1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 msgctxt "@info:tooltip"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 msgctxt "@title:menu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
795 msgctxt "@title:window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
932 msgctxt "@action:inmenu View"
934 msgstr "Panele pokazać"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
956 msgid "Close left view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
968 msgid "Close right view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
981 msgstr "Napohlad dźělić"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1150 msgctxt "@action:button"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1183 #: dolphinpart.cpp:153
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1191 #: dolphinpart.cpp:158
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1237 #: dolphinpart.cpp:196
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1245 msgctxt "@title:window"
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1274 msgctxt "@title:menu"
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1314 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1315 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1317 msgid "Search for %1 in %2"
1318 msgstr "'%1' pytać w %2"
1320 #: dolphintabbar.cpp:127
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "Nowy jězdnik"
1326 #: dolphintabbar.cpp:128
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1332 #: dolphintabbar.cpp:129
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1338 #: dolphintabbar.cpp:130
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "Jězdnik začinić"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:498
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:502
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Městnowy pas"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1418 msgid "Search for %1"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:progress"
1424 #| msgid "Loading folder..."
1425 msgctxt "@info:progress"
1426 msgid "Loading folder…"
1427 msgstr "Začitam zapisk..."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 msgctxt "@info:progress"
1435 msgstr "Sortěrowanje:"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Searching..."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "No items found."
1449 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1455 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1459 msgctxt "@info:status"
1461 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Invalid protocol"
1469 msgstr "Njekorektny protokol"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1474 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Filtrowy pas schować"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1541 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1542 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1543 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1566 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1567 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1568 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid_plural "%1 Files"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@info:status"
1584 #| msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "%1 zapisk"
1589 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1590 msgstr[2] "%1 zapiski"
1591 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1602 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1603 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1604 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1608 msgctxt "@item:intable"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "%1 element"
1612 msgstr[1] "%1 elementaj"
1613 msgstr[2] "%1 elementy"
1614 msgstr[3] "%1 elementow"
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1618 msgctxt "width × height"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1624 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1630 msgctxt "@title:group"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1636 msgctxt "@title:group Size"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1642 msgctxt "@title:group Size"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1648 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgstr "Srjedźanske"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1654 msgctxt "@title:group Size"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1660 msgctxt "@title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1666 msgctxt "@title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1672 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1679 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "One Week Ago"
1687 msgstr "Před tydźenjom"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Two Weeks Ago"
1693 msgstr "Před njedźelomaj"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Three Weeks Ago"
1699 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Earlier this Month"
1705 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1711 #| "full year number"
1712 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1733 #| "full year number"
1734 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1737 "current locale, and yyyy is full year number."
1738 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1744 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1766 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1788 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1827 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1848 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1884 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1907 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1938 msgstr "Přispomnjenje"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1965 #| msgid "Line Count"
1968 msgstr "Ličba linkow"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1973 msgstr "Ličba słowow"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1978 msgstr "Ličba linkow"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1982 msgid "Date Photographed"
1983 msgstr "Fotografowane na dnju"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1993 msgctxt "@label width x height"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2010 msgstr "Orientacija"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2052 msgid "Release Year"
2053 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2057 msgid "Aspect Ratio"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2085 msgid "File Extension"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2090 msgid "Deletion Time"
2091 msgstr "Čas zničenja"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2095 msgid "Link Destination"
2096 msgstr "Cil wotkaza"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2100 msgid "Downloaded From"
2101 msgstr "Sćehnjene z"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2106 msgstr "Přistupne prawa"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2111 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2112 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2123 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2127 msgctxt "@info:status"
2128 msgid "Unknown error."
2129 msgstr "Njeznaty zmylk."
2139 msgid "File Manager"
2140 msgstr "Datajowy rjadowar"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2150 msgctxt "@info:credit"
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2160 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2164 msgctxt "@info:credit"
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2174 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Elvis Angelaccio"
2180 msgstr "Elvis Angelaccio"
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2188 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Emmanuel Pescosta"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Frank Reininghaus"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2216 msgctxt "@info:credit"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2224 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Sebastian Trüg"
2232 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2233 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2235 msgctxt "@info:credit"
2241 msgctxt "@info:credit"
2243 msgstr "David Faure"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Aaron J. Seigo"
2249 msgstr "Aaron J. Seigo"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Rafael Fernández López"
2255 msgstr "Rafael Fernández López"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Kevin Ottens"
2261 msgstr "Kevin Ottens"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Holger Freyther"
2267 msgstr "Holger Freyther"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Max Blazejak"
2273 msgstr "Max Blazejak"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Michael Austin"
2279 msgstr "Michael Austin"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Documentation"
2285 msgstr "Dokumentacija"
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2313 msgctxt "@info:shell"
2314 msgid "Document to open"
2315 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2320 msgid "Hidden files shown"
2321 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2324 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2326 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2329 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2330 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2332 msgid "Automatic scrolling"
2333 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@action:inmenu"
2350 #| msgid "Rename..."
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgstr "Přemjenować..."
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Move to Trash"
2359 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Show Hidden Files"
2371 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Limit to Home Directory"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Automatic Scrolling"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2394 msgid "Previews shown"
2395 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2400 msgid "Auto-Play media files"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2404 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2407 #| msgid "Show Filter Bar"
2408 msgid "Show item on hover"
2409 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2414 msgid "Date display format"
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Auto-Play media files"
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2432 #| msgid "Show Filter Bar"
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Show item on hover"
2435 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2440 #| msgid "Configure"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Condensed Date"
2449 msgstr "Krótki datum"
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2453 msgctxt "@label::textbox"
2454 msgid "Select which data should be shown:"
2455 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2460 msgid "%1 item selected"
2461 msgid_plural "%1 items selected"
2462 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2463 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2464 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2465 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2480 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2483 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu"
2486 #| msgid "Configure Trash..."
