]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 00:50+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-03-30 08:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:598
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "رشّح..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search..."
459 msgstr "ابحث..."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "توقّف"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "أوقف التحميل"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "موقع قابل للتحرير"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
606 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
607 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
608 "تأكيد الموقع المعدل."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "استبدل الموقع"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
647 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
648 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
649 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
660 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
661 "بيانات التطبيق الشخصية. "
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "قارن الملفات"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
678 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "افتح الطرفية"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
695 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
696 "para>"
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
703 msgstr "افتح الطرفية هنا"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
712 msgstr ""
713 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
714 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
715 "para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
724 #, kde-format
725 msgctxt "@title:menu"
726 msgid "&Bookmarks"
727 msgstr "ال&علامات"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
741 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
742 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
743 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
744 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
745 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "فعّل اللسان %1"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "فعّل آخر لسان"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Next Tab"
763 msgstr "اللسان التالي"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "فعّل اللسان التالي"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Previous Tab"
775 msgstr "اللسان السابق"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "فعّل اللسان السابق"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Show Target"
787 msgstr "اظهر المقصد"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "افتح في لسان جديد"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "اقفل اللوحات"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
829 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
830 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "المعلومات"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
846 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
859 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
860 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
861 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
874 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
875 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
876 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "المجلّدات"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
893 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
894 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
906 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
907 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
908 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
913 msgid "Terminal"
914 msgstr "الطرفية"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
928 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
929 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
930 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
931 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
942 "Konsole.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
945 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
946 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
947 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
948 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
951 #, kde-format
952 msgctxt "@title:window"
953 msgid "Places"
954 msgstr "الأماكن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
957 #, kde-format
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
968 msgstr ""
969 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
970 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
980 "type.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
983 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
984 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
985 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
986 "معين. </para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1003 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1004 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1005 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1006 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1007 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1008 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1009 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1010 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1015 msgid "Show Panels"
1016 msgstr "أظهر اللوحات"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1029 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1030 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1031 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "أغلق"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "أغلق"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 msgid "Split"
1061 msgstr "اقسم"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Split view"
1067 msgstr "اقسم العرض"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1081 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1082 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1083 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1084 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1085 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1101 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1102 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1103 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1104 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1105 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1106 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1107 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1112 msgid ""
1113 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1114 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1115 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1116 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1117 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1118 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1119 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1120 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1121 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1122 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1123 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1126 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1127 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1128 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1129 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1131 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1132 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1133 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1134 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1135 "</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1147 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1148 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1159 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1160 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1170 msgstr ""
1171 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1172 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1173 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1174
1175 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1176 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1177 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1178 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1179 #. The same might be true for any external link you translate.
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1185 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1186 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1188 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1191 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1192 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1193 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1194 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1201 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1202 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1203 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1204 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1205 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1206 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1207 "windows so don't get too used to this.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1210 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1211 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1212 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1213 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1214 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1215 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1228 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1229 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1230 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1231 "هنا </link>. </para> "
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1238 "support the continued work on this application and many other projects by "
1239 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1240 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1241 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1242 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1243 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1244 "behind the KDE community.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1247 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1248 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1249 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1250 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1251 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1252 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1259 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1260 "in your preferred language."
1261 msgstr ""
1262 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1263 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1264 "المفضلة."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1271 "libraries and maintainers of this application."
1272 msgstr ""
1273 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1274 "صيانة هذا التطبيق."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1281 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1282 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1283 "a look!"
1284 msgstr ""
1285 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1286 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1287 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1294
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1296 #, kde-format
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1299
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:button"
1303 msgid "Empty Trash"
1304 msgstr "أفرغ المهملات"
1305
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1316
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "شريط الموقع"
1323 msgstr[1] "شريط الموقع"
1324 msgstr[2] "شريط الموقع"
1325 msgstr[3] "شريط الموقع"
1326 msgstr[4] "شريط الموقع"
1327 msgstr[5] "شريط الموقع"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:149
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "&Edit File Type..."
1333 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:153
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Select Items Matching..."
1339 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:158
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "Unselect Items Matching..."
1345 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:164
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:179
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "App&lications"
1357 msgstr "الت&طبيقات"
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:180
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "&Network Folders"
1363 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:181
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "Trash"
1369 msgstr "المهملات"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:184
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "Autostart"
1375 msgstr "البدء الآلي"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:190
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Find File..."
1381 msgstr "اعثر على ملف..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:196
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Open &Terminal"
1387 msgstr "افتح ال&طرفية"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:451
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:window"
1392 msgid "Select"
1393 msgstr "حدّد"
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:451
1396 #, kde-format
1397 msgid "Select all items matching this pattern:"
1398 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:456
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:window"
1403 msgid "Unselect"
1404 msgstr "ألغِ التحديد"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:456
1407 #, kde-format
1408 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1409 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1410
1411 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1412 #: dolphinpart.rc:5
1413 #, kde-format
1414 msgid "&Edit"
1415 msgstr "&حرّر"
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1418 #: dolphinpart.rc:15
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Selection"
1422 msgstr "التحديد"
1423
1424 #. i18n: ectx: Menu (view)
1425 #: dolphinpart.rc:24
1426 #, kde-format
1427 msgid "&View"
1428 msgstr "ا&عرض"
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (go)
1431 #: dolphinpart.rc:33
1432 #, kde-format
1433 msgid "&Go"
1434 msgstr "ا&نطلق"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1437 #: dolphinpart.rc:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:menu"
1440 msgid "Tools"
1441 msgstr "أدوات"
1442
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinpart.rc:51
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Dolphin Toolbar"
1448 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1449
1450 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1451 #, kde-format
1452 msgid "Recently Closed Tabs"
1453 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:126
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "New Tab"
1464 msgstr "لسان جديد"
1465
1466 #: dolphintabbar.cpp:127
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1469 msgid "Detach Tab"
1470 msgstr "افصل اللسان"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Close Other Tabs"
1476 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Close Tab"
1482 msgstr "أغلق اللسان"
1483
1484 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1485 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1486 #: dolphintabwidget.cpp:499
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1489 msgid "%1 | (%2)"
1490 msgstr "%1 | (%2)"
1491
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:503
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1497 msgid "(%1) | %2"
1498 msgstr "(%1) | %2"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1501 #: dolphinui.rc:59
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Location Bar"
1505 msgstr "شريط الموقع"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinui.rc:105
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Main Toolbar"
1512 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1513
1514 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1517 msgid ""
1518 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1519 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1520 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1521 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1522 "because following these folders from left to right leads here.</"
1523 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1524 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1525 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1526 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1529 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1530 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1531 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1532 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1533 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1534 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1535 "para>"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1542 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1543 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1544 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1545 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1546 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1547 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1548 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1549 "find an item.</item></list></para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1552 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1553 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1554 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1555 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1556 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1557 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1558 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1559 "para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1562 #, kde-format
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1564 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1567 #, kde-format
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1572 #, kde-format
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "ابحث"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1577 #, kde-format
1578 msgid "Search for %1"
1579 msgstr "ابحث عن %1"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "يحمّل المجلد..."
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:progress"
1590 msgid "Sorting..."
1591 msgstr "يفرز..."
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info"
1596 msgid "Searching..."
1597 msgstr "يبحث..."
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid ""
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "ميفاق غير صالح"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgid ""
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1629
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1635
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "Filter..."
1639 msgstr "رشّح..."
1640
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1650 msgid "\"%1\""
1651 msgstr "‏\"%1\""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1664 "folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1680 "files/folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1690 msgstr[1] "ملف محدد"
1691 msgstr[2] "ملفان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1694 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Selected Folder"
1701 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1702 msgstr[0] "مجلد محدد"
1703 msgstr[1] "مجلد محدد"
1704 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1705 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1706 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1707 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1713 "folders."
