #~| msgid "By Date"
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "MByte"
6581 #~ msgstr "po datumje"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~| msgid "By Date"
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "GByte"
6588 #~ msgstr "po datumje"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6592 #~| msgid "Text"
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Text"
6595 #~ msgstr "Tekst"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title"
6599 #~| msgid "File Manager"
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Filenames"
6602 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Save"
6606 #~ msgstr "Zawěsćić"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Close"
6610 #~ msgstr "Začinić"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Size:"
6614 #~ msgstr "Wulkosć:"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@label:listbox"
6618 #~| msgid "Sorting:"
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Rating:"
6621 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@label Tag name"
6625 #~| msgid "Name:"
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Name:"
6628 #~ msgstr "Mjeno:"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~ msgid "Size"
6632 #~ msgstr "Wulkosć"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6635 #~ msgid "Date"
6636 #~ msgstr "Datum"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgid "Owner"
6644 #~ msgstr "Wobsydnik"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgid "Group"
6648 #~ msgstr "Skupina"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgid "Type"
6652 #~ msgstr "Družina"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~| msgid "Size"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6658 #~ msgid "Size"
6659 #~ msgstr "Wulkosć"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~| msgid "Date"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgid "Date"
6666 #~ msgstr "Datum"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~| msgid "Permissions"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6677 #~| msgid "Owner"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgid "Owner"
6680 #~ msgstr "Wobsydnik"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~| msgid "Group"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Group"
6687 #~ msgstr "Skupina"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~| msgid "Type"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgid "Type"
6694 #~ msgstr "Družina"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~| msgid "Size"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6700 #~ msgid "Size"
6701 #~ msgstr "Wulkosć"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~| msgid "Date"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgid "Date"
6708 #~ msgstr "Datum"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~| msgid "Permissions"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Permissions"
6715 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~| msgid "Owner"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgid "Owner"
6722 #~ msgstr "Wobsydnik"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~| msgid "Group"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6728 #~ msgid "Group"
6729 #~ msgstr "Skupina"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~| msgid "Type"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Type"
6736 #~ msgstr "Družina"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:menu"
6739 #~ msgid "Additional Information"
6740 #~ msgstr "Dalša informacija"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6744 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@label"
6748 #~| msgid "Add Comment..."
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Commit..."
6751 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~| msgid "Delete"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "SVN Delete"
6758 #~ msgstr "zničić"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Add Comment..."
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "SVN Commit"
6765 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Add Comment..."
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "Commit"
6772 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Total size:"
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Total Size:"
6779 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~| msgid "Type"
6784 #~ msgctxt "@label file type"
6785 #~ msgid "Type"
6786 #~ msgstr "Družina"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@title:window"
6790 #~| msgid "Create New Tag"
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Create new tag:"
6793 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~| msgid "Delete"
6798 #~ msgctxt "@info"
6799 #~ msgid "Delete tag"
6800 #~ msgstr "zničić"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~| msgid "Delete"
6805 #~ msgctxt "@title"
6806 #~ msgid "Delete tag"
6807 #~ msgstr "zničić"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~| msgid "Delete"
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6813 #~ msgid "Delete"
6814 #~ msgstr "zničić"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "New Tag..."
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Add Tags..."
6821 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Change Tags..."
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Change..."
6828 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:progress"
6831 #~ msgid "Changing annotations"
6832 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~| msgid "Type"
6837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6838 #~ msgid "Type"
6839 #~ msgstr "Družina"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~| msgid "Size"
6844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~ msgid "Size"
6846 #~ msgstr "Wulkosć"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@label"
6850 #~| msgid "Modified:"
6851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgid "Modified"
6853 #~ msgstr "Změnjene:"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~| msgid "Owner"
6858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "Wobsydnik"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~| msgid "Permissions"
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgid "Permissions"
6867 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Change Comment..."
6872 #~ msgctxt "@title:window"
6873 #~ msgid "Change Comment"
6874 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Add Comment..."
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Add Comment"
6881 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6885 #~| msgid "Size"
6886 #~ msgctxt "@label file content size"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Wulkosć"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "Modified:"
6893 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6894 #~ msgid "Modified"
6895 #~ msgstr "Změnjene:"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~| msgid "By Type"
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "MIME Type"
6902 #~ msgstr "po družinje"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@label:textbox"
6906 #~| msgid "Location:"
6907 #~ msgctxt "@label file URL"
6908 #~ msgid "Location"
6909 #~ msgstr "Městno:"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@info:status"
6913 #~| msgid "Created folder."
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Creator"
6916 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:button"
6920 #~| msgid "Cancel"
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Channels"
6923 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@label"
6927 #~| msgid "Modified:"
6928 #~ msgctxt "@label EXIF"
6929 #~ msgid "Model"
6930 #~ msgstr "Změnjene:"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@label:listbox"
6934 #~| msgid "Sorting:"
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgid "Rating"
6937 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6941 #~| msgid "No Tags"
6942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgid "Tags"
6944 #~ msgstr "Žane etikety"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "Add Comment..."
6949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6950 #~ msgid "Comment"
6951 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title"
6955 #~| msgid "File Manager"
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "File Name"
6958 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Type:"
6962 #~ msgstr "Družina:"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Modified:"
6966 #~ msgstr "Změnjene:"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~| msgid "Owner"
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Owner:"
6973 #~ msgstr "Wobsydnik"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6977 #~| msgid "No Tags"
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Tags:"
6980 #~ msgstr "Žane etikety"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label"
6984 #~| msgid "Add Comment..."
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Comment:"
6987 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6988
6989 #~ msgctxt "@title:menu"
6990 #~ msgid "Navigation Bar"
6991 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "Modified:"
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Date Modified"
6998 #~ msgstr "Změnjene:"
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Copy operation completed."
7002 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "Move operation completed."
7006 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Link operation completed."
7010 #~ msgstr "Dowotkazane."
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Renaming operation completed."
7014 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group"
7018 #~| msgid "Text"
7019 #~ msgctxt "label"
7020 #~ msgid "Texts"
7021 #~ msgstr "Tekst"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7024 #~ msgid "with optional icon and description"
7025 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7026
7027 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7028 #~ msgid "No Tags"
7029 #~ msgstr "Žane etikety"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7033 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgid "&Edit"
7037 #~ msgctxt "@item::intable"
7038 #~ msgid "Editing"
7039 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7042 #~ msgid "Not yet tagged"
7043 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Move To Trash"
7047 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"