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure Trash…"
2489 msgstr "Papjernik připrawić..."
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2494 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2495 "and then reopen the panel."
2498 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2500 msgid "Install Konsole"
2503 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2504 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2509 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "Wšě družiny"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgstr "Zwukowe dataje"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgstr "Widejowe dataje"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "Kóždy datum"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "Tutón tydźeń"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Tutón měsac"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "1 abo wjace"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "2 abo wjace"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgstr "3 abo wjace"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "4 abo wjace"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Highest Rating"
2621 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Clear Selection"
2627 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2631 msgctxt "String list separator"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2639 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2641 msgid_plural "Tags: %2"
2642 msgstr[0] "Žane etikety"
2643 msgstr[1] "Žane etikety"
2644 msgstr[2] "Žane etikety"
2645 msgstr[3] "Žane etikety"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2648 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgid "New Tag..."
2651 msgctxt "@action:button"
2653 msgstr "Nowy etiket..."
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here (%1)"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2674 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "Grid spacing"
2677 msgctxt "@info:tooltip"
2678 msgid "Quit searching"
2679 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "File Manager"
2685 msgctxt "action:button"
2687 msgstr "Datajowy rjadowar"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2690 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid "Add Comment..."
2693 msgctxt "action:button"
2695 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2699 msgctxt "action:button"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2706 #| msgid "Your emails"
2707 msgctxt "action:button"
2709 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Search in your home directory"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2719 msgid "More Search Tools"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2725 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2727 msgid "Query Results from '%1'"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Copying"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2754 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2762 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgid "Show preview"
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2767 msgstr "Přehladku pokazać"
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:button"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Cutting"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2789 msgctxt "@action:button"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:window"
2803 #| msgid "Information"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Duplicating"
2806 msgstr "Informacija"
2808 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2809 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2812 msgctxt "@action keep short"
2816 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:button"
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Moving"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2841 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2842 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2843 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2844 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2851 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2852 msgid "Paste from Clipboard"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2857 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2858 msgid "Dismiss This Reminder"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2863 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2864 msgid "Don't Remind Me Again"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2869 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2871 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2872 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Renaming"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2890 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2891 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2920 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2935 msgid "Permanently Delete %2"
2936 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:inmenu"
2965 #| msgid "Move to Trash"
2967 msgid "Move %2 to the Trash"
2968 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2969 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2970 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2971 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2972 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2985 msgid_plural "Rename %2"
2986 msgstr[0] "Přemjenować"
2987 msgstr[1] "Přemjenować"
2988 msgstr[2] "Přemjenować"
2989 msgstr[3] "Přemjenować"
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2993 msgctxt "@info:whatsthis"
2995 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2996 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2997 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2998 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2999 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3000 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3001 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3002 "the current selection.</para>"
3005 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3007 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3008 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@title:menu"
3014 #| msgid "Selection"
3015 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3016 msgid "Selection Mode"
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:menu"
3022 #| msgid "Selection"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Exit Selection Mode"
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3029 msgctxt "@label:textbox"
3030 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3034 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@label:textbox"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Download New Services…"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3050 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3057 msgid "Restart now?"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgctxt "@option:check"
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:check"
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3072 msgctxt "@option:check"
3073 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3074 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3080 msgctxt "@item:inmenu"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3091 msgid "Use system font"
3092 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3102 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3111 msgid "Preview size"
3112 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3117 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3121 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3123 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3127 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3129 msgid "Recursive directory size limit"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3135 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3140 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Permissions"
3143 msgid "Permissions style format"
3144 msgstr "Přistupne prawa"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3148 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3156 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3160 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3165 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3170 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3178 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3190 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3194 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3198 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3202 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3206 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3211 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3216 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3220 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3228 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3236 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3241 msgid "Position of columns"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3247 msgid "Side Padding"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3253 msgid "Highlight entire row"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3258 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Expandable folders"
3261 msgid "Expandable folders"
3262 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3266 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show hidden files"
3270 msgid "Hidden files shown"
3271 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3279 "will be shown in the file view."
3281 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3282 "započinaja, w napohledźe datajow."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3288 #| msgid "Permissions"
3291 msgstr "Přistupne prawa"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3305 msgstr "Družina napohlada"
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3313 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3315 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3316 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3324 msgid "Previews shown"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3334 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Categorized Sorting"
3342 msgid "Grouped Sorting"
3343 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3350 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3356 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3362 msgid "Sort files by"
3363 msgstr "Dataje sortěrować po"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3370 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3377 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3378 "relewantny za sortěrowanje."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3384 msgid "Order in which to sort files"
3385 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3389 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show preview"
3393 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3394 msgstr "Přehladku pokazać"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show preview"
3402 msgid "Show hidden files and folders last"
3403 msgstr "Přehladku pokazać"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3409 msgid "Visible roles"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Column width"
3418 msgid "Header column widths"
3419 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3425 msgid "Properties last changed"
3426 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3433 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:window"
3439 #| msgid "Additional Information"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "Dodatna informacija"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3449 msgid "Should the URL be editable for the user"
3450 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3455 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3463 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3464 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3471 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3472 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3478 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3486 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3487 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3488 "were removed/renamed ...etc"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3493 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Is the application started the first time"
3497 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3499 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3503 #, fuzzy, kde-format
3507 msgstr "Domjaca URL"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:inmenu"
3513 #| msgid "Open in New Tab"
3514 msgid "Remember open folders and tabs"
3515 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3519 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid "Split the view into two panes"
3522 msgid "Split the view into two panes"
3523 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgid "Should the filter bar be shown"
3531 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3538 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3539 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3543 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Browse through archives"
3546 msgid "Browse through archives"
3547 msgstr "Archiwy přelistować"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3552 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3559 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3560 "running in the Terminal panel."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Rename inline"
3568 msgid "Rename inline"
3569 msgstr "Na lince přemjenować"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3573 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show selection toggle"
3576 msgid "Show selection toggle"
3577 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3583 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3590 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3596 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3602 msgid "New tab will be open after last one"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3607 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show tooltips"
3610 msgid "Show tooltips"
3611 msgstr "Tooltips pokazać"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3618 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3619 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3623 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3627 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3631 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the statusbar"
3635 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3639 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3643 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3647 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgid "Show the space information in the statusbar"
3651 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3656 msgid "Lock the layout of the panels"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3662 msgid "Enlarge Small Previews"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3669 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@title:group"
3677 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3678 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3679 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@title:group"
3685 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3686 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3687 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@label:listbox"
3693 #| msgid "Text width:"
3694 msgid "Text width index"
3695 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3704 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 msgid "Enabled plugins"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3710 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Change Tags..."