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "عنصر محدد"
1717 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1718 msgstr[2] "عنصران محددان"
1719 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1720 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One File"
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ملف واحد"
1729 msgstr[1] "ملف واحد"
1730 msgstr[2] "ملفان"
1731 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1732 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1733 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1738 msgid "One Folder"
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "لا مجلدات"
1741 msgstr[1] "مجلد واحد"
1742 msgstr[2] "مجلدان"
1743 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1744 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1745 msgstr[5] "%1 مجلد"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1751 msgid "One Item"
1752 msgid_plural "%1 Items"
1753 msgstr[0] "لا عناصر"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد"
1755 msgstr[2] "عنصران"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر"
1757 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1758 msgstr[5] "%1 عنصر"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@item:intable"
1763 msgid "%1 item"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "لا عناصر"
1766 msgstr[1] "عنصر واحد"
1767 msgstr[2] "عنصران"
1768 msgstr[3] "%1 عناصر"
1769 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1770 msgstr[5] "%1 عنصر"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "width × height"
1775 msgid "%1 × %2"
1776 msgstr "%1 × %2"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1781 msgid "0 - 9"
1782 msgstr "٠ - ٩"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group"
1787 msgid "Others"
1788 msgstr "أخرى"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Folders"
1794 msgstr "مجلدات"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Small"
1800 msgstr "صغيرة"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Size"
1805 msgid "Medium"
1806 msgstr "متوسّطة"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Size"
1811 msgid "Big"
1812 msgstr "كبيرة"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Today"
1818 msgstr "اليوم"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Yesterday"
1824 msgstr "الأمس"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1829 msgid "dddd"
1830 msgstr "dddd"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "One Week Ago"
1843 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Two Weeks Ago"
1849 msgstr "قبل أسبوعين"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Three Weeks Ago"
1855 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Earlier this Month"
1861 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1885 "current locale, and yyyy is full year number."
1886 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1893 "@title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "%1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1973 "and yyyy is full year number"
1974 msgid "MMMM, yyyy"
1975 msgstr "MMMM، yyyy"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1981 "group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgid "Read, "
1990 msgstr "قراءة، "
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 msgid "Write, "
1997 msgstr "كتابة، "
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgid "Execute, "
2004 msgstr "تنفيذ، "
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgid "Forbidden"
2011 msgstr "ممنوع"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2016 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2017 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Name"
2022 msgstr "الاسم"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Size"
2027 msgstr "الحجم"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Modified"
2032 msgstr "عُدّل"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2036 msgctxt "@tooltip"
2037 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Created"
2043 msgstr "أُنشئ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Accessed"
2048 msgstr "وُصِل إليه"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Type"
2053 msgstr "النوع"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Rating"
2058 msgstr "التقييم"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Tags"
2063 msgstr "الوسوم"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Comment"
2068 msgstr "التعليق"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Title"
2073 msgstr "العنوان"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Document"
2080 msgstr "المستند"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Author"
2085 msgstr "المؤلف"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Publisher"
2090 msgstr "الناشر"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Page Count"
2095 msgstr "عدد الصفحات"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Word Count"
2100 msgstr "عدد الكلمات"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Line Count"
2105 msgstr "عدد الأسطر"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Date Photographed"
2110 msgstr "تاريخ التصوير"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Image"
2117 msgstr "الصورة"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2120 msgctxt "@label width x height"
2121 msgid "Dimensions"
2122 msgstr "الأبعاد"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Width"
2127 msgstr "العرض"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Height"
2132 msgstr "الارتفاع"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Orientation"
2137 msgstr "الاتّجاه"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Artist"
2142 msgstr "الفنّان"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Audio"
2150 msgstr "صوت"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Genre"
2155 msgstr "النوع"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Album"
2160 msgstr "الألبوم"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Duration"
2165 msgstr "المدّة"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Bitrate"
2170 msgstr "معدل البِتّات"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Track"
2175 msgstr "المقطوعة"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Release Year"
2180 msgstr "سنة الإطلاق"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Aspect Ratio"
2185 msgstr "النسبة الباعيّة"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Video"
2190 msgstr "فديو"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Frame Rate"
2195 msgstr "معدل الإطارات"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Path"
2200 msgstr "المسار"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Other"
2208 msgstr "أخرى"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "File Extension"
2213 msgstr "امتداد الملفّ"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Deletion Time"
2218 msgstr "وقت الحذف"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Link Destination"
2223 msgstr "مقصد الرابط"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Downloaded From"
2228 msgstr "نُزّل من"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Permissions"
2233 msgstr "التصاريح"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2236 msgctxt "@tooltip"
2237 msgid ""
2238 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2239 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2240 msgstr ""
2241 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2242 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Owner"
2247 msgstr "المالك"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "User Group"
2252 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:status"
2257 msgid "Unknown error."
2258 msgstr "خطأ مجهول."
2259
2260 #: main.cpp:90
2261 #, kde-format
2262 msgid "Dolphin"
2263 msgstr "دولفين"
2264
2265 #: main.cpp:92
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title"
2268 msgid "File Manager"
2269 msgstr "مدير ملفات"
2270
2271 #: main.cpp:94
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2275 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2276
2277 #: main.cpp:96
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Felix Ernst"
2281 msgstr "Felix Ernst"
2282
2283 #: main.cpp:97
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2287 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2288
2289 #: main.cpp:99
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Méven Car"
2293 msgstr "Méven Car"
2294
2295 #: main.cpp:100
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2299 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2300
2301 #: main.cpp:102
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Elvis Angelaccio"
2305 msgstr "Elvis Angelaccio"
2306
2307 #: main.cpp:103
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2312
2313 #: main.cpp:105
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2318
2319 #: main.cpp:106
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2323 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2324
2325 #: main.cpp:108
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Frank Reininghaus"
2329 msgstr "Frank Reininghaus"
2330
2331 #: main.cpp:109
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2335 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2336
2337 #: main.cpp:111
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Peter Penz"
2341 msgstr "Peter Penz"
2342
2343 #: main.cpp:112
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2348
2349 #: main.cpp:114
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr "Sebastian Trüg"
2354
2355 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2356 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "مطوّر"
2361
2362 #: main.cpp:115
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:116
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:117
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:118
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:119
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2391
2392 #: main.cpp:120
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2397
2398 #: main.cpp:121
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2403
2404 #: main.cpp:121
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "التوثيق"
2409
2410 #: main.cpp:131
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2415
2416 #: main.cpp:133
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2421
2422 #: main.cpp:134
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2427
2428 #: main.cpp:136
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2433
2434 #: main.cpp:137
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "المستند لفتحه"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, kde-format
2443 msgid "Hidden files shown"
2444 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2448 #, kde-format
2449 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2450 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2454 #, kde-format
2455 msgid "Automatic scrolling"
2456 msgstr "التمرير الآلي"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Cut"
2462 msgstr "قصّ"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Copy"
2468 msgstr "انسخ"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Rename..."
2474 msgstr "أعد التسمية..."
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Move to Trash"
2480 msgstr "انقل إلى المهملات"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Delete"
2486 msgstr "احذف"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show Hidden Files"
2492 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Limit to Home Directory"
2498 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Automatic Scrolling"
2504 msgstr "التمرير آليًا"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Properties"
2510 msgstr "خصائص"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Previews shown"
2516 msgstr "إظهار المعاينات"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 #, kde-format
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "معاينة"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure..."
2558 msgstr "اضبط..."
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2564 msgstr "التاريخ المكثف"
2565
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2571
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "%1 item selected"
2576 msgid_plural "%1 items selected"
2577 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2578 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2579 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2580 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2581 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2582 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2583
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2585 #, kde-format
2586 msgid "play"
2587 msgstr "شغّل"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2590 #, kde-format
2591 msgid "pause"
2592 msgstr "ألبث"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2596 #, kde-format
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2598 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2599
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure Trash…"
2604 msgstr "اضبط المهملات..."
2605
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2610 "and then reopen the panel."
2611 msgstr ""
2612 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2613
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2615 #, kde-format
2616 msgid "Install Konsole"
2617 msgstr "ثبت كونسول"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2620 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2621 #, kde-format
2622 msgid "Location"
2623 msgstr "الموقع"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2627 #, kde-format
2628 msgid "What"
2629 msgstr "ماذا"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Any Type"
2635 msgstr "أي نوع"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Folders"
2641 msgstr "المجلّدات"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Documents"
2647 msgstr "المستندات"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Images"
2653 msgstr "الصور"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Audio Files"
2659 msgstr "ملفات الصّوت"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Videos"
2665 msgstr "الفيديوهات"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Date"
2671 msgstr "أي تاريخ"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Today"
2677 msgstr "اليوم"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Yesterday"
2683 msgstr "الأمس"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "This Week"
2689 msgstr "هذا الأسبوع"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "This Month"
2695 msgstr "هذا الشهر"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "This Year"
2701 msgstr "هذه السّنة"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Rating"
2707 msgstr "أيّ تقييم"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "1 or more"
2713 msgstr "١ أو أكثر"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "2 or more"
2719 msgstr "٢ أو أكثر"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "3 or more"
2725 msgstr "٣ أو أكثر"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "4 or more"
2731 msgstr "٤ أو أكثر"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Highest Rating"
2737 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "امحُ التّحديد"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "String list separator"
2748 msgid ", "
2749 msgstr "، "
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2754 msgid "Tag: %2"
2755 msgid_plural "Tags: %2"
2756 msgstr[0] "الوسم: %2"
2757 msgstr[1] "الوسم: %2"
2758 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2759 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2760 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2761 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Add Tags"
2767 msgstr "أضف وسوم"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "من هنا (%1)"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "أنهِ البحث"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Filename"
2797 msgstr "اسم الملف"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Content"
2803 msgstr "المحتوى"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here"
2809 msgstr "من هنا"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Your files"
2815 msgstr "ملفاتك"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Search in your home directory"
2821 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2824 #, kde-format
2825 msgid "More Search Tools"
2826 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2829 #, kde-format
2830 msgctxt ""
2831 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2832 "user entered."
2833 msgid "Query Results from '%1'"
2834 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2850 msgstr "ألغ النسخ"
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2856 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2857
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2863 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2869 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Cutting"
2876 msgstr "ألغ القص"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel"
2891 msgstr "ألغ"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2897 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Duplicating"
2904 msgstr "ألغ التكرار"
2905
2906 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2907 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action keep short"
2911 msgid "More"
2912 msgstr "المزيد"
2913
2914 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Moving"
2926 msgstr "ألغ النقل"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2932 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2935 #, kde-kuit-format
2936 msgid ""
2937 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2938 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2939 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2940 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2941 "para>"
2942 msgstr ""
2943 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2944 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2945 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2946 "الخاصة بها. </para>"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2953 msgstr "ألصق من الحافظة"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2959 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2965 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2970 msgid ""
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2973 msgstr ""
2974 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2975 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2995 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2996 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2997 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2998 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3012 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3013 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3014 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3029 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3030 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3031 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Permanently Delete %2"
3044 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3045 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3046 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3047 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3048 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3049 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3050 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3062 msgstr[0] "كرّر %2"
3063 msgstr[1] "كرّر %2"
3064 msgstr[2] "كرّر %2"
3065 msgstr[3] "كرّر %2"
3066 msgstr[4] "كرّر %2"
3067 msgstr[5] "كرّر %2"
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3080 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3081 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3082 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3083 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3084 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Rename %2"
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3097 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3098 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3099 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3100 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3101 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3104 #, kde-kuit-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3115 msgstr ""
3116 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3117 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3118 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3119 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3120 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3121 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3122 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "وضع التّحديد"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Exit Selection Mode"
3140 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3146 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Search..."
3152 msgstr "ابحث..."
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services..."
3158 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info"
3163 msgid ""
3164 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3165 "settings."
3166 msgstr ""
3167 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "احذف"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3190 msgid "%1: %2"
3191 msgstr "‏%1: %2"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "استخدام خط النظام"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "حجم الأيقونة"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3219 #, kde-format
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "حجم المعاينة"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3225 #, kde-format
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3239 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3245 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3257 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3269 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3275 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3281 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3285 #, kde-format
3286 msgid "Position of columns"
3287 msgstr "موضع الأعمدة"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3291 #, kde-format
3292 msgid "Side Padding"
3293 msgstr "الحشو الجانبي"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3297 #, kde-format
3298 msgid "Highlight entire row"
3299 msgstr "أبرز كامل الصف"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3303 #, kde-format
3304 msgid "Expandable folders"
3305 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3309 #, kde-format
3310 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3311 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3315 #, kde-format
3316 msgid "Recursive directory size limit"
3317 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3321 #, kde-format
3322 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3323 msgstr ""
3324 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3328 #, kde-format
3329 msgid "Permissions style format"
3330 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Hidden files shown"
3337 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3345 "will be shown in the file view."
3346 msgstr ""
3347 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Version"
3354 msgstr "الإصدار"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3361 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "View Mode"
3368 msgstr "وضع العرض"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3376 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3377 msgstr ""
3378 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3379 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Previews shown"
3386 msgstr "إظهار المعاينات"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3394 "icon."
3395 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Grouped Sorting"
3402 msgstr "فرز مُجمَّع"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3410 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Sort files by"
3417 msgstr "فرز الملفات حسب"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3425 "performed on."
3426 msgstr ""
3427 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Order in which to sort files"
3434 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3441 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Visible roles"
3455 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Additional Information"
3483 msgstr "معلومات إضافية"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3493 #, kde-format
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3507 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3514 "instance"
3515 msgstr ""
3516 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3517 "خارجيًا."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3525 "were removed/renamed ...etc"
3526 msgstr ""
3527 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3528 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3529 "تسميتها ... إلخ"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3536 "UI)"
3537 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3541 #, kde-format
3542 msgid "Home URL"
3543 msgstr "مسار المنزل"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3547 #, kde-format
3548 msgid "Remember open folders and tabs"
3549 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3553 #, kde-format
3554 msgid "Split the view into two panes"
3555 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3559 #, kde-format
3560 msgid "Should the filter bar be shown"
3561 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3565 #, kde-format
3566 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3567 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3571 #, kde-format
3572 msgid "Browse through archives"
3573 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3577 #, kde-format
3578 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3579 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3586 "running in the Terminal panel."
3587 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3591 #, kde-format
3592 msgid "Rename inline"
3593 msgstr "غير الاسم في السطر"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show selection toggle"
3599 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3606 "mode bottom bar."
3607 msgstr ""
3608 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3612 #, kde-format
3613 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3614 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3618 #, kde-format
3619 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3620 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3624 #, kde-format
3625 msgid "New tab will be open after last one"
3626 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show tooltips"
3632 msgstr "أظهر التلميحات"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3636 #, kde-format
3637 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3638 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3642 #, kde-format
3643 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3644 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the statusbar"
3650 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3656 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show the space information in the statusbar"
3662 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3666 #, kde-format
3667 msgid "Lock the layout of the panels"
3668 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enlarge Small Previews"
3674 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3681 "items"
3682 msgstr ""
3683 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3687 #, kde-format
3688 msgid "Text width index"
3689 msgstr "فهرس عرض النص"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3693 #, kde-format
3694 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3695 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3698 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3699 #, kde-format
3700 msgid "Enabled plugins"
3701 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:window"
3706 msgid "Configure"
3707 msgstr "اضبط"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group General settings"
3712 msgid "General"
3713 msgstr "عامّ"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Startup"
3719 msgstr "البدء"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "View Modes"
3725 msgstr "أوضاع العرض"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Navigation"
3731 msgstr "التنقّل"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "قائمة السياق"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Trash"
3743 msgstr "المهملات"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3749 msgstr "مشاركة بياناتك"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3755 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "تحذير"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:radio"
3765 msgid "Use common display style for all folders"
3766 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3779 "properties for."