3713 msgctxt "@title:window"
3715 msgstr "Etikety změnić..."
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3719 msgctxt "@title:group Interface settings"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3724 #, fuzzy, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:group"
3733 #| msgid "Context Menu"
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Context Menu"
3736 msgstr "Kontekstowy meni"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3739 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3763 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3765 msgctxt "@title:window"
3766 msgid "Configure Preview for %1"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3775 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3780 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Moving files or folders to trash"
3783 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:inmenu"
3788 #| msgid "Empty Trash"
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Emptying trash"
3791 msgstr "Prózdny papjernik"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3796 #| msgid "Deleting files or folders"
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3798 msgid "Deleting files or folders"
3799 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:group"
3804 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3807 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show preview"
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3826 msgid "Opening many folders at once"
3827 msgstr "Přehladku pokazać"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3832 msgid "Opening many terminals at once"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "When opening an executable file:"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3849 #| msgid "App&lications"
3850 msgid "Open in application"
3851 msgstr "Ap&likacije"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3860 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3861 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3867 #| msgid "Replace Location"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Select Home Location"
3870 msgstr "Městno narunać"
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3874 msgctxt "@action:button"
3875 msgid "Use Current Location"
3876 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3880 msgctxt "@action:button"
3881 msgid "Use Default Location"
3882 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@option:check"
3887 #| msgid "Show in groups"
3888 msgctxt "@label:textbox"
3889 msgid "Show on startup:"
3890 msgstr "po skupinach pokazać"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3894 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3895 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show preview"
3902 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgid "Opening Folders:"
3904 msgstr "Přehladku pokazać"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3909 #| msgid "Show full path inside location bar"
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Show full path in title bar"
3912 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3917 #| msgid "New &Window"
3918 msgctxt "@label:checkbox"
3920 msgstr "Nowe &wokno"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 #| msgid "Show filter bar"
3926 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3927 msgid "Show filter bar"
3928 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu"
3933 #| msgid "Close Tab"
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "After current tab"
3936 msgstr "Tabulator začinić"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "At end of tab bar"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Open in New Tab"
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Open new tabs: "
3950 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3954 msgctxt "option:check split view panes"
3955 msgid "Switch between panes with Tab key"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3959 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Split view"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Split view: "
3964 msgstr "Napohlad dźělić"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Turning off split view closes active pane"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3974 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 #| msgid "Split view mode"
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Begin in split view mode"
3983 msgstr "Dźěleny napohlad"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3988 #| msgid "New &Window"
3989 msgid "New windows:"
3990 msgstr "Nowe &wokno"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3998 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4000 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group Size"
4006 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4007 msgid "Folders && Tabs"
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4015 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:window"
4023 #| msgid "Information"
4024 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4025 msgid "Confirmations"
4026 msgstr "Informacija"
4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu"
4031 #| msgid "Location Bar"
4032 #| msgid_plural "Location Bars"
4033 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4034 msgid "Status && Location bars"
4035 msgstr "Městnowy pas"
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4038 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show preview"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Show previews in the view for:"
4043 msgstr "Přehladku pokazać"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4046 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Sort files by"
4049 msgid "Skip previews for local files above:"
4050 msgstr "Dataje sortěrować po"
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4055 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4065 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Sort files by"
4069 msgid "Skip previews for remote files above:"
4070 msgstr "Dataje sortěrować po"
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show preview"
4077 msgstr "Přehladku pokazać"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group"
4082 #| msgid "Status Bar"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show status bar"
4085 msgstr "statusowy pas"
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show zoom slider"
4091 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Show space information"
4097 msgstr "Informaciju wo městnje"
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group"
4102 #| msgid "Status Bar"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Status Bar: "
4105 msgstr "statusowy pas"
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Editable location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Location Bar"
4119 #| msgid_plural "Location Bars"
4120 msgid "Location bar:"
4121 msgstr "Městnowy pas"
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path inside location bar"
4127 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4131 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4138 msgctxt "@title:tab"
4142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4145 msgctxt "@title:tab"
4149 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4152 msgctxt "@title:tab"
4154 msgstr "Nadrobnosće"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4158 msgctxt "option:radio"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4164 msgctxt "option:radio"
4165 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label:listbox"
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Sorting mode: "
4180 msgstr "Sortěrowanje:"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:textbox"
4185 #| msgid "Number of lines:"
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "Ličba linkow:"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4199 msgid_plural " levels deep"
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Folder size displays:"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4213 msgctxt "option:radio as in relative date"
4214 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4219 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4220 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4227 msgctxt "@title:group"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4233 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4234 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4239 msgctxt "option:radio as numeric style"
4240 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4245 msgctxt "option:radio as combined style"
4246 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4252 #| msgid "Permissions"
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Permissions style:"
4255 msgstr "Přistupne prawa"
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4259 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4261 msgstr "Systemowe pismo"
4263 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4265 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4267 msgstr "Postajene pismo"
4269 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4272 #| msgid "Choose..."
4273 msgctxt "@action:button Choose font"
4275 msgstr "Wuzwolić..."
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:radio"
4280 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4281 msgctxt "@option:radio"
4282 msgid "Use common display style for all folders"
4283 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@option:radio"
4288 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4289 msgctxt "@option:radio"
4290 msgid "Remember display style for each folder"
4291 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4297 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Display style: "
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Open archives as folder"
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4317 msgctxt "option:check"
4318 msgid "Open folders during drag operations"
4319 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4323 msgctxt "@title:group"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show tooltips"
4331 msgstr "Tooltips pokazać"
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Miscellaneous: "
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show selection marker"
4344 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4347 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Rename inline"
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Rename inline"
4352 msgstr "Na lince přemjenować"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group General settings"
4358 msgctxt "@title:tab General View settings"
4360 msgstr "Powšitkownje"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4363 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Add Comment..."
4366 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4367 msgid "Content Display"
4368 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@label:listbox"
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Default icon size:"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4379 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Preview size"
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Preview icon size:"
4384 msgstr "Wulkosć přehladki"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4388 msgctxt "@label:listbox"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group Size"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:group Size"
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4406 msgstr "Srjedźanske"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4425 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Item width"
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Label width:"
4430 msgstr "Šěrokosć objektow"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@label:slider"
4471 #| msgid "Maximum file size:"
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Maximum lines:"
4474 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:group Size"
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:group Size"
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4496 msgstr "Srjedźanske"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@label:listbox"
4509 #| msgid "Text width:"
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Maximum width:"
4512 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4515 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Expandable folders"
4518 msgctxt "@option:check"
4520 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:window"
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4532 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4533 msgid "By clicking anywhere on the row"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4538 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4539 msgid "By clicking on icon or name"
4542 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Show preview"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Open files and folders:"
4549 msgstr "Přehladku pokazać"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4554 msgctxt "@info:tooltip"
4555 msgid "Size: 1 pixel"
4556 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4557 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4558 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4559 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4560 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4564 msgctxt "@title:window"
4565 msgid "View Display Style"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4584 msgstr "Nadrobnosće"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 #| msgid "Show filter bar"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show folders first"
4604 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check"
4609 #| msgid "Show hidden files"
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show hidden files last"
4612 msgstr "schowane dataje pokazać"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show preview"
4618 msgstr "Přehladku pokazać"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show in groups"
4624 msgstr "Po skupinach pokazać"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show hidden files"
4630 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "Additional Information"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Additional Information"
4638 msgstr "Dodatna informacija"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4642 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4647 msgctxt "@label:listbox"
4649 msgstr "Družina napohlada:"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4653 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgstr "Sortěrowanje:"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:group"
4660 #| msgid "View Properties"
4661 msgid "View options:"
4662 msgstr "Swójstwa napohlada"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4667 msgid "Current folder"
4668 msgstr "Aktualny zapisk"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4673 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder and sub-folders"
4676 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4680 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4682 msgstr "Wšě zapiski"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4686 msgctxt "@title:group"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check"
4693 #| msgid "Use as default for new folders"
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use as default view settings"
4696 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4699 #, fuzzy, kde-format
4702 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4706 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4709 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4716 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4717 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4719 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4721 msgctxt "@title:window"
4722 msgid "Applying View Properties"
4723 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4727 msgctxt "@info:progress"
4728 msgid "Counting folders: %1"
4729 msgstr "Liču zapiski: %1"
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4733 msgctxt "@info:progress"
4735 msgstr "Zapiski: %1"
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4739 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4750 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4751 msgid "Sets the size of the file icons."
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Stop loading"
4767 msgstr "Sortěrowanje:"
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4771 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4773 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4774 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4775 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4776 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4777 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4778 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4779 "device.</item></list></para>"
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@option:check"
4785 #| msgid "Show zoom slider"
4786 msgctxt "@action:inmenu"
4787 msgid "Show Zoom Slider"
4788 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:check"
4793 #| msgid "Show space information"
4794 msgctxt "@action:inmenu"
4795 msgid "Show Space Information"
4796 msgstr "Informaciju wo městnje"
4798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4800 msgctxt "@info:status Free disk space"
4802 msgstr "%1 swobodne"
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4806 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4807 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4812 msgid "Trash Emptied"
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4817 msgid "The Trash was emptied."
4820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:window"
4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4828 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "Count of available Network Shares"
4834 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4837 #| msgid "Sett&ings"
4838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgstr "Nas&tajenja"
4842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4845 msgid "A subset of Dolphin settings."