3780 msgstr ""
3781 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "View: "
3787 msgstr "العرض"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "Natural"
3793 msgstr "طبيعي"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "option:radio"
3798 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3799 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3805 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Sorting mode: "
3811 msgstr "نمط الفرز:"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:check split view panes"
3816 msgid "Switch between panes with Tab key"
3817 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Split view: "
3823 msgstr "قسم العرض: "
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Turning off split view closes active pane"
3829 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3832 #, kde-format
3833 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3834 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Show tooltips"
3840 msgstr "أظهر التلميحات"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Miscellaneous: "
3847 msgstr "متفرقات: "
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show selection marker"
3853 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "option:check"
3858 msgid "Rename inline"
3859 msgstr "غير الاسم في السطر"
3860
3861 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:window"
3864 msgid "Configure Preview for %1"
3865 msgstr "اضبط معاينة %1"
3866
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3871 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Moving files or folders to trash"
3877 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3882 msgid "Emptying trash"
3883 msgstr "يفرغ المهملات"
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Deleting files or folders"
3889 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3907 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3908
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "When opening an executable file:"
3913 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3916 #, kde-format
3917 msgid "Always ask"
3918 msgstr "اسأل دائمًا"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3921 #, kde-format
3922 msgid "Open in application"
3923 msgstr "افتح في تطبيق"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3926 #, kde-format
3927 msgid "Run script"
3928 msgstr "شغل سكربت"
3929
3930 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3934 msgid "Behavior"
3935 msgstr "السلوك"
3936
3937 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3941 msgid "Previews"
3942 msgstr "المعاينات"
3943
3944 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3948 msgid "Confirmations"
3949 msgstr "التأكيدات"
3950
3951 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3954 msgid "Status Bar"
3955 msgstr "شريط الحالة"
3956
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Show previews in the view for:"
3961 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3962
3963 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3964 #, kde-format
3965 msgid "Skip previews for local files above:"
3966 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3972 msgid " MiB"
3973 msgstr " م.بايت"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3976 #, kde-format
3977 msgid "No limit"
3978 msgstr "لا حدّ"
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Skip previews for remote files above:"
3984 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3987 #, kde-format
3988 msgid "No previews"
3989 msgstr "بدون معاينة"
3990
3991 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show status bar"
3995 msgstr "اعرض شريط الحالة"
3996
3997 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show zoom slider"
4001 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4002
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show space information"
4007 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4008
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab"
4013 msgid "Icons"
4014 msgstr "أيقونات"
4015
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab"
4020 msgid "Compact"
4021 msgstr "مُدمج"
4022
4023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab"
4027 msgid "Details"
4028 msgstr "تفاصيل"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "After current tab"
4034 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "At end of tab bar"
4040 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Open archives as folder"
4052 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:check"
4057 msgid "Open folders during drag operations"
4058 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "General: "
4064 msgstr "عام: "
4065
4066 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4069 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4070 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Select Home Location"
4076 msgstr "اختر موقع المنزل"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Current Location"
4082 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Default Location"
4088 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label:textbox"
4093 msgid "Show on startup:"
4094 msgstr "أظهر عند البدء:"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Begin in split view mode"
4100 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4103 #, kde-format
4104 msgid "New windows:"
4105 msgstr "نوافذ جديدة:"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show filter bar"
4111 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Make location bar editable"
4117 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Open new folders in tabs"
4123 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:checkbox"
4128 msgid "General:"
4129 msgstr "عام:"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Show full path inside location bar"
4135 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path in title bar"
4141 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "be applied."
4149 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4150
4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 msgid "System Font"
4155 msgstr "خط النظام"
4156
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 msgid "Custom Font"
4161 msgstr "خط مخصّص"
4162
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@action:button Choose font"
4166 msgid "Choose..."
4167 msgstr "اختر..."
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Default icon size:"
4173 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:listbox"
4178 msgid "Preview icon size:"
4179 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Label font:"
4185 msgstr "خط اللاصقة:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "صغير"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 msgid "Medium"
4197 msgstr "متوسّط"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4202 msgid "Large"
4203 msgstr "كبير"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Huge"
4209 msgstr "ضخم"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Label width:"
4215 msgstr "عرض اللصيقة:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 msgid "Unlimited"
4221 msgstr "غير محدود"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "1"
4227 msgstr "١"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "2"
4233 msgstr "٢"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "3"
4239 msgstr "٣"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "4"
4245 msgstr "٤"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "5"
4251 msgstr "٥"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Maximum lines:"
4257 msgstr "أقصى أسطر:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4262 msgid "Unlimited"
4263 msgstr "غير محدود"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 msgid "Small"
4269 msgstr "صغير"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgid "Medium"
4275 msgstr "متوسّط"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgid "Large"
4281 msgstr "كبير"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Maximum width:"
4287 msgstr "أقصى عرض:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Expandable"
4293 msgstr "قابلة للتوسيع"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Folders:"
4299 msgstr "المجلّدات:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4304 msgid "By clicking anywhere on the row"
4305 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking on icon or name"
4311 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4312
4313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Open files and folders:"
4318 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Number of items"
4324 msgstr "عدد العناصر"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Size of contents, up to "
4330 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4333 #, kde-format
4334 msgid " level deep"
4335 msgid_plural " levels deep"
4336 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4337 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4338 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4339 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4340 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4341 msgstr[5] " مستوى عميق"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Folder size displays:"
4347 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as in relative date"
4352 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4353 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4358 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4359 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Date style:"
4365 msgstr "نمط التاريخ:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4370 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4371 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as numeric style"
4376 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4377 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as combined style"
4382 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4383 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Permissions style:"
4389 msgstr "نمط التصريحات:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@info:tooltip"
4395 msgid "Size: 1 pixel"
4396 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4397 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4398 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4399 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4400 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4401 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4402 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4408 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 msgid "Icons"
4414 msgstr "أيقونات"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 msgid "Compact"
4420 msgstr "مُدمج"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgid "Details"
4426 msgstr "تفاصيل"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4431 msgid "Ascending"
4432 msgstr "تصاعديًا"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 msgid "Descending"
4438 msgstr "تنازليًا"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show hidden files last"
4450 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show preview"
4456 msgstr "أظهر معاينة"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show in groups"
4462 msgstr "أظهر في مجموعات"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show hidden files"
4468 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Additional Information"
4474 msgstr "معلومات إضافية"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4477 #, kde-format
4478 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4479 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "View mode:"
4485 msgstr "وضع العرض:"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Sorting:"
4491 msgstr "الفرز:"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4494 #, kde-format
4495 msgid "View options:"
4496 msgstr "خيارات العرض:"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4501 msgid "Current folder"
4502 msgstr "المجلد الحالي"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4507 msgid "Current folder and sub-folders"
4508 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "All folders"
4514 msgstr "كلّ المجلدات"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Apply to:"
4520 msgstr "طبّق على:"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Use as default view settings"
4526 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4533 "continue?"
4534 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info"
4539 msgid ""
4540 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4541 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4542
4543 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "Applying View Properties"
4547 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4548
4549 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:progress"
4552 msgid "Counting folders: %1"
4553 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4554
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:progress"
4558 msgid "Folders: %1"
4559 msgstr "المجلدات: %1"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4564 msgid "Zoom:"
4565 msgstr "التّكبير:"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4568 #, kde-format
4569 msgid "Zoom"
4570 msgstr "التّكبير"
4571
4572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4575 msgid "Sets the size of the file icons."
4576 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4579 #, kde-format
4580 msgid "Stop"
4581 msgstr "توقّف"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@tooltip"
4586 msgid "Stop loading"
4587 msgstr "أوقف التحميل"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4590 #, kde-kuit-format
4591 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4592 msgid ""
4593 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4594 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4595 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4596 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4597 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4598 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4599 "device.</item></list></para>"
4600 msgstr ""
4601 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4602 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4603 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4604 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4605 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4606 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4607
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Show Zoom Slider"
4612 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Show Space Information"
4618 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4619
4620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:status Free disk space"
4623 msgid "%1 free"
4624 msgstr "المتبقي ‏%1"
4625
4626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4629 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4630 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4631
4632 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4633 #, kde-format
4634 msgid "Trash Emptied"
4635 msgstr "المهملات مفرغة"
4636
4637 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4638 #, kde-format
4639 msgid "The Trash was emptied."
4640 msgstr "المهملات أُفرغت."
4641
4642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "Places"
4646 msgstr "الأماكن"
4647
4648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Count of available Network Shares"
4652 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4653
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "Settings"
4658 msgstr "الإعدادات"
4659
4660 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "A subset of Dolphin settings."