4848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4850 msgid "Select Remote Charset"
4853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4858 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4861 msgstr "Znowa začitać"
4863 #: views/dolphinview.cpp:646
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "1 Folder selected"
4867 msgid_plural "%1 Folders selected"
4868 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4869 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4870 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4871 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4873 #: views/dolphinview.cpp:647
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "1 File selected"
4877 msgid_plural "%1 Files selected"
4878 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4879 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4880 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4881 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4883 #: views/dolphinview.cpp:649
4885 msgctxt "@info:status"
4887 msgid_plural "%1 Folders"
4888 msgstr[0] "%1 zapisk"
4889 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4890 msgstr[2] "%1 zapiski"
4891 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4893 #: views/dolphinview.cpp:650
4895 msgctxt "@info:status"
4897 msgid_plural "%1 Files"
4903 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4907 msgstr "%1, %2 (%3)"
4909 #: views/dolphinview.cpp:656
4911 msgctxt "@info:status files (size)"
4915 #: views/dolphinview.cpp:660
4917 msgctxt "@info:status"
4918 msgid "0 Folders, 0 Files"
4919 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4921 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4923 msgctxt "<filename> copy"
4927 #: views/dolphinview.cpp:1066
4929 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4930 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4936 #: views/dolphinview.cpp:1071
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4940 msgctxt "@action:button"
4941 msgid "Open %1 Item"
4942 msgid_plural "Open %1 Items"
4943 msgstr[0] "%1 wočinić"
4944 msgstr[1] "%1 wočinić"
4945 msgstr[2] "%1 wočinić"
4946 msgstr[3] "%1 wočinić"
4948 #: views/dolphinview.cpp:1202
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Side Padding"
4954 #: views/dolphinview.cpp:1206
4955 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Column width"
4958 msgctxt "@action:inmenu"
4959 msgid "Automatic Column Widths"
4960 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1211
4963 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Column width"
4966 msgctxt "@action:inmenu"
4967 msgid "Custom Column Widths"
4968 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4970 #: views/dolphinview.cpp:1826
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "Move to trash operation completed."
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Trash operation completed."
4976 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4978 #: views/dolphinview.cpp:1836
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "Delete operation completed."
4982 msgstr "Dowumazane."
4984 #: views/dolphinview.cpp:1992
4985 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Rename inline"
4988 msgctxt "@action:button"
4989 msgid "Rename and Hide"
4990 msgstr "Na lince přemjenować"
4992 #: views/dolphinview.cpp:1996
4995 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4996 "Do you still want to rename it?"
4999 #: views/dolphinview.cpp:1998
5002 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5003 "Do you still want to rename it?"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2000
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:inmenu"
5009 #| msgid "Show Hidden Files"
5010 msgid "Hide this File?"
5011 msgstr "schowane dataje pokazać"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2000
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:group"
5016 #| msgid "Home Folder"
5017 msgid "Hide this Folder?"
5018 msgstr "Domjacy zapisk"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2050
5022 msgctxt "@info:status"
5023 msgid "The location is empty."
5024 msgstr "Městnosć je prózdna."
5026 #: views/dolphinview.cpp:2052
5028 msgctxt "@info:status"
5029 msgid "The location '%1' is invalid."
5030 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5032 #: views/dolphinview.cpp:2313
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgid "Loading..."
5038 #: views/dolphinview.cpp:2332
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:progress"
5041 #| msgid "Loading folder..."
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Začitam zapisk..."
5045 #: views/dolphinview.cpp:2334
5047 msgid "No items matching the filter"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2336
5052 msgid "No items matching the search"
5055 #: views/dolphinview.cpp:2338
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "Papjernik je prózdny"
5060 #: views/dolphinview.cpp:2341
5065 #: views/dolphinview.cpp:2344
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5070 #: views/dolphinview.cpp:2348
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:inmenu"
5073 #| msgid "Close Tab"
5074 msgid "No recently used items"
5075 msgstr "Tabulator začinić"
5077 #: views/dolphinview.cpp:2350
5079 msgid "No shared folders found"
5082 #: views/dolphinview.cpp:2352
5084 msgid "No relevant network resources found"
5087 #: views/dolphinview.cpp:2354
5089 msgid "No MTP-compatible devices found"
5092 #: views/dolphinview.cpp:2356
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "No items found."
5096 msgid "No Apple devices found"
5097 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5099 #: views/dolphinview.cpp:2358
5101 msgid "No Bluetooth devices found"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2360
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group Size"
5108 msgid "Folder is empty"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action"
5114 #| msgid "Create Folder..."
5116 msgid "Create Folder…"
5117 msgstr "Zapisk stworić..."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5124 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5129 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5132 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5133 "from if disk space is needed."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5141 "recovered by normal means."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5147 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5148 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5149 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5150 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Duplicate Here"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu"
5161 #| msgid "Properties"
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5168 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5170 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5171 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5172 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5173 "there like managing read- and write-permissions."
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@label:textbox"
5179 #| msgid "Location:"
5180 msgctxt "@action:incontextmenu"
5181 msgid "Copy Location"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5186 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5187 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5193 #| msgid "Move to Trash"
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Move to Trash…"
5196 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5209 msgid "Duplicate Here…"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@label:textbox"
5215 #| msgid "Location:"
5216 msgctxt "@action:incontextmenu"
5217 msgid "Copy Location…"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5222 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5224 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5225 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5226 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5227 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5228 "interface> option is enabled.</para>"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5233 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5235 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5236 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5237 "the overview in folders with many items.</para>"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5242 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5244 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5245 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5246 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5247 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5248 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5249 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5250 "of multiple folders in the same list.</para>"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:menu"
5256 #| msgid "View Mode"
5257 msgctxt "@action:intoolbar"
5259 msgstr "Modus pohladowanja"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5263 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5264 msgid "This increases the icon size."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5269 msgctxt "@action:inmenu View"
5270 msgid "Reset Zoom Level"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@label:listbox"
5277 msgid "Zoom To Default"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5282 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5283 msgid "This resets the icon size to default."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5288 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5289 msgid "This reduces the icon size."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5294 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5299 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Show preview"
5302 msgctxt "@action:intoolbar"
5303 msgid "Show Previews"
5304 msgstr "Přehladku pokazać"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Show preview"
5311 msgid "Show preview of files and folders"
5312 msgstr "Přehladku pokazać"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5318 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5319 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5328 msgid "Folders First"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5332 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Show hidden files"
5335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5336 msgid "Hidden Files Last"
5337 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:menu"
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgstr "Sortěrować po"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:window"
5350 #| msgid "Additional Information"
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Dodatna informacija"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Show in Groups"
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show in Groups"
5361 msgstr "Po skupinach pokazać"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #| msgid "Show Hidden Files"
5373 msgctxt "@action:inmenu View"
5374 msgid "Show Hidden Files"
5375 msgstr "schowane dataje pokazać"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5379 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5382 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5383 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5384 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5391 #| msgid "Adjust View Properties..."