4664 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4665
4666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4667 #, kde-format
4668 msgid "Select Remote Charset"
4669 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4670
4671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4672 #, kde-format
4673 msgid "Default"
4674 msgstr "الافتراضي"
4675
4676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4677 #, kde-format
4678 msgid "Reload"
4679 msgstr "أعد التحميل"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:638
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "1 Folder selected"
4685 msgid_plural "%1 Folders selected"
4686 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4687 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4688 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4689 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4690 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4691 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:639
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 File selected"
4697 msgid_plural "%1 Files selected"
4698 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4699 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4700 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4701 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4702 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4703 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:641
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "1 Folder"
4709 msgid_plural "%1 Folders"
4710 msgstr[0] "لا مجلدات"
4711 msgstr[1] "مجلد واحد"
4712 msgstr[2] "مجلدان"
4713 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4714 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4715 msgstr[5] "%1 مجلد"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:642
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "1 File"
4721 msgid_plural "%1 Files"
4722 msgstr[0] "لا ملفات"
4723 msgstr[1] "ملف واحد"
4724 msgstr[2] "ملفان"
4725 msgstr[3] "%1 ملفات"
4726 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4727 msgstr[5] "%1 ملف"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:646
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4732 msgid "%1, %2 (%3)"
4733 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:648
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status files (size)"
4738 msgid "%1 (%2)"
4739 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:652
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info:status"
4744 msgid "0 Folders, 0 Files"
4745 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "<filename> copy"
4750 msgid "%1 copy"
4751 msgstr "‏%1 نسخة"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1060
4754 #, kde-format
4755 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4756 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4757 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4758 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4759 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4760 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4761 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4762 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1072
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:button"
4767 msgid "Open %1 Item"
4768 msgid_plural "Open %1 Items"
4769 msgstr[0] "افتح عنصر"
4770 msgstr[1] "افتح العنصر"
4771 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4772 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4773 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4774 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1203
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Side Padding"
4780 msgstr "الحشو الجانبي"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1207
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Automatic Column Widths"
4786 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1212
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Custom Column Widths"
4792 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1783
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "Trash operation completed."
4798 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1793
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "Delete operation completed."
4804 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1949
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:button"
4809 msgid "Rename and Hide"
4810 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1958
4813 #, kde-format
4814 msgid ""
4815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4816 "Do you still want to rename it?"
4817 msgstr ""
4818 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4819 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:1960
4822 #, kde-format
4823 msgid ""
4824 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4825 "Do you still want to rename it?"
4826 msgstr ""
4827 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4828 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1962
4831 #, kde-format
4832 msgid "Hide this File?"
4833 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1962
4836 #, kde-format
4837 msgid "Hide this Folder?"
4838 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2016
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "The location is empty."
4844 msgstr "الموقع فارغ."
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2018
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "The location '%1' is invalid."
4850 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2272
4853 #, kde-format
4854 msgid "Loading..."
4855 msgstr "يحمّل..."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2291
4858 #, kde-format
4859 msgid "Loading canceled"
4860 msgstr "أُلغي التحميل"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2293
4863 #, kde-format
4864 msgid "No items matching the filter"
4865 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2295
4868 #, kde-format
4869 msgid "No items matching the search"
4870 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2297
4873 #, kde-format
4874 msgid "Trash is empty"
4875 msgstr "المهملات فارغة"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2300
4878 #, kde-format
4879 msgid "No tags"
4880 msgstr "لا وسوم"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2303
4883 #, kde-format
4884 msgid "No files tagged with \"%1\""
4885 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2307
4888 #, kde-format
4889 msgid "No recently used items"
4890 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2309
4893 #, kde-format
4894 msgid "No shared folders found"
4895 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2311
4898 #, kde-format
4899 msgid "No relevant network resources found"
4900 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2313
4903 #, kde-format
4904 msgid "No MTP-compatible devices found"
4905 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2315
4908 #, kde-format
4909 msgid "No Apple devices found"
4910 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2317
4913 #, kde-format
4914 msgid "No Bluetooth devices found"
4915 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2319
4918 #, kde-format
4919 msgid "Folder is empty"
4920 msgstr "المجلد فارغ"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action"
4925 msgid "Create Folder..."
4926 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4929 #, kde-kuit-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 msgid ""
4932 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4933 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4934 msgstr ""
4935 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4936 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid ""
4942 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4943 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4944 "from if disk space is needed."
4945 msgstr ""
4946 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4947 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4948 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4955 "recovered by normal means."
4956 msgstr ""
4957 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4958 "بالوسائل العادية."
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4964 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here"
4970 msgstr "كرر هنا"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Properties"
4976 msgstr "الخصائص"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4979 #, kde-kuit-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4981 msgid ""
4982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4985 "there like managing read- and write-permissions."
4986 msgstr ""
4987 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
4988 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
4989 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4995 msgstr "انسخ المكان"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Delete…"
5013 msgstr "احذف…"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr "كرر هنا…"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5025 msgstr "انسخ المكان…"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5030 msgid ""
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5036 msgstr ""
5037 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5038 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5039 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5040 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5045 msgid ""
5046 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5047 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5048 "the overview in folders with many items.</para>"
5049 msgstr ""
5050 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5051 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5052 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5057 msgid ""
5058 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5059 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5060 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5061 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5062 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5063 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5064 "of multiple folders in the same list.</para>"
5065 msgstr ""
5066 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5067 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5068 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5069 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5070 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5071 "في نفس القائمة. </para> "
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgid "View Mode"
5077 msgstr "وضع العرض"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5082 msgid "This increases the icon size."
5083 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Reset Zoom Level"
5089 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 #, kde-format
5093 msgid "Zoom To Default"
5094 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5099 msgid "This resets the icon size to default."
5100 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5105 msgid "This reduces the icon size."
5106 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5111 msgid "Zoom"
5112 msgstr "التّكبير"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:intoolbar"
5117 msgid "Show Previews"
5118 msgstr "اعرض المعاينات"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Show preview of files and folders"
5124 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5131 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5132 "the images."
5133 msgstr ""
5134 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5135 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 msgid "Folders First"
5141 msgstr "المجلدات أولًا"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 msgid "Hidden Files Last"
5147 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Sort By"
5153 msgstr "افرز حسب"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Show Additional Information"
5159 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show in Groups"
5165 msgstr "أظهر في مجموعات"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5171 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Show Hidden Files"
5177 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 msgid ""
5183 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5184 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5185 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5186 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5187 "hidden.</para>"
5188 msgstr ""
5189 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5190 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5191 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5192 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Adjust View Display Style..."
5198 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 msgid ""
5204 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5205 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 msgid "Icons"
5211 msgstr "أيقونات"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid "Icons view mode"
5217 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5222 msgid "Compact"
5223 msgstr "مُدمج"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid "Compact view mode"
5229 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5234 msgid "Details"
5235 msgstr "تفاصيل"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid "Details view mode"
5241 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Z-A"
5247 msgstr "ي-أ"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "A-Z"
5253 msgstr "أ-ي"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Largest First"
5259 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Smallest First"
5265 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Newest First"
5271 msgstr "الأحدث أولاً"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Oldest First"
5277 msgstr "الأقدم أولاً"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Highest First"
5283 msgstr "الأعلى أولا"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Lowest First"
5289 msgstr "الأدنى أولا"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort descending"
5294 msgid "Descending"
5295 msgstr "تنازليًا"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "Ascending"
5301 msgstr "تصاعديًا"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5304 #, kde-format
5305 msgctxt ""
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5307 "selection is empty when this text is shown."
5308 msgid "Actions for Current View"
5309 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5310
5311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5315 #. and a fallback will be used.
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5317 #, kde-format
5318 msgid "Actions for %1"
5319 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5322 #, kde-format
5323 msgctxt ""
5324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5325 "of selected files/folders."
5326 msgid "Actions for One Selected Item"
5327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5328 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5329 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5330 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5331 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5332 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5333 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5334
5335 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "Updating version information..."
5339 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5340
5341 #~ msgctxt "@info"
5342 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5343 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5344
5345 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5346 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5350 #~ "\"%2\"</application>."
5351 #~ msgid_plural ""
5352 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5353 #~ "<application>%2</application>."
5354 #~ msgstr[0] ""
5355 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5356 #~ "application>."
5357 #~ msgstr[1] ""
5358 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5359 #~ "application>."
5360 #~ msgstr[2] ""
5361 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5363 #~ msgstr[3] ""
5364 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5365 #~ "\"%2\"</application>."
5366 #~ msgstr[4] ""
5367 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5368 #~ "\"%2\"</application>."
5369 #~ msgstr[5] ""
5370 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5371 #~ "\"%2\"</application>."