5392 msgctxt "@action:inmenu View"
5393 msgid "Adjust View Display Style…"
5394 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@title:tab"
5407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5414 #| msgid "Split view mode"
5416 msgid "Icons view mode"
5417 msgstr "Dźěleny napohlad"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5428 #| msgid "Split view mode"
5430 msgid "Compact view mode"
5431 msgstr "Dźěleny napohlad"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:tab"
5437 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5439 msgstr "Nadrobnosće"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5444 #| msgid "Split view mode"
5446 msgid "Details view mode"
5447 msgstr "Dźěleny napohlad"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5451 msgctxt "Sort descending"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5457 msgctxt "Sort ascending"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5464 #| msgid "Show filter bar"
5465 msgctxt "Sort descending"
5466 msgid "Largest First"
5467 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5472 #| msgid "Show filter bar"
5473 msgctxt "Sort ascending"
5474 msgid "Smallest First"
5475 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5480 #| msgid "Show filter bar"
5481 msgctxt "Sort descending"
5482 msgid "Newest First"
5483 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:group Size"
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Oldest First"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:group Size"
5497 msgctxt "Sort descending"
5498 msgid "Highest First"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5504 #| msgid "Show filter bar"
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Lowest First"
5507 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5512 #| msgid "Descending"
5513 msgctxt "Sort descending"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5520 #| msgid "Ascending"
5521 msgctxt "Sort ascending"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5529 "selection is empty when this text is shown."
5530 msgid "Actions for Current View"
5533 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5534 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5537 #. and a fallback will be used.
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5540 msgid "Actions for %1"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5546 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5547 "of selected files/folders."
5548 msgid "Actions for One Selected Item"
5549 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5555 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5556 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Additional information"
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "Updating version information…"
5561 msgstr "Přidatna informacija"
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgstr "Startowanje"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "View Modes"
5569 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5572 #~| msgctxt "@title:menu"
5573 #~| msgid "Navigation Bar"
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Navigation"
5576 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgstr "&Napohlad"
5585 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "General: "
5589 #~ msgstr "Powšitkownje"
5592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~| msgid "Open in New Tab"
5594 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5595 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5596 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5599 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5601 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5603 #~ msgstr "Powšitkownje"
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5606 #~ msgid "Filter..."
5607 #~ msgstr "Filter..."
5609 #~ msgid "Search..."
5610 #~ msgstr "Pytać..."
5612 #~ msgctxt "@info:progress"
5613 #~ msgid "Sorting..."
5614 #~ msgstr "Sortěruju..."
5616 #~ msgid "Filter..."
5617 #~ msgstr "Filter..."
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "Configure..."
5621 #~ msgstr "Připrawić..."
5623 #~ msgctxt "@label:textbox"
5624 #~ msgid "Search..."
5625 #~ msgstr "Pytać..."
5628 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5629 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5631 #~ msgctxt "@info:credit"
5633 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5636 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5639 #~ msgid "Font family"
5640 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5642 #~ msgid "Font size"
5643 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5646 #~ msgstr "Kursiwne"
5648 #~ msgid "Font weight"
5653 #~ msgstr "Wućisnyć"
5660 #~ msgid "Safely Remove"
5661 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5665 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open in New Tab"
5669 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Open in New Window"
5673 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5677 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgstr "Wotstronić"
5687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Add Entry..."
5693 #~ msgstr "Element dodać ..."
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Icon Size"
5697 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5699 #~ msgctxt "Small icon size"
5700 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5701 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5703 #~ msgctxt "Medium icon size"
5704 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5705 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5707 #~ msgctxt "Large icon size"
5708 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5709 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5711 #~ msgctxt "Huge icon size"
5712 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5713 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5715 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5716 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5717 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5721 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5724 #~ msgid "Sett&ings"
5725 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5728 #~| msgctxt "@option:check"
5729 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5730 #~ msgctxt "@action"
5731 #~ msgid "Show menu"
5732 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5735 #~ msgid "Dolphin Part"
5736 #~ msgstr "Dolphin Part"
5739 #~| msgctxt "@title:menu"
5740 #~| msgid "Navigation Bar"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Url Navigator"
5743 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5744 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5745 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5746 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5747 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5750 #~| msgctxt "@info:status"
5751 #~| msgid "Unknown size"
5752 #~ msgctxt "@item:intable"
5754 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5757 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5758 #~| msgid "Deleting files or folders"
5760 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5761 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "Unknown size"
5765 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5768 #~| msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgctxt "@label:textbox"
5771 #~ msgid "Start in:"
5772 #~ msgstr "Startowanje"
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5776 #~| msgid "Add to Places"
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5779 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Rename Items"
5783 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5787 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5789 #~ msgctxt "@info:status"
5790 #~ msgid "New name #"
5791 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5793 #~ msgctxt "@label:textbox"
5794 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5795 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5796 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5797 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5798 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5799 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5803 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5805 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5806 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5808 #~ msgctxt "@title:window"
5809 #~ msgid "View Properties"
5810 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5813 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5814 #~| msgid "Show filter bar"
5815 #~ msgid "Show facets widget"
5816 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5820 #~| msgid "Permissions"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "Fewer Options"
5823 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5827 #~| msgid "Permissions"
5828 #~ msgctxt "@action:button"
5829 #~ msgid "More Options"
5830 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5833 #~| msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5840 #~| msgctxt "@title:group Date"
5842 #~ msgctxt "@option:option"
5847 #~| msgctxt "@title:group Date"
5848 #~| msgid "Yesterday"
5849 #~ msgctxt "@option:option"
5850 #~ msgid "Yesterday"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~| msgctxt "@title:menu"
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgstr "Nastroje"
5867 #~| msgctxt "@title:menu"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5874 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5876 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5878 #~ msgstr "Přehladka"
5881 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #~ msgstr "Zastajić"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5887 #~ msgid "Add to Places"
5888 #~ msgstr "K městnam dodać"
5891 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5892 #~| msgid "Descending"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 #~ msgid "Descending"
5898 #~| msgctxt "@label:textbox"
5899 #~| msgid "Location:"