5372
5373 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5374 #~ msgid ", "
5375 #~ msgstr "، "
5376
5377 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5380 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5381 #~ "commands and configuration options."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5384 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5385
5386 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5389 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5392 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5393
5394 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5395 #~ msgid ""
5396 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5397 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5400 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5401
5402 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5405 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5406 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5407 #~ "help is available for a spot.</para>"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5410 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5411 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5412
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5416 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5417 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5418 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5419 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5420 #~ "used to this.</para>"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5423 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5424 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5425 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5426 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5427
5428 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5431 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5434 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5435
5436 #~ msgctxt "@info:credit"
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5439 #~ "Angelaccio"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5442 #~ "Angelaccio"
5443
5444 #~ msgid "Font family"
5445 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5446
5447 #~ msgid "Font size"
5448 #~ msgstr "حجم الخط"
5449
5450 #~ msgid "Italic"
5451 #~ msgstr "مائل"
5452
5453 #~ msgid "Font weight"
5454 #~ msgstr "وزن الخط"
5455
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5460 #~ "العلل"
5461
5462 #~ msgid "Leading Column Padding"
5463 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Leading Column Padding"
5467 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5468
5469 #~ msgctxt "width x height"
5470 #~ msgid "%1 x %2"
5471 #~ msgstr "%1 × %2"
5472
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Eject"
5475 #~ msgstr "أخرِج"
5476
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Release"
5479 #~ msgstr "أطلِق"
5480
5481 #~ msgctxt "@item"
5482 #~ msgid "Safely Remove"
5483 #~ msgstr "أزل بأمان"
5484
5485 #~ msgctxt "@item"
5486 #~ msgid "Unmount"
5487 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5491 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5492
5493 #~ msgctxt "@info"
5494 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5495 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5496
5497 #~ msgctxt "@info"
5498 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5499 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Open in New Tab"
5503 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Open in New Window"
5507 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Mount"
5511 #~ msgstr "ضمّ"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Edit..."
5515 #~ msgstr "حرّر..."
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Remove"
5519 #~ msgstr "أزل"
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Hide"
5523 #~ msgstr "أخفِ"
5524
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Add Entry..."
5527 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5528
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Icon Size"
5531 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5532
5533 #~ msgctxt "Small icon size"
5534 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5535 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5536
5537 #~ msgctxt "Medium icon size"
5538 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5539 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5540
5541 #~ msgctxt "Large icon size"
5542 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5543 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5544
5545 #~ msgctxt "Huge icon size"
5546 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5548
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5551 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5552
5553 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5554 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5555 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5556
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5559 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5560
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5562 #~ msgid "Sett&ings"
5563 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@action"
5567 #~| msgid "Control"
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Control"
5570 #~ msgstr "تحكّم"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@option:check"
5574 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5575 #~ msgctxt "@action"
5576 #~ msgid "Show menu"
5577 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Services"
5581 #~ msgstr "الخدمات"
5582
5583 #~ msgctxt "@title"
5584 #~ msgid "Dolphin Part"
5585 #~ msgstr "جزء دولفين"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@title:group"
5589 #~| msgid "Navigation"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~ msgid "Url Navigator"
5592 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5593 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5594 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5595 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5596 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5597 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5598 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:intable"
5601 #~ msgid "Unknown"
5602 #~ msgstr "مجهول"
5603
5604 #~ msgctxt "@info"
5605 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5606 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5607
5608 #~ msgctxt "@info:status"
5609 #~ msgid "Unknown size"
5610 #~ msgstr "حجم مجهول"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@title:group"
5614 #~| msgid "Startup"
5615 #~ msgctxt "@label:textbox"
5616 #~ msgid "Start in:"
5617 #~ msgstr "البدء"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5621 #~| msgid "Add to Places"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5623 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5624 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "Rename Items"
5628 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5632 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5633
5634 #~ msgctxt "@info:status"
5635 #~ msgid "New name #"
5636 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5640 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5641 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5642 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5643 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5644 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5645 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5646 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5650 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "View Properties"
5654 #~ msgstr "خصائص العرض"
5655
5656 #~ msgid "Show facets widget"
5657 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "action:button"
5661 #~| msgid "Fewer Options"
5662 #~ msgctxt "@action:button"
5663 #~ msgid "Fewer Options"
5664 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "action:button"
5668 #~| msgid "More Options"
5669 #~ msgctxt "@action:button"
5670 #~ msgid "More Options"
5671 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Any"
5675 #~ msgstr "أيّ"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@title:window"
5679 #~| msgid "Folders"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Folders"
5682 #~ msgstr "المجلّدات"
5683
5684 #~ msgctxt "@option:option"
5685 #~ msgid "Anytime"
5686 #~ msgstr "أيّ وقت"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgid "Today"
5690 #~ msgstr "اليوم"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Yesterday"
5694 #~ msgstr "الأمس"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5697 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5698 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5699
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgid "Go"
5702 #~ msgstr "اذهب"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Tools"
5706 #~ msgstr "أدوات"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #~ msgid "Panels"
5710 #~ msgstr "اللوحات"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #~ msgid "Preview"
5714 #~ msgstr "معاينة"
5715
5716 #~ msgid "stop"
5717 #~ msgstr "أوقف"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5720 #~ msgid "Add to Places"
5721 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5724 #~ msgid "Descending"
5725 #~ msgstr "تنازليًا"
5726
5727 #~ msgctxt "@title:window"
5728 #~ msgid "Configure Shown Data"
5729 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5730
5731 #~ msgctxt "@label::textbox"
5732 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5733 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5734
5735 #~ msgctxt "action:button"
5736 #~ msgid "Everywhere"
5737 #~ msgstr "كلّ مكان"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Unchanged"
5741 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5744 #~ msgid "Horizontally flipped"
5745 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "180° rotated"
5749 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Vertically flipped"
5753 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "90° rotated"
5757 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "270° rotated"
5761 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5762
5763 #~ msgctxt "@label"
5764 #~ msgid "Label:"
5765 #~ msgstr "اللاصقة:"
5766
5767 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5768 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5769
5770 #~ msgctxt "@label"
5771 #~ msgid "Location:"
5772 #~ msgstr "الموقع:"
5773
5774 #~ msgctxt "@label"
5775 #~ msgid "Choose an icon:"
5776 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5777
5778 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5779 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Add Places Entry"
5783 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:window"
5786 #~ msgid "Edit Places Entry"
5787 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Show All Entries"
5791 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Properties"
5795 #~ msgstr "خصائص"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:window"
5799 #~| msgid "Additional Information"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Additional Information Shown"
5802 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Apply View Properties To"
5806 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5807
5808 #~ msgctxt "@option:check"
5809 #~ msgid "Use these view properties as default"
5810 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5811
5812 #~ msgctxt "option:check"
5813 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5814 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5815
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Location:"
5818 #~ msgstr "الموقع:"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Icon Size"
5822 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5823
5824 #~ msgctxt "@label:listbox"
5825 #~ msgid "Preview:"
5826 #~ msgstr "المعاينة:"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgid "Text"
5830 #~ msgstr "النصّ"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:listbox"
5833 #~ msgid "Font:"
5834 #~ msgstr "الخط:"
5835
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgid "Width:"
5838 #~ msgstr "العرض:"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5841 #~ msgid "Small"
5842 #~ msgstr "صغير"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5845 #~ msgid "Medium"
5846 #~ msgstr "متوسّط"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Expandable folders"
5850 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5851
5852 #~ msgctxt "@label"
5853 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5854 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:button"
5857 #~ msgid "Additional Information"
5858 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5861 #~ msgid "Select All"
5862 #~ msgstr "اختر الكل"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #~ msgid "Reload"
5866 #~ msgstr "أعد التحميل"
5867
5868 #~ msgctxt "@label"
5869 #~ msgid "Image Size"
5870 #~ msgstr "حجم الصورة"
5871
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Places"
5874 #~ msgstr "الأماكن"
5875
5876 #~ msgctxt "@item"
5877 #~ msgid "Recently Saved"
5878 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5879
5880 #~ msgctxt "@item"
5881 #~ msgid "Search For"
5882 #~ msgstr "ابحث عن"
5883
5884 #~ msgctxt "@item"
5885 #~ msgid "Devices"
5886 #~ msgstr "الأجهزة"
5887
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Home"
5890 #~ msgstr "المنزل"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Network"
5894 #~ msgstr "الشبكة"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Root"
5898 #~ msgstr "الجذر"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Trash"
5902 #~ msgstr "المهملات"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Today"
5906 #~ msgstr "اليوم"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Yesterday"
5910 #~ msgstr "الأمس"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "This Month"
5914 #~ msgstr "هذا الشهر"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Last Month"
5918 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Documents"
5922 #~ msgstr "المستندات"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Images"
5926 #~ msgstr "الصور"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Audio Files"
5930 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Videos"
5934 #~ msgstr "المرئيات"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~| msgid "Empty Trash"
5939 #~ msgid "Empty Search"
5940 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgid "&Delete"
5944 #~ msgstr "ا&حذف"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "&Move to Trash"
5948 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5951 #~ msgid "Rename..."