5901 #~ msgid "Location:"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5906 #~| msgid "Add to Places"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Add Places Entry"
5909 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5912 #~| msgctxt "@label"
5913 #~| msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Show All Entries"
5916 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Properties"
5920 #~ msgstr "Swójstwa"
5923 #~| msgctxt "@title:window"
5924 #~| msgid "Additional Information"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Additional Information Shown"
5927 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Apply View Properties To"
5931 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5934 #~| msgctxt "@option:radio"
5935 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Use these view properties as default"
5938 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Location:"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Icon Size"
5946 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5950 #~ msgstr "Přehladka:"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5966 #~ msgstr "Srjedźanske"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Expandable folders"
5970 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5972 #~ msgctxt "@action:button"
5973 #~ msgid "Additional Information"
5974 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Select All"
5978 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5982 #~ msgstr "Znowa začitać"
5985 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #~ msgid "Image Size"
5989 #~ msgstr "po wulkosći"
5992 #~| msgctxt "@title:window"
5999 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgid "Close Tab"
6002 #~ msgid "Recently Saved"
6003 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6006 #~| msgctxt "@title:menu"
6007 #~| msgid "Main Toolbar"
6009 #~ msgid "Search For"
6010 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Home URL"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgstr "Domjaca URL"
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6021 #~| msgid "&Network Folders"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6027 #~| msgctxt "@label"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgstr "Papjernik"
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~| msgctxt "@title:group Date"
6042 #~| msgid "Yesterday"
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Yesterday"
6048 #~| msgctxt "@title:group Date"
6049 #~| msgid "Earlier this Month"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "This Month"
6052 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6055 #~| msgctxt "@title:group Date"
6056 #~| msgid "Earlier this Month"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Last Month"
6059 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6062 #~| msgctxt "@info:credit"
6063 #~| msgid "Documentation"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Documents"
6066 #~ msgstr "Dokumentacija"
6069 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgstr "po wulkosći"
6076 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~| msgid "Empty Trash"
6078 #~ msgid "Empty Search"
6079 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6090 #~| msgid "Move to Trash"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "&Move to Trash"
6093 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~| msgid "Rename..."
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #~ msgid "Rename..."
6100 #~ msgstr "přemjenować..."
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Open in New Tab"
6105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6107 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6110 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "Current folder"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current folder"
6121 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6125 #~| msgid "Current folder"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - current device"
6128 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Paste Into Folder"
6132 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6134 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6139 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6140 #~ "locale, and %Y is full year number"
6141 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6142 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6145 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6146 #~ "and %Y is full year number"
6151 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6152 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6155 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6156 #~| msgid "Deleting files or folders"
6157 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6158 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6159 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6161 #~ msgctxt "@info:status"
6162 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6163 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~| msgctxt "@label"
6171 #~| msgid "Additional information"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "Update of version information failed."
6174 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6177 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Copy Text"
6181 #~ msgstr "kopěrować"
6183 #~ msgctxt "@info:status"
6184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6187 #~ msgctxt "@title:group Date"
6188 #~ msgid "Last Week"
6189 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6192 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6193 #~ "full year number"
6194 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6195 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6198 #~| msgctxt "@option:check"
6199 #~| msgid "Show zoom slider"
6200 #~ msgid "Zoom slider"
6201 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6204 #~| msgctxt "@title:group Date"
6206 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6211 #~| msgctxt "@title:group Date"
6212 #~| msgid "Yesterday"
6213 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6214 #~ msgid "Yesterday"
6219 #~ msgstr "Papjernik"
6222 #~| msgctxt "@label:slider"
6223 #~| msgid "Maximum file size:"
6224 #~ msgctxt "@option:option"
6225 #~ msgid "Maximum Rating"
6226 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6229 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6236 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6240 #~ msgstr "Srjedźanske"
6243 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6250 #~| msgctxt "@title:window"
6251 #~| msgid "Information"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Information Message"
6254 #~ msgstr "Informacija"
6257 #~| msgctxt "@info:credit"
6258 #~| msgid "Documentation"
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "No destination"
6261 #~ msgstr "Dokumentacija"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6265 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Show preview"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Do not create previews for"
6272 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6297 #~| msgid "Permissions"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Permissions"
6300 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6303 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgstr "Wobsydnik"
6310 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~| msgctxt "@info:credit"
6325 #~| msgid "Documentation"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Destination"
6328 #~ msgstr "Dokumentacija"
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgstr "po mjenje"
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #~ msgstr "po wulkosći"
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Permissions"
6347 #~ msgstr "po swójstwach"
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~ msgstr "po wobsydniku"
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #~ msgstr "po skupinje"
6358 #~| msgctxt "@info:credit"
6359 #~| msgid "Documentation"
6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6361 #~ msgid "By Link Destination"
6362 #~ msgstr "Dokumentacija"
6365 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6372 #~ msgid "Additional information"
6373 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6376 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6378 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Rename inline"
6384 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6388 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6390 #~ msgctxt "@title:tab"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Arrangement:"
6400 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6404 #~ msgstr "Stołpiki"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~ msgid "Grid spacing:"
6412 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6424 #~ msgstr "Srjedźanske"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgstr "stołpiki"
6443 #~| msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6447 #~ msgstr "stołpiki"
6450 #~| msgctxt "@info:credit"
6451 #~| msgid "Documentation"
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6453 #~ msgid "Link Destination"
6454 #~ msgstr "Dokumentacija"
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@title::column"
6463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6464 #~ msgid "Deselect Item"
6465 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6468 #~ msgid "Show hidden files"
6469 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6472 #~ msgid "Show preview"
6473 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Arrangement"
6478 #~ msgid "Arrangement"
6479 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Item height"
6484 #~ msgid "Item height"
6485 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6488 #~| msgctxt "@label"
6489 #~| msgid "Grid spacing"
6490 #~ msgid "Grid spacing"
6491 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6494 #~| msgctxt "@label"
6495 #~| msgid "Number of textlines"
6496 #~ msgid "Number of textlines"
6497 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6500 #~| msgctxt "@label"
6501 #~| msgid "Change Tags..."