5952 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Help"
5956 #~ msgstr "مساعدة"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5959 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5960 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5961
5962 #~ msgctxt "@label"
5963 #~ msgid "Date"
5964 #~ msgstr "التاريخ"
5965
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Natural sorting of items"
5968 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 #~| msgid "Current folder"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5974 #~ msgid "%1 - current folder"
5975 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current device"
5982 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@item"
5986 #~| msgid "Devices"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - all devices"
5989 #~ msgstr "الأجهزة"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Paste Into Folder"
5993 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5996 #~ msgid "%A"
5997 #~ msgstr "%A"
5998
5999 #~ msgctxt ""
6000 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6001 #~ "locale, and %Y is full year number"
6002 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6007 #~ "and %Y is full year number"
6008 #~ msgid "%B, %Y"
6009 #~ msgstr "%B %Y"
6010
6011 #~ msgctxt "@info"
6012 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6013 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Mouse"
6017 #~ msgstr "الفأرة"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6020 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6021 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6022
6023 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6025 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Paste"
6029 #~ msgstr "ألصق"
6030
6031 #~ msgctxt "@label:textbox"
6032 #~ msgid "Find:"
6033 #~ msgstr "ابحث:"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "Update of version information failed."
6037 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~| msgid "Copy"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Copy Text"
6044 #~ msgstr "انسخ"
6045
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group Date"
6051 #~ msgid "Last Week"
6052 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6053
6054 #~ msgctxt ""
6055 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6056 #~ "full year number"
6057 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6058 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6059
6060 #~ msgid "Zoom slider"
6061 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@title:group Date"
6065 #~| msgid "Today"
6066 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6067 #~ msgid "Today"
6068 #~ msgstr "اليوم"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@title:group Date"
6072 #~| msgid "Yesterday"
6073 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6074 #~ msgid "Yesterday"
6075 #~ msgstr "أمس"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Trash"
6079 #~ msgstr "المهملات"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label:slider"
6083 #~| msgid "Maximum file size:"
6084 #~ msgctxt "@option:option"
6085 #~ msgid "Maximum Rating"
6086 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6087
6088 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6089 #~ msgid "Small"
6090 #~ msgstr "صغير"
6091
6092 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6093 #~ msgid "Medium"
6094 #~ msgstr "متوسط"
6095
6096 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6097 #~ msgid "Large"
6098 #~ msgstr "كبير"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Copy Information Message"
6102 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Copy Error Message"
6106 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "No destination"
6110 #~ msgstr "بدون مقصد"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:check"
6113 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6114 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Do not create previews for"
6118 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6119
6120 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6121 #~ msgid "Local files above:"
6122 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Version Control Systems"
6126 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6130 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:intable"
6133 #~ msgid "items"
6134 #~ msgstr "عناصر"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgid "Name"
6138 #~ msgstr "الاسم"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "Size"
6142 #~ msgstr "الحجم"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Date"
6146 #~ msgstr "التاريخ"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Permissions"
6150 #~ msgstr "التصاريح"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Owner"
6154 #~ msgstr "المالك"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Group"
6158 #~ msgstr "المجموعة"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Type"
6162 #~ msgstr "النوع"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "Destination"
6166 #~ msgstr "المقصد"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Path"
6170 #~ msgstr "المسار"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6173 #~ msgid "By Name"
6174 #~ msgstr "حسب الاسم"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6177 #~ msgid "By Size"
6178 #~ msgstr "حسب الحجم"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgid "By Permissions"
6182 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgid "By Owner"
6186 #~ msgstr "حسب المالك"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Group"
6190 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Link Destination"
6194 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~ msgid "Name"
6198 #~ msgstr "الاسم"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Additional information"
6202 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6205 #~ msgid "%1 (%2)"
6206 #~ msgstr "%1 (%2)"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgid "Is the application started the first time"
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6216 #~ "the UI)"
6217 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:tab"
6220 #~ msgid "Column"
6221 #~ msgstr "عامود"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Grid"
6225 #~ msgstr "الشبكة"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Arrangement:"
6229 #~ msgstr "الترتيب:"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6232 #~ msgid "Columns"
6233 #~ msgstr "الأعمدة"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6236 #~ msgid "Rows"
6237 #~ msgstr "الصفوف"
6238
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Grid spacing:"
6241 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6244 #~ msgid "None"
6245 #~ msgstr "بدون"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6248 #~ msgid "Small"
6249 #~ msgstr "صغير"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6252 #~ msgid "Medium"
6253 #~ msgstr "متوسط"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6256 #~ msgid "Large"
6257 #~ msgstr "كبير"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6260 #~ msgid "Column"
6261 #~ msgstr "عامود"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Expandable Folders"
6265 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:menu"
6268 #~ msgid "Columns"
6269 #~ msgstr "أعمدة"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 #~ msgid "Columns"
6273 #~ msgstr "أعمدة"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@info:credit"
6277 #~| msgid "Documentation"
6278 #~ msgctxt "@title::column"
6279 #~ msgid "Link Destination"
6280 #~ msgstr "التوثيق"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~| msgid "Paste"
6285 #~ msgctxt "@title::column"
6286 #~ msgid "Path"
6287 #~ msgstr "ألصق"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Deselect Item"
6291 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Show hidden files"
6295 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Show preview"
6299 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6300
6301 #~ msgid "Arrangement"
6302 #~ msgstr "الترتيب"
6303
6304 #~ msgid "Item height"
6305 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6306
6307 #~ msgid "Item width"
6308 #~ msgstr "عرض العنصر"
6309
6310 #~ msgid "Grid spacing"
6311 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6312
6313 #~ msgid "Number of textlines"
6314 #~ msgstr "عدد السطور"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@label"
6318 #~| msgid "Change Tags..."
6319 #~ msgctxt "@action:button"
6320 #~ msgid "Configure..."
6321 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label:textbox"
6325 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6326 #~ msgctxt "@label::textbox"
6327 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6328 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6332 #~| msgid "No Tags"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Tag"
6335 #~ msgstr "بدون وسوم"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@title:group Date"
6339 #~| msgid "Today"
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "Today"
6342 #~ msgstr "اليوم"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@title:group Date"
6346 #~| msgid "Yesterday"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Yesterday"
6349 #~ msgstr "أمس"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~| msgid "Date"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "Date"
6356 #~ msgstr "التاريخ"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~| msgid "Open in New Window"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6363 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6368 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6372 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@action:button"
6376 #~| msgid "Close"
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "Close"
6379 #~ msgstr "أغلق"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "نمط العرض"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #~| msgid "By Date"
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Byte"
6390 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~| msgid "By Date"
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "KByte"
6397 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~| msgid "By Date"
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "MByte"
6404 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~| msgid "By Date"
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "GByte"
6411 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:group"
6415 #~| msgid "Text"
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Text"
6418 #~ msgstr "نص"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title"
6422 #~| msgid "File Manager"
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Filenames"
6425 #~ msgstr "مدير الملفات"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~| msgid "Search"
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Search:"
6432 #~ msgstr "ابحث"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "Save"
6436 #~ msgstr "احفظ"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~ msgid "Close"
6440 #~ msgstr "أغلق"
6441
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Size:"
6444 #~ msgstr "الحجم:"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@label:listbox"
6448 #~| msgid "Sorting:"
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Rating:"
6451 #~ msgstr "فرز:"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@label Tag name"
6455 #~| msgid "Name:"
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Name:"
6458 #~ msgstr "الاسم:"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~ msgid "Size"
6462 #~ msgstr "الحجم"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~ msgid "Date"
6466 #~ msgstr "التاريخ"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6469 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgstr "التصاريح"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6473 #~ msgid "Owner"
6474 #~ msgstr "المالك"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgid "Group"
6478 #~ msgstr "المجموعة"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Type"
6482 #~ msgstr "النوع"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6485 #~ msgid "Size"
6486 #~ msgstr "الحجم"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6489 #~ msgid "Date"
6490 #~ msgstr "التاريخ"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~ msgid "Permissions"
6494 #~ msgstr "التصاريح"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6497 #~ msgid "Owner"
6498 #~ msgstr "المالك"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6501 #~ msgid "Group"
6502 #~ msgstr "المجموعة"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~ msgid "Type"
6506 #~ msgstr "النوع"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgid "Size"
6510 #~ msgstr "الحجم"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6513 #~ msgid "Date"
6514 #~ msgstr "التاريخ"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "التصاريح"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6521 #~ msgid "Owner"
6522 #~ msgstr "المالك"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6525 #~ msgid "Group"
6526 #~ msgstr "المجموعة"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgid "Type"
6530 #~ msgstr "النوع"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:menu"
6533 #~ msgid "Additional Information"
6534 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check"
6537 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6538 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Add Comment..."