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Configure..."
6504 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6507 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgstr "Žane etikety"
6514 #~| msgctxt "@title:group Date"
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~| msgctxt "@title:group Date"
6522 #~| msgid "Yesterday"
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Yesterday"
6528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Open in New Window"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6539 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6545 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6549 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6552 #~| msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgctxt "@title:menu"
6559 #~ msgid "View Mode"
6560 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6567 #~ msgstr "po datumje"
6570 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6574 #~ msgstr "po datumje"
6577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgstr "po datumje"
6584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgstr "po datumje"
6591 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgctxt "@title"
6599 #~| msgid "File Manager"
6601 #~ msgid "Filenames"
6602 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgstr "Zawěsćić"
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgstr "Wulkosć:"
6617 #~| msgctxt "@label:listbox"
6618 #~| msgid "Sorting:"
6621 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6624 #~| msgctxt "@label Tag name"
6630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~ msgstr "Wobsydnik"
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~| msgid "Permissions"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6676 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6680 #~ msgstr "Wobsydnik"
6683 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~| msgid "Permissions"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Permissions"
6715 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6718 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgstr "Wobsydnik"
6725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgctxt "@title:menu"
6739 #~ msgid "Additional Information"
6740 #~ msgstr "Dalša informacija"
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6744 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6747 #~| msgctxt "@label"
6748 #~| msgid "Add Comment..."
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Commit..."
6751 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "SVN Delete"
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Add Comment..."
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "SVN Commit"
6765 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Add Comment..."
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Total size:"
6778 #~ msgid "Total Size:"
6779 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgctxt "@label file type"
6789 #~| msgctxt "@title:window"
6790 #~| msgid "Create New Tag"
6792 #~ msgid "Create new tag:"
6793 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Delete tag"
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Delete tag"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "New Tag..."
6820 #~ msgid "Add Tags..."
6821 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Change Tags..."
6827 #~ msgid "Change..."
6828 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6830 #~ msgctxt "@info:progress"
6831 #~ msgid "Changing annotations"
6832 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~| msgctxt "@label"
6850 #~| msgid "Modified:"
6851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~ msgstr "Změnjene:"
6856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgstr "Wobsydnik"
6863 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~| msgid "Permissions"
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgid "Permissions"
6867 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6870 #~| msgctxt "@label"
6871 #~| msgid "Change Comment..."
6872 #~ msgctxt "@title:window"
6873 #~ msgid "Change Comment"
6874 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Add Comment..."
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Add Comment"
6881 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6886 #~ msgctxt "@label file content size"
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "Modified:"
6893 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6895 #~ msgstr "Změnjene:"
6898 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgid "MIME Type"
6902 #~ msgstr "po družinje"
6905 #~| msgctxt "@label:textbox"
6906 #~| msgid "Location:"
6907 #~ msgctxt "@label file URL"
6912 #~| msgctxt "@info:status"
6913 #~| msgid "Created folder."
6916 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6919 #~| msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6926 #~| msgctxt "@label"
6927 #~| msgid "Modified:"
6928 #~ msgctxt "@label EXIF"
6930 #~ msgstr "Změnjene:"
6933 #~| msgctxt "@label:listbox"
6934 #~| msgid "Sorting:"
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6937 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6940 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6944 #~ msgstr "Žane etikety"
6947 #~| msgctxt "@label"
6948 #~| msgid "Add Comment..."
6949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6954 #~| msgctxt "@title"
6955 #~| msgid "File Manager"
6957 #~ msgid "File Name"
6958 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6962 #~ msgstr "Družina:"
6965 #~ msgid "Modified:"
6966 #~ msgstr "Změnjene:"
6969 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6973 #~ msgstr "Wobsydnik"
6976 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6980 #~ msgstr "Žane etikety"
6983 #~| msgctxt "@label"
6984 #~| msgid "Add Comment..."
6987 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6989 #~ msgctxt "@title:menu"
6990 #~ msgid "Navigation Bar"
6991 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6994 #~| msgctxt "@label"
6995 #~| msgid "Modified:"
6997 #~ msgid "Date Modified"
6998 #~ msgstr "Změnjene:"
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Copy operation completed."
7002 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "Move operation completed."
7006 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Link operation completed."
7010 #~ msgstr "Dowotkazane."
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Renaming operation completed."
7014 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7017 #~| msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7024 #~ msgid "with optional icon and description"
7025 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7027 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7029 #~ msgstr "Žane etikety"
7032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7033 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7037 #~ msgctxt "@item::intable"
7039 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7041 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7042 #~ msgid "Not yet tagged"
7043 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Move To Trash"
7047 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"