6543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6544 #~ msgid "SVN Commit..."
6545 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgid "Delete"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "SVN Delete"
6552 #~ msgstr "احذف"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@label"
6556 #~| msgid "Add Comment..."
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "SVN Commit"
6559 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@label"
6563 #~| msgid "Add Comment..."
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgid "Commit"
6566 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@label"
6570 #~| msgid "Total size:"
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Total Size:"
6573 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~| msgid "Type"
6578 #~ msgctxt "@label file type"
6579 #~ msgid "Type"
6580 #~ msgstr "النوع"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@title:window"
6584 #~| msgid "Create New Tag"
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Create new tag:"
6587 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~| msgid "Delete"
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Delete tag"
6594 #~ msgstr "احذف"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~| msgid "Delete"
6599 #~ msgctxt "@title"
6600 #~ msgid "Delete tag"
6601 #~ msgstr "احذف"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~| msgid "Delete"
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Delete"
6608 #~ msgstr "احذف"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "New Tag..."
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Add Tags..."
6615 #~ msgstr "وسم جديد..."
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Change Tags..."
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Change..."
6622 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:progress"
6625 #~ msgid "Changing annotations"
6626 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~| msgid "Type"
6631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgid "Type"
6633 #~ msgstr "النوع"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~| msgid "Size"
6638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6639 #~ msgid "Size"
6640 #~ msgstr "الحجم"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Modified:"
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgid "Modified"
6647 #~ msgstr "عُدّل:"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~| msgid "Owner"
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~ msgid "Owner"
6654 #~ msgstr "المالك"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~| msgid "Permissions"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Permissions"
6661 #~ msgstr "التصاريح"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@label"
6665 #~| msgid "Change Comment..."
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Change Comment"
6668 #~ msgstr "غير تعليق..."
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@label"
6672 #~| msgid "Add Comment..."
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Comment"
6675 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~| msgid "Size"
6680 #~ msgctxt "@label file content size"
6681 #~ msgid "Size"
6682 #~ msgstr "الحجم"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Modified:"
6687 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6688 #~ msgid "Modified"
6689 #~ msgstr "عُدّل:"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6693 #~| msgid "By Type"
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "MIME Type"
6696 #~ msgstr "حسب النوع"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@label:textbox"
6700 #~| msgid "Location:"
6701 #~ msgctxt "@label file URL"
6702 #~ msgid "Location"
6703 #~ msgstr "الموقع:"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@info:status"
6707 #~| msgid "Created folder."
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Creator"
6710 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:button"
6714 #~| msgid "Cancel"
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Channels"
6717 #~ msgstr "ألغ"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@label"
6721 #~| msgid "Lines:"
6722 #~ msgctxt "@label number of lines"
6723 #~ msgid "Lines"
6724 #~ msgstr "السطور:"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Modified:"
6729 #~ msgctxt "@label EXIF"
6730 #~ msgid "Model"
6731 #~ msgstr "عُدّل:"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Height:"
6736 #~ msgctxt "@label image width and height"
6737 #~ msgid "Width x Height"
6738 #~ msgstr "الارتفاع:"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@label:listbox"
6742 #~| msgid "Sorting:"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Rating"
6745 #~ msgstr "فرز:"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6749 #~| msgid "No Tags"
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgid "Tags"
6752 #~ msgstr "بدون وسوم"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Add Comment..."
6757 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6758 #~ msgid "Comment"
6759 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title"
6763 #~| msgid "File Manager"
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "File Name"
6766 #~ msgstr "مدير الملفات"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Type:"
6770 #~ msgstr "النوع:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Modified:"
6774 #~ msgstr "عُدّل:"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Owner"
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Owner:"
6781 #~ msgstr "المالك"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6785 #~| msgid "No Tags"
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Tags:"
6788 #~ msgstr "بدون وسوم"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Add Comment..."
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Comment:"
6795 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6796
6797 #~ msgctxt "@title:menu"
6798 #~ msgid "Navigation Bar"
6799 #~ msgstr "شريط التصفح"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Modified:"
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Date Modified"
6806 #~ msgstr "عُدّل:"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Copy operation completed."
6810 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "Move operation completed."
6814 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "Link operation completed."
6818 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Renaming operation completed."
6822 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgid "Text"
6827 #~ msgctxt "label"
6828 #~ msgid "Texts"
6829 #~ msgstr "نص"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6832 #~ msgid "with optional icon and description"
6833 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6834
6835 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6836 #~ msgid "No Tags"
6837 #~ msgstr "بدون وسوم"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6841 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgid "&Edit"
6845 #~ msgctxt "@item::intable"
6846 #~ msgid "Editing"
6847 #~ msgstr "&حرر"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6850 #~ msgid "Not yet tagged"
6851 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Move To Trash"
6855 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6859 #~| msgid "Rename..."
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6861 #~ msgid "&Rename..."
6862 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6866 #~| msgid "Properties"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6868 #~ msgid "&Properties"
6869 #~ msgstr "خصائص"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6873 #~| msgid "Preview"
6874 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6875 #~ msgid "P&review"
6876 #~ msgstr "معاينة"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~| msgid "Descending"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6882 #~ msgid "Des&cending"
6883 #~ msgstr "تنازلي"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6887 #~| msgid "Show Hidden Files"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6889 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6890 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~| msgid "Size"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "&Size"
6897 #~ msgstr "الحجم"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~| msgid "Date"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "D&ate"
6904 #~ msgstr "التاريخ"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6908 #~| msgid "Permissions"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "Pe&rmissions"
6911 #~ msgstr "التصاريح"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~| msgid "Owner"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgid "&Owner"
6918 #~ msgstr "المالك"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~| msgid "Group"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgid "Gro&up"
6925 #~ msgstr "المجموعة"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgid "Type"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6931 #~ msgid "&Type"
6932 #~ msgstr "النوع"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~| msgid "Size"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "&Size"
6939 #~ msgstr "الحجم"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~| msgid "Date"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgid "&Date"
6946 #~ msgstr "التاريخ"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~| msgid "Permissions"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6952 #~ msgid "Pe&rmissions"
6953 #~ msgstr "التصاريح"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~| msgid "Owner"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgid "&Owner"
6960 #~ msgstr "المالك"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~| msgid "Group"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgid "&Group"
6967 #~ msgstr "المجموعة"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgid "Type"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "&Type"
6974 #~ msgstr "النوع"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6978 #~| msgid "Icons"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6980 #~ msgid "&Icons"
6981 #~ msgstr "أيقونات"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6985 #~| msgid "Details"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6987 #~ msgid "Det&ails"
6988 #~ msgstr "تفاصيل"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6992 #~| msgid "Columns"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6994 #~ msgid "Col&umns"
6995 #~ msgstr "الأعمدة"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6998 #~ msgid "Quick View"
6999 #~ msgstr "عرض سريع"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Paste One Folder"
7003 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7006 #~ msgid "Paste One Item"
7007 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7008 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7009 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7010 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7011 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7012 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7013 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Browse through archives"
7017 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7018
7019 #~ msgctxt "@info"
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7022 